Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Your friends all know about your “Secret boyfriend”? 你的朋友都知道你有个”秘密男友”吗
[00:04] You think that’s you? 你以为是你吗
[00:05] Well… 那当然…
[00:07] It’s not? 难道不是吗
[00:08] I understand you’re moving forward 我知道你正在推进
[00:09] with Sheldon’s grant database. 跟谢尔顿的科研补助金数据库立合同的事情
[00:11] I was an intrinsic part of that. 我也是其中不可或缺的一部分
[00:13] Sheldon didn’t mention you. 谢尔顿没提到你啊
[00:14] Of course he didn’t, that pint-sized little credit hog. 他当然没有啦 这个抢功劳的小豆丁
[00:17] We’re looking for a financier, not a partner. 我们找的是资金提供人 不是合伙人
[00:20] I just want to be around the process. 我只想参与这个过程
[00:21] But I’m still in charge, right? 但仍然是我说了算 对吗
[00:23] – Did NASA fake the moon landing? – No. -登月是美国宇航局的骗局吗 -当然不是
[00:26] See, that’s what I thought until about a year ago. 一年以前我也像你一样天真
[00:28] Oh, we’re gonna have so much fun. 我们会玩得很开心的
[00:32] So the data comes in here, 数据进到这里
[00:33] and then it’s divided into three tables 然后被分为三类
[00:35] that I’m calling X-sub-1, X-sub-2, X-sub-3. 我要把它们称为子程序1 子程序2 子程序3
[00:38] Good, good. 很好很好
[00:39] And then over here, it’s subjected to data normalization, 然后这半边 要进行数据规范化
[00:43] so we don’t end up with any duplicate data fields. 以免出现重复的数据域
[00:45] I’ve got it. 我知道了
[00:47] Grant Daddy. 补助金爹爹
[00:48] What? 什么
[00:49] The name of our company: 我们公司的名字啊
[00:50] Grant Daddy. 补助金爹爹
[00:51] I mean, it’s sexy and sophisticated, 又性感又富含深意
[00:53] but still John Q. Lunchpail can wrap his arms around it. 但又不会曲高和寡 这名字普通人也能懂
[00:56] Where are you? 你在哪啊
[00:57] Oh, you know, my lawyers have advised me not to say, 这个嘛… 我的律师建议我不要说
[01:00] but I’m pretty sure I’ll be allowed back in the country very soon. 但我应该很快就能重新被允许回国了
[01:03] Taxes, am I right? 税务真烦人 对吧
[01:06] Right now we have more important things to focus on 我们眼前有远比名字更重要的事情
[01:08] than the name, like how are we going to build this. 比如我们该怎么搭建这个库
[01:10] Grant-opolis. 金大城
[01:11] Grant-cano. 金棒棒
[01:13] No, wait. 不 等等
[01:14] The Grant Canyon. 金山银山补助山
[01:16] Oh, that’s gonna look great on a T-shirt. 感觉印在T恤上会很有哏
[01:18] Hey, what size do you guys wear? 你们都穿什么号的衣服
[01:20] This is not helpful. Can’t I hang up on him? 他一点忙都帮不上 我不能直接挂他电话吗
[01:22] Sheldon, I have to remind you 谢尔顿 我得提醒你
[01:23] – Hello? – He’s funding the entire project. -喂喂 -是他在出资支持整个项目
[01:26] He should remain included. 他不应该被排除在外
[01:27] – Hello? – Fine. -有人在吗 -行吧
[01:30] The Grant Canyon is a terrible name. 金山银山补助山是个烂名字
[01:31] It sounds like a place grants go to die. 听起来像补助金死后被埋葬的地方
[01:33] Sheldon. 谢尔顿
[01:34] I’m including him. 我是在让他参与啊
[01:36] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:39] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:42] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:45] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:48] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:56] So, how are you feeling? 你感觉如何
[01:58] Fat and disgusting. 又胖又恶心
[02:00] I mean, are you having any discomfort, fatigue? 我是问有没有哪里不舒服 或疲倦感
[02:04] Yeah, that’s all I have. 我基本就剩这两种感觉了
[02:05] I think what she’s saying is she feels eight months pregnant. 她的意思是她非常有怀胎八月感
[02:08] Eight. 800. 八 八百 差不多吧
[02:10] Hey, sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[02:13] Just a reminder, Doc, 提醒一下啊 医生
[02:13] I don’t want to know if it’s a boy or girl. 我不想知道是男孩还是女孩
[02:15] – I want it to be a surprise. – Wait, hold up. -我希望到时候有惊喜感 -等等
[02:18] If we’re all here, 如果我们都在这里
[02:19] who’s looking after the Laundromat and the video store 那洗衣店与录影带出租店
[02:22] and the, uh, other establishment? 还有其他生意 是谁在看着呢
[02:24] Oh, the gambling room? 地下赌场吗
[02:26] Huh? 什么
[02:27] It’s okay. I lost a hundred bucks there last week. 不用紧张 我上周刚在那里输了一百块
[02:31] Then you know we’re good for the bill. 那你肯定能放心我们付得起医药费
[02:33] Okay, uh, back to me. 话题回到我这里来
[02:35] Uh, how’s everything looking in the oven? 肚子里的状况如何
[02:37] Well, baby seems okay, 宝宝看起来一切正常
[02:39] but I am concerned about your blood pressure. 但我对你的血压有点担心
[02:42] Mm. You think it’s preeclampsia? 你觉得是先兆子痫吗
[02:43] Georgie, let the doctor talk. 小乔治 让医生回答
[02:45] Actually, that’s a possibility. 其实这的确是其中一种可能
[02:47] I read the book. Did you? 我读了孕妇书 你读了吗
[02:49] I’d like to put you on 我打算先让你
[02:49] bed rest for a week and then recheck you. 卧床休养一周然后再检查你情况
[02:52] Is that really necessary? 真的有这个必要吗
[02:53] It is. 有
[02:56] Dr. Linkletter, I had a question about today’s lecture. 林克莱特博士 我对今天的课有点问题
[02:59] I’m sorry, who are you? 抱歉 你是谁
[03:00] You must be Sheldon. 想必你就是谢尔顿吧
[03:02] I am. 的确是
[03:03] I was told not to talk to you. 我被吩咐过别跟你说话
[03:05] Why not? 为什么
[03:06] I was told not to tell you that. 我被吩咐过不能告诉你
[03:08] Ah, I see you’ve met Toby. 你已经跟托比打过招呼啦
[03:10] I have not. He wouldn’t tell me his name. 没有 他不愿意告诉我他的名字
[03:12] Good man. What can I help you with, Sheldon? 好小伙 有什么能帮忙的吗 谢尔顿
[03:15] What’s all this? 这是什么
[03:17] It looks like algorithms for a searchable database. 看起来像是个可搜索的数据库的算法
[03:20] At a glance, anything can look like 随眼一看 任何东西
[03:21] an algorithm for a searchable database. 都可能看起来像可搜索数据库的算法
[03:25] Very well, it’s an algorithm for a searchable database. 行吧 这是可搜索数据库的算法
[03:28] That was my idea. 那是我的点子
[03:29] If you’ll recall, it was our idea. 请你好好回想 那是我们的点子
[03:32] Are you programming a database for him? 你是在帮他给数据库编程吗
[03:35] – Go ahead. – Yeah. -你回答吧 -是的
[03:38] Yeah. 是的
[03:40] How dare you steal my grant database idea? 你怎么敢偷我的科研补助金数据库点子
[03:42] Look, Dr. Linkletter was part of the idea, 听好 这点子里有林克莱特博士的份
[03:45] he’s an employee of the university, 而他是大学的雇员
[03:47] and therefore we have a legitimate claim to it. 所以我们也完全有资格拥有这点子
[03:49] But I’m already making one. 但我已经在制作了
[03:50] I have an investor lined up and everything. 还找到了投资人在等着呢
[03:51] Well, you’re still more than welcome to join us, 我们也很欢迎你加入我们的团队啊
[03:53] and we can all work on it together. 我们大家可以一起搞这个项目
[03:55] No, this is my idea, and I’m doing it on my own. 不要 这是我的点子 我要自己搞
[03:58] Well, then I guess we’ll see who gets to market first. 那我们就看看谁能够先推出到市场上了
[04:01] I guess we will. 看看就看看
[04:02] Hmm. So, have you already started programming? 你已经开始编程了吗
[04:05] No. 还没
[04:06] Do you have access to a mainframe? 你有大型机用吗
[04:08] That depends. Can I use the university’s mainframe? 看情况了 我能用大学的大型机吗
[04:11] No. Then we’re still figuring it out. 不能 那我们这方面还得再研究研究
[04:13] I see. 了解
[04:14] Well, we already have a name, do you? 但我们已经取好名字了 你们呢
[04:16] As a matter of fact, we do. We’re calling it Granted. 还真取好了 我们打算叫博古通金
[04:20] – Ugh, that is such a good name. – Thank you. -这可真是个好名字 -谢谢夸奖
[04:22] And what’s yours? 你们的呢
[04:25] Never mind. 算了
[04:30] Look what your machine did to my underwear. 看看你们的机器给我的内裤搞得
[04:33] Made ’em huge? 把它洗大了吗
[04:34] It dyed ’em pink. 是染成粉色的了
[04:36] Oh, right. 了解
[04:38] Here. Next wash is on us. 来 下一洗免单
[04:39] I got to go check on something in the back. 我后面还有事情得忙
[04:42] Sorry, I’m a little short-staffed today. 抱歉 今天有点缺人手
[04:45] I’ve been running around like a chicken with its head cut off. 我就像一只头被斩了还在四处乱跑的无头公鸡
[04:48] All right. 好的
[04:50] There’s your teddy bear. 这是你的泰迪熊
[04:52] Here’s your cash. 这是你的现金
[04:53] Teddy bear. Cash. 泰迪熊 现金
[04:56] Teddy bear. 泰迪熊
[04:57] Hey, this is a dry cleaning ticket. 这是干洗回执
[04:59] Get out of here. 滚出去
[05:01] Punk. 混蛋
[05:05] Hang on, I’ll be right back. 稍等 我马上回来
[05:08] Hey, you find everything all right? 一切还满意吧
[05:10] Yeah. 还行
[05:11] Oh, that there’s a real good one. 这部很不错呢
[05:13] You should get it. I’ll ring it up. 你应该租这部 我帮你去结账
[05:14] I don’t know. 不确定呢
[05:15] Don’t know? Whoopi Goldberg as a singing nun? 大明星琥碧·戈柏饰演唱歌的修女
[05:17] What’s there to think about? 这有什么好犹豫的
[05:18] I might be more in the mood for action. 我比较想看点动作电影
[05:20] She’s on the run from the mob. 她是为了躲黑道才扮修女的
[05:22] You’ll love it. I’ll ring it up. 你肯定会喜欢看 我去给你结账
[05:25] How you doing? 你还好吗
[05:27] Uh, well, I’m lying in bed and a nice lady just brought me food. 我躺在床上 还有好心的女士给我送来食物
[05:31] It’s not the worst. 哪能多差呢
[05:32] Well, you haven’t tasted it yet. Doctor said no salt. 等你尝过再说 医生说不能加盐
[05:36] Oh, I’m sure it’s great. 肯定还是会好吃啦
[05:37] I tasted it. It sucks. 我尝过了 难吃得要死
[05:40] Anyway, I better go give Georgie a hand. 好啦 我得去帮忙小乔治了
[05:43] Um, here’s your telephone. 电话在这边
[05:46] Anything else you need before I go? 我去之前还有什么需要的吗
[05:47] Actually, I can’t find the remote. 我找不到遥控器
[05:49] Oh, well, it couldn’t have gone far. 肯定跑不了多远
[05:51] Let’s see. 我看看啊
[05:52] Let me just look right down here. 我看看床底下
[05:55] Okay. Here it is. 果然在这里
[05:57] Oh! My back! 我的背
[06:00] Are you okay? 你还好吗
[06:01] – No! – All right. Let me help you up. -疼死了 -我拉你起来
[06:03] No, no. No, no. I’m fine. I’m fine. 不用不用 你别起来 我没事
[06:05] I’m ju-just… Let me lay here for just a minute. 我… 就让我在这躺一下就好了
[06:07] Can I get you some ice or something? 我去给你拿点冰块之类的呢
[06:09] No, no, no. You’ve got to stay in bed. 别别别 你得卧床休息
[06:12] Okay. Well, you look like 好吧 你看起来像报警装置广告里
[06:13] the “I’ve fallen and I can’t get up” lady. “我跌倒了 我自己爬不起来”的老太太
[06:15] That’s because I have fallen and I can’t get up. 因为我就是摔了然后爬不起来啊
[06:19] Okay, it hurts when I laugh. 连我笑的时候都疼
[06:23] Here, honey. 给你 亲爱的
[06:25] – Here you go. – Oh, thanks. -拿去看吧 -谢谢
[06:35] Oh, dear Lord, let me help you up. 老天啊 我扶你起来
[06:37] Don’t touch me. 别碰我
[06:38] Don’t touch me. I’ll get up when I’m ready. 别碰我 我准备好了再起来
[06:40] Should I call the doctor? 我该打电话给医生吗
[06:41] No, no. It just happens every once in a while. 不用不用 这种事情偶尔会发生
[06:44] I just need to take it easy for a couple days. 我只需要好好休息个几天
[06:46] Then I’ll be fine. 然后我就没事了
[06:47] Well, can I get you a pillow? 那要我给你拿个枕头吗
[06:49] Ooh. A pillow would be nice. 拿个枕头来应该会挺不错
[06:53] Here. 给你
[06:56] And what’s going on with you? 那你是怎么回事
[06:58] Oh, high blood pressure. Doctor wants me on bed rest. 高血压 医生让我卧床休息
[07:00] Probably worried about preeclampsia. 大概是担心先兆子痫
[07:03] Did everyone read this book? 大家都读了那本书吗
[07:04] Well, I can take off work and look after y’all. 我可以工作请假照顾你们
[07:08] We’re fine. 我们没事
[07:09] Fine? You’re on the floor. 还没事 你都躺地上了
[07:10] What happens if you need to use the bathroom? 万一你要上厕所了怎么办
[07:13] Depends. 看情况
[07:14] Depends on what? 看什么情况
[07:16] No, it’s a joke. 是在开玩笑啦
[07:19] I got it. 我听懂了
[07:22] What’s the joke? 笑点在哪
[07:25] Tell me. 跟我说啊
[07:29] Hello, Mr. O’Brien’s office. 您好 这里是奥布莱恩先生办公室
[07:32] Is Mr. O’Brien there? 请问奥布莱恩先生在吗
[07:33] It’s John Sturgis and Sheldon Cooper. 我们是约翰·斯特吉斯与谢尔顿·库珀
[07:35] Oh, it’s me. 是我啦
[07:37] I was just making sure you weren’t the IRS. What’s up? 我就是想确保不是国税局打来 怎么啦
[07:39] I have some troubling news. 我们有坏消息
[07:41] The university is making a competing grant database. 大学正在做同样的数据库来跟我们打对台
[07:43] – Wasn’t it your idea? – It was, -这不是你的点子吗 -的确是啊
[07:45] but Dr. Linkletter is claiming he assisted me. 但林克莱特博士说他有协助就有份
[07:48] Well, there’s nothing wrong with a little competition. 小小竞争也没什么不好
[07:49] I mean, you think I was the only person 你们觉得我是唯一一个设计出
[07:50] designing anti-static lab furniture? 防静电实验室家具的人吗
[07:53] – You weren’t? – No. -你不是吗 -当然不是
[07:55] I researched the competition, outbid their manufacturers 我研究了对家 标走它们的制造商
[07:58] and tied them up in court so long they ran out of money. 再拖它们到法庭上打官司 打到它们无以为继
[08:01] That seems a little ruthless. 这感觉有点太残忍了吧
[08:02] Hey, if you’re not ruthless, you’re toothless. 不将对手疯狂打压 必被打得满地找牙
[08:07] I like that. 我喜欢这句
[08:07] I know. It rhymes. 对啊 还押韵呢
[08:09] But the university’s already ahead of us. 但大学的进度已经超过我们了
[08:12] Yeah, but do they have a really cool company name? 可是他们有很酷的公司名字吗
[08:15] Yes, they’re calling it Granted. 有 叫博古通金
[08:18] Damn, it was right there. 靠 这么明显我居然没想到
[08:21] Okay, I can’t cover the video store, the Laundromat, 我一个人同时照顾不过来录影带出租店 洗衣店
[08:23] and the other room all at the same time. 以及后面的生意
[08:26] I want to work in the other room. 我想去后面工作
[08:27] You’re not working the other room. 你别想去后面工作
[08:29] I got the other one. 后面我来管
[08:30] I call dibs on video store. 那我先喊要出租店
[08:32] Aw. I wanted video store. 我也想要出租店
[08:33] Too bad. I called dibs. 可惜了 我先喊了
[08:35] Great, you got the Laundromat. 很好 你去看着洗衣店
[08:37] But I don’t want the Laundromat. 但我不想去洗衣店啊
[08:38] Well, dibs are dibs. She called it. 人家先喊就是先赢 得守规矩
[08:40] He’s a good boss. 他是个好老板
[08:42] That’s right. 没错
[08:44] Slow. 慢点
[08:48] – Slow. – Any slower and we’re just standing. -慢点 -再慢我们基本就是站着不动了
[08:51] Okay, look, I got this, okay? Just leave me alone. 好了 行 我自己能 你让我自己一个人
[08:53] All right. I’m gonna go check on Mandy. 行 那我去看看曼蒂
[08:58] Slow. 慢
[09:02] You doing okay? 你还好吗
[09:04] I’m fine. 我没事
[09:06] You really don’t need to fuss over me. 真的不用那么紧张我
[09:07] Oh, I don’t mind. 没事啦
[09:11] I appreciate it. 我很感激
[09:12] I’m just kind of used to taking care of myself. 不过我习惯了照顾自己
[09:14] Well, that’s what family’s for. 家人之间就是该照顾彼此呀
[09:18] Speaking of which, do you want me to call yours? 说起来 你想让我联系你爸妈吗
[09:21] Why? 为什么
[09:23] If my daughter was on bed rest, 如果是我女儿必须卧床休息
[09:24] I would want to know. 我肯定想知道的吧
[09:26] If they want to know how I’m doing, 他们要是想知道我过得怎么样
[09:27] they can pick up the phone and call. 大可主动打电话来问
[09:29] I’m sure if your mom knew what was going on, 你妈妈要是知道你现在的情况
[09:31] she’d be here to help. 肯定会来帮忙的
[09:32] Well, I told my mom I was pregnant 可当初我告诉她我怀孕后
[09:34] and she stopped talking to me. So… 她就气到不再跟我说话了
[09:36] I know, but… 我知道 可是…
[09:37] It’s not your business, Mary. 这不关你的事 玛丽
[09:41] Okay, sorry. 好吧 抱歉
[09:50] Hello, Toby. 你好 托比
[09:52] I’m not supposed to talk to you. 我不该和你说话的
[09:54] But no one told you not to talk to me. 但没人说过你不能和我说话
[09:56] What do you want? 你们想怎么样
[09:57] We want to offer you a job. 我们想给你一份工作
[09:59] And for you to wash your hands. 还想你赶紧洗手
[10:01] I already have a job. 我已经有工作了
[10:02] We know. 我们知道呀
[10:04] We want you to do the same thing, but for more money. 我们想让你做同样的工作 但拿更高的报酬
[10:08] Okay. 好吧
[10:11] Really, that’s all it took? Where’s the loyalty? 不是吧 这就倒戈了 你毫无忠诚度可言吗
[10:14] Sheldon, this is what we want. 谢尔顿 这不是正合我们意吗
[10:16] I know, but what if somebody comes along 我知道 但要是有别人
[10:17] and offers him more money? Is he just gonna leave us? 给他更多的钱 他也会抛弃我们吗
[10:20] Are you? 你会吗
[10:21] Probably. 应该会吧
[10:24] We can hire him, but he cannot go to the bathroom alone. 我们可以雇用他 但他不准独自上厕所
[10:27] Welcome aboard. 欢迎加入
[10:28] Whoa, whoa, whoa. Let’s hit that sink. 且慢 你先给我去洗手
[10:37] If you’re looking for something to watch, 如果你还不知道要看哪部
[10:38] I’d recommend Princess Bride. 我推荐《公主新娘》
[10:40] – Really? – I know it sounds a little girly, -讲真的吗 -我知道听起来有点少女系
[10:42] but there’s an awesome sword fight 但里面有一场精彩绝伦的剑战
[10:44] and Andre the Giant’s in it. 而且还有摔角手”巨人安德烈”参演哦
[10:46] Cool. Thanks. 行啊 谢谢推荐
[10:48] Just doing my job. 这是我应该做的
[10:51] I’m Melissa, by the way. 对了 我叫梅丽莎
[10:57] Need any help over here? 需要帮忙吗
[11:00] Are you trying to touch my underwear? 你是想借机偷摸我的内裤吗
[11:03] No, ma’am. 没有的事 女士
[11:04] Well, then step away. 那你还不快走开
[11:07] Yes, ma’am. 遵命 女士
[11:11] Ah! I knew it. You poached my programmer. 我就知道 你们挖走了我的程序员
[11:13] You poached his idea. 是你先盗用他的点子的
[11:14] Toby, what happened to loyalty? 托比 你做人不讲忠诚的吗
[11:17] It’s annoying, isn’t it? 被背叛的滋味不好受 对吧
[11:19] There’s an old saying: 俗话说
[11:20] “You mess with the bull, you get the horns.” “敢惹公牛 就要承受被角撞的后果”
[11:23] Well, there’s a new saying: 教你一句新俗话
[11:24] “We have a programmer and you don’t.” “我们有程序员 而你没有”
[11:26] Yeah. 没错
[11:28] Really? 不是吧
[11:29] You poached our programmer? 你们挖走了我们的程序员
[11:30] I left him alone for five minutes to use the bathroom. 我就让他独处了五分钟去上厕所
[11:33] I don’t know why you’re so surprised. 不知道你们在惊讶个什么劲
[11:34] I’m told that business is a high-stakes game 我听说商场如战场
[11:36] where if you’re not ruthless, you’re toothless. 不将对手疯狂打压 必被打得满地找牙
[11:38] We just learned that. 我们刚刚学到的
[11:40] You could have hired anyone else. 你们雇谁不行偏要雇他
[11:41] Coulda, woulda, shoulda. 现在说这些没意义啦
[11:43] Oh, you want to play hardball? 你们想来硬的 好啊
[11:44] We can do that, too. 我们也能这样做
[11:46] You see, Sheldon gets a lot of perks at this university 谢尔顿在学校里享有很多特别待遇
[11:49] that could go away real fast. 但我轻易就能给他取消
[11:51] But I like my perks. 可我喜欢我的小特权
[11:52] How would you like to have a roommate or two 给你的宿舍安排一两名新室友
[11:54] in that dorm room of yours? 你觉得怎么样
[11:57] Let’s give her what she wants. 我们还是满足她的要求吧
[11:58] Stay strong. 要坚定不移
[12:00] Look, all I’m saying is you need us as much as we need you. 我想说的是 我们都需要彼此的帮助
[12:04] Now, for example, we have a mainframe computer and you don’t. 举例而言 我们有大型计算机 你们就没有
[12:08] Ha! No mainframe, no database. Who’s toothless now? 没有大型机就做不出数据库 现在谁才是软蛋
[12:12] We can get our own mainframe. 我们可以自己搞一台大型机
[12:14] We can? They’re really expensive. 可以吗 但那玩意不是巨贵吗
[12:17] I’m trying to be ruthless. Work with me here. 我在装心狠手辣 你配合一下行不行
[12:20] We can. 我们可以搞到哦
[12:27] Hey. I brought you a snack and some magazines. 我给你拿了小点心和杂志
[12:31] Oh, thanks, but I should probably finish this. 谢了 不过我最好先看完这本书
[12:34] Although I do know how it ends. 虽然我很清楚结局是什么
[12:35] With bodily fluids. Everywhere. 就是体液横流 汁水四溢
[12:38] And then a sweet little boy or girl. 接着一个小男婴或小女婴就出来了
[12:41] Oh, um, it’s a girl. 已经知道了 是女孩
[12:44] Really? 真的吗
[12:45] Yeah, Georgie didn’t want to know so I haven’t said. 嗯 小乔治不想知道 所以我没说
[12:48] Well, that is wonderful! 真是太好了
[12:50] Oh, it’ll be our little secret. 这是你和我的小秘密哦
[12:52] I already know! Don’t go feeling like you’re special. 老娘早就知道了 别以为你有多特别
[12:56] Do you mind? We’re having a moment here. 你能不能识相一点 我们这里气氛正温馨呢
[13:00] Carry on. 你们继续吧
[13:02] As you can see, 如你所见
[13:03] the mother-daughter bond is strong. 我们母女情深
[13:05] Well, compared to me and my mom, you two are magic. 比起我和我妈 你们的关系很亲密了
[13:08] Well, we’ve had our ups and downs. 我们也是时好时坏啦
[13:13] She wasn’t the easiest mom to grow up with. 她也不是很会照顾小孩的妈妈
[13:15] Sometimes I felt like I was kind of raising myself. 有时我都觉得是我把自己拉扯大的
[13:18] But now we’re practically best friends. 但现在我们可以说是最好的朋友
[13:22] Yeah, I don’t think that’s in the cards for me and my mom. 我想我和我妈不会变成这样了
[13:25] I hear you whispering in there. 我听见你压低声音说话 肯定是讲我坏话
[13:27] Don’t listen to her, Mandy. 别听她的 曼蒂
[13:29] Dear Lord, I was just telling her 你别那么阴暗 我只是在跟她说
[13:30] how you and I are best friends! 我和你是最要好的朋友
[13:33] That’s how you talk to your best friend? 你跟最好的朋友说话是用这种态度的吗
[13:38] Everything working okay for you? 一切都还顺利吗
[13:39] I heard about you. You’re that panty sniffer. 我知道你 你是那个有闻内裤癖好的变态
[13:42] No. No, no, no, there was no sniffing. 没有没有 我没偷闻内裤
[13:45] Barbara, he doing it again. 芭芭拉 他又来作案了
[13:48] No. No. Uh, j… Oh, I give up. 真的没有 算了爷不解释了
[13:51] I’m totally into old movies. 我超喜欢老电影
[13:53] You know, Breakfast Club, Goonies, Pretty in Pink. 比如《早餐俱乐部》啦 《七宝奇谋》还有《红粉佳人》
[13:56] Hey. How’s it going? 怎么样还好吗
[13:59] Fine. Bye. 好得很 快走不送
[14:00] Not much going on at the Laundromat. 洗衣店那边不忙
[14:01] Thought maybe I could lend you a hand. 我就想着过来帮帮你
[14:03] Nope, all good. Go check on Georgie. 我这边不用了 你去看看小乔治吧
[14:05] All right. 好的
[14:07] So, you doing anything later? 你晚点有安排吗
[14:10] Yeah, she’s going home with her father. 有 她要跟她老爸回家
[14:13] Dad. 爸爸
[14:15] I-I’m sorry, sir, I didn’t know. 抱歉 先生 我不知道
[14:17] Yeah, did you know that she’s in the seventh grade? 那你知道她才读初一吗
[14:19] Dad! 爸爸
[14:19] I thought she was older. 我没想到她这么小
[14:21] Well, now you know. Beat it. 现在知道了 还不快滚
[14:23] Right. 滚了
[14:26] Are you happy? 你现在满意了吧
[14:28] He is way too old for you. 他太老了 不适合你
[14:29] Have you seen you and Mom? 你和妈妈才老咧
[14:31] Hey, your mother and I were high school sweethearts. 我和你妈可是在高中时代相恋的学生情侣
[14:33] Yeah, she was in high school. You were, like, 25. 她是高中生没错 但你是25岁吃嫩草的老牛
[14:37] People looked older back then. 那时的人长相显成熟嘛
[14:42] Hello? 有何贵干
[14:43] Yeah, I’m here to install some bunk beds. 我是来安装双层床的
[14:45] But I don’t need bunk beds. I’m just one person. 但我不需要上下铺啊 就我一个人住
[14:47] All I know is they’re turning this room into a triple. 我只知道这间宿舍改成三人房了
[14:50] Triple? 三人房
[14:52] This is getting serious. They’re playing hardball. 事态越来越严重了 他们来硬的了[打硬球]
[14:54] And hardball is just one more type of ball I’m bad at. 硬球同样是我不擅长的球类运动
[14:56] Okay, just calm down. I’m sure 好啦 你镇定一点
[14:57] I can find us a used mainframe. 我肯定能弄来一台二手大型机
[14:59] Where? How? From whom? 在哪 怎么弄到手 找谁要
[15:01] I don’t know, but Jupiter just entered Sagittarius, 我也不知道 不过木星刚落入了射手座
[15:03] so I have a good feeling. 所以我有很好的预感
[15:05] You’re not filling me with confidence, Gary. 你这话并没给我增强信心 加里
[15:07] Ah, teenagers. Always so angsty. 青少年啊 总是焦虑不安
[15:10] I love it. 我可太喜欢了
[15:28] Hey, Mom, it’s me. 妈 是我
[15:30] No, nothing’s wrong. I was just calling to talk. 没出什么事 我就想和你聊聊
[15:35] No, I am not calling to apologize. 我才不是打来道歉的好吗
[15:38] No, I don’t need any money. 不 我不是问你要钱
[15:41] No, I don’t need anything from you. 我真的不需要你帮什么忙
[15:43] You know what? This was a mistake. 算了 我不该打这通电话的
[15:45] Yeah, goodbye. 再见
[15:53] Hi. Welcome to Video Village. 欢迎光临
[15:54] I’m Missy, I’m in seventh grade, and that’s my father. 我叫米希 读初一 那是我爸
[15:58] Uh, hi. 你好
[15:59] I’m Carl, 我叫卡尔
[16:00] I’m 31, and my dad is dead. 31岁 我爸已经去世了
[16:04] Yeah, I’m sorry about her. 抱歉啊 她那么失礼
[16:07] And your dad. 你爸的事也请节哀
[16:09] What are you doing? 你这是在搞哪一出
[16:10] Saving you the trouble of embarrassing me. 省得你又让我丢脸尴尬
[16:13] Look, it’s not easy seeing you talk to guys. 看见你和男人说话 让我不好受
[16:16] Especially older guys. 特别是跟年纪比你大的男人
[16:18] You want to know what’s not easy? 你想知道什么让我不好受吗
[16:20] Hearing from Billy Sparks about you and his mother 从比利·斯帕克斯那听说你和他妈妈
[16:21] hanging out in their chicken coop. 在他们家的鸡舍偷偷见面
[16:25] What? 什么
[16:25] He said he saw y’all leaving there the other day. 他说他前几天看见你们从鸡舍出来
[16:30] We were talking chickens. 我们只是在聊养鸡的事
[16:31] And he said it wasn’t the first time. 他说那不是第一次了
[16:34] They got a lot of chickens. 他们家养了很多鸡嘛
[16:38] And now there’s bunk beds in my room? 现在还给我房间摆上双层床了
[16:40] It’s like summer camp. Two words I loathe. 简直像夏令营一样 夏天和露营都是我讨厌的
[16:42] Sometimes roommates can become lifelong friends. 有时室友能成为一生的朋友
[16:45] I still exchange letters with my roommate 我现在还跟精神病院的同房病友
[16:48] from the mental hospital. 有信件往来呢
[16:49] They’re written in a language he made up, 虽说写的都是他自己编的语言
[16:51] but it’s nice to know he cares. 但知道他在乎我 感觉还是很好
[16:55] I have a delivery for Sheldon Cooper. 有一份给谢尔顿·库珀的快件
[16:57] That’s me. What is it? 我就是 什么东西
[16:59] A computer mainframe. 大型计算机
[17:01] He got one. 他真的弄到手了
[17:03] I just need to tell the guys where to put it. 我得告诉搬运工放在哪
[17:05] Well, I suppose it could go in here. 可以放在这间办公室
[17:09] Or I think I have a solution to my roommate problem. 又或者 我想到化解我的室友危机的办法了
[17:12] I can’t have roommates if my dorm has no room 假如我宿舍没有室内空间给新朋友住
[17:14] for those mates. 我就不能有室友啦
[17:15] Right this way. 这边请
[17:31] So, you know, me and Brenda are just friends. 我和布兰达只是朋友
[17:34] She’s been going through a rough patch 她这段时间过得很不顺心
[17:35] and just needed someone to talk to. 需要找人倾诉而已
[17:38] Okay. 好吧
[17:40] Good. 你知道就好
[17:42] Why’d you say it was about chickens? 你之前为什么说是去聊养鸡的事
[17:47] Because it’s Brenda’s personal business, 因为这是布兰达的隐私
[17:51] and-and just trying to be a good neighbor. 我只是想做个体贴的好邻居
[17:55] And she don’t want Billy to worry, 而且她不想让比利担心
[17:58] so we used the chicken coop. 所以我们才去鸡舍聊
[18:00] Which all makes sense, right? 这一切都很合理 对吧
[18:02] I guess. 我想是吧
[18:04] Good. 那就好
[18:09] I’m glad we can talk about these things. 能和你聊这种事 我觉得很开心
[18:12] Me too. 我也是
[18:13] Someday we’ll talk about Mom and Pastor Rob. 有一天我们也可以聊聊妈妈和罗伯牧师的事
[18:21] Excuse me, are you Mrs. McAllister? 请问你是麦卡利斯特太太吗
[18:24] I am. Can I help you? 是的 有什么事吗
[18:26] I’m Mary Cooper. Georgie’s mom. 我是玛丽·库珀 小乔治的妈妈
[18:30] Oh. Hello. 你好
[18:33] I don’t know what’s going on between you and your daughter, 我不知道你和你女儿在闹什么别扭
[18:36] but you need to get over it. 但你得赶紧放下
[18:39] She is scared, she is pregnant, and she needs her mother. 她很害怕 她怀孕了 需要她妈妈的关心
[18:43] I’m getting parenting advice from a woman 你自己17岁的儿子把我女儿肚子搞大了
[18:45] whose 17-year-old son got my daughter pregnant? 你还有脸教我怎么当个好妈妈
[18:48] Yes, you are. 没错
[18:50] Georgie made a mistake, 小乔治做了错事
[18:51] but I did not cut him out of my life. 但我没有因此和他断绝往来
[18:54] You don’t know… 你不知道…
[18:55] I don’t care. 我不管
[18:56] You are her parent. Act like it. 你是她妈妈 就该尽你为人母的职责
[18:59] So, grow up, call your daughter and make it right. 成熟点 打给你女儿 跟她和好
[19:02] Now! 现在就打
[19:04] – Well, I need… – I said now. -可我… -我叫你现在就打
[19:08] I was gonna say I need the phone number. 我是要说 我不知道她的电话号码
[19:13] Okay. 好吧
[19:15] Do you have a pen? 你有笔吗
[19:23] All right. 好了
[19:24] Plug it in. 插上插头吧
[19:27] Huh? 咦
[19:28] Hello. 你好
[19:31] Unbelievable. 难以置信
[19:32] President Hagemeyer, have you come to meet my new roommate, 哈格迈尔校长 你是来见我的新室友
[19:34] Vax 6000? Vax6000的吗
[19:36] Sheldon, you can’t have a mainframe in your dorm. 谢尔顿 你不能在宿舍里放大型机
[19:38] Actually, there’s no rule against it. 事实上这并不违反校规
[19:40] I can’t have a candle, a microwave, 宿舍违禁物品有蜡烛 微波炉
[19:42] a hot plate, a coffee maker, a toaster or a waterbed. 电炉 咖啡机 面包机和水床
[19:45] But there’s nothing against a mainframe. 但并没有说不能放大型机
[19:46] Well, I’m the president of the university 我是本校校长
[19:48] and I’m telling you you can’t. 我现在跟你说不能放
[19:50] You’re just trying to sabotage our project 你只是想破坏我们的项目
[19:54] because you know we’re gonna beat you to market. 因为你心知肚明我们能抢先上市
[19:56] Sheldon, plug it in. 谢尔顿 插上插头
[20:13] There really should be a rule against this. 的确该立规禁止这件事
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号