Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] Now boarding Line 622, nonstop service to Frankfort. 搭乘622次航班飞往法兰克福的乘客现在开始登机
[00:06] That’s us. 是我们的班机
[00:07] At this time, residents are strongly advised to use caution. 建议各位居民此时谨慎行动
[00:11] Dad, I’m scared. 爸爸 我好害怕
[00:13] Okay, everybody, follow me. Come on. 各位跟我来 快点
[00:16] No one’s answering at your meemaw’s house, either. 你姥姥家也没人接电话
[00:20] I’m starting to get a little worried. 我开始担心了
[00:24] What is all this? 这都是什么
[00:26] A miracle. 奇迹
[00:28] I’ll be better, I promise. 我会改正的 我保证
[00:30] I know you will. 我知道你会
[00:31] Oh, my God. 天啊
[00:34] Oh, Connie, I’m so sorry. 康妮 这真的太糟了
[00:37] Oh, my money. 我的全副身家
[00:39] Calm down. 镇定一点
[00:40] Don’t tell me to calm down. Help me pick it up. 别叫我镇定 快帮我捡钱
[00:42] All right, all right. 好好好
[00:52] What are you smiling about? 你笑什么啊
[00:54] All your stuffed animals blew away to Oklahoma. 你的毛绒玩具全被吹到俄克拉何马州去了
[00:58] Good news. 好消息
[01:00] Found some of your underwear in a tree. 在树上找到了你的内裤
[01:03] Those are your grandmother’s. 那是你姥姥的
[01:05] Ew. 好恶
[01:06] Did you find any diapers? 你有找到尿布吗
[01:07] Yes, but only one. 有 但只找到一片
[01:09] Use it wisely. 关键时刻再用
[01:10] Okay, thanks. 好 谢了
[01:13] Okay. 好啦
[01:14] Mary? 玛丽
[01:15] Mary, let me finish. 玛丽 你听我说完
[01:17] Everybody’s okay. 大家都平安无事
[01:18] Oh, thank the Lord. 感谢主保佑
[01:20] So the house is fine? 那房子没事对吗
[01:22] Well, ours is. 我们家是没事啦
[01:24] What does that mean? 这话是什么意思
[01:25] Your mother’s house is sort of… 你妈家的房子可以说是…
[01:28] gone. 没了
[01:29] Gone where? 去哪了
[01:31] Everywhere. 残骸散落一地
[01:32] What? 什么
[01:33] Why didn’t you call me right away? 你为什么不立刻就告诉我
[01:35] Well, the phones were down, honey. 因为电话都打不通了啊 老婆
[01:37] That is no excuse. 区区小事才不是借口
[01:39] You’re right, I’m sorry. 你说得对 是我的错
[01:40] But, again, nobody got hurt, okay? 但重点是没人受伤 好吗
[01:43] Mandy and the baby are staying with us. 曼蒂和宝宝暂时住在我们家
[01:45] Your mom’s at Dale’s. 你妈去戴尔家了
[01:46] All right, well, 好吧
[01:47] I’ll call the airlines and see when the next flight out is. 那我打给航司 问何时有下一班飞机
[01:50] Why? To do what? 为什么 你飞回来要干嘛
[01:52] To help. 回来帮忙啊
[01:53] There’s nothing to do. I got it under control. 没什么可做的 我都能处理好
[01:56] Hey, where are the extra sheets? 替换的床单在哪
[01:58] We have extra sheets? 我们家有替换的床单吗
[01:59] They’re in the linen closet. 在专门放床单毛巾的柜子里
[02:01] We have a linen closet? 我们家有专门放床单毛巾的柜子吗
[02:02] Yes! I have to come home. 当然有啦 我不回来怎么行
[02:04] Well, Sheldon’s not gonna be real happy about that. 那谢尔顿就会不开心咯
[02:07] George, when is he ever happy? 乔治 他这辈子有开心过吗
[02:12] This is the greatest pretzel I’ve ever had. 我从未吃过如此美味的椒盐卷饼
[02:15] Ich bin ein Heidelberger! 我是海德堡人[德语]
[02:19] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:22] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:25] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:27] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:30] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:38] What do you mean I don’t have coverage for tornadoes? 你说龙卷风不在保险理赔范围内是什么意思
[02:43] All right, fine. It’s a hurricane. 好吧 是飓风行了吧
[02:47] No. 不
[02:48] Then what the hell am I paying you for? 那我付钱给你有个屁用
[02:52] All right, there you have it. 好啊 这个行
[02:53] It’s a flood. Everything’s wet. 是洪灾 所有东西都被水淹了
[02:55] What difference does it make? 这有什么区别啊
[02:59] You know what? 够了
[03:00] I’d like to talk to your supervisor. 我要找你的上级
[03:06] Hey, how’s it going? 问得怎么样
[03:10] I don’t have coverage for tornadoes. 龙卷风不在我保险理赔范围内
[03:12] So call it a hurricane. 那就说是遭了飓风
[03:14] I did. 我说了
[03:15] Flood? 洪灾呢
[03:16] I tried that. 我也说了
[03:18] Locusts? 那蝗灾呢
[03:19] You’re not helping. 你别帮倒忙了
[03:19] Oh, listen, come on. 听我说 别着急
[03:22] As long as it takes you to rebuild your place, 重建你家这段时间
[03:24] you’ll always got a home right here with me. 你都可以住在我这儿 住多久都行
[03:29] Thank you. Thank you. 谢谢你 很谢谢你
[03:33] But I don’t want to be a freeloader. 但我不想白吃白住
[03:35] I’ll pay your rent. 我会付你房租
[03:37] Great. 好啊
[03:39] My house just blew away. You’re supposed to say no. 我家房子才刚被吹走 你应该客套点说不用啊
[03:41] Well, you offered. 你自己主动说要给的嘛
[03:47] Georgie, Mandy, breakfast’s ready. 小乔治 曼蒂 出来吃早餐了
[03:52] Dad, there’s other people in this house. 爸爸 别人也要用洗手间的
[03:55] I just got in here. 我才刚进来
[03:56] I saw you bring in a newspaper. 我看见你带报纸进去了
[03:58] It’s not a library. Wrap it up. 厕所又不是图书馆 赶紧完事出来
[04:15] Good morning. 早上好
[04:16] Eggs on the table. 炒蛋在桌子上
[04:17] Here’s some toast. Bacon’s coming up. 这是吐司 培根马上就好
[04:19] Wow, look at you being mom. 瞧你 像老妈一样
[04:21] Say that again and you can make your own lunch. 你敢再说一次 就自己搞定午饭
[04:24] Oh, you’re touchy like mom, too. 你小心眼这一点也像老妈
[04:28] Missy, I said I’m coming. 米希 都说我快好了
[04:29] It’s Mandy. 我是曼蒂
[04:32] Oh, be right out. 我马上就出来
[04:36] Oh, that smells good. 闻起来好香啊
[04:38] Help yourself. 快吃吧
[04:40] You know, you’re going to make a really good mom one day. 你以后一定会是个好妈妈
[04:42] Thank you. 多谢了
[04:43] How’s that different from what I said? 这和我说的有什么不一样吗
[04:45] You said our mom. She said a mom. 你说的是我们老妈 她说的是好妈妈
[04:47] Totally different. 这两者毫无关系
[04:48] No, it ain’t. 才不是呢
[04:50] Bathroom’s free. 洗手间可以用了
[04:52] You wash your hands? 你有洗手吗
[04:53] Yes. 洗了
[04:54] Dad. 老爸
[05:03] What’s this? 这是什么
[05:03] Your lunch. 你的午饭
[05:05] We just had a tornado. I’m not going to work. 我们刚经历了龙卷风劫后余生 我才不要去上班
[05:07] Then you’re going to help me clean the house. 那你就帮我打扫家里
[05:09] Dang, it’s like mom never left. 我去 仿佛老妈从未离开过家一样
[05:12] Sorry, it’s like a mom never left. 抱歉 是仿佛一位妈妈从未离开过家一样
[05:15] Better. 有进步
[05:16] How about you and me run and get groceries, baby supplies, 那你和我一起去买日用品 婴儿用品
[05:19] – whatever else you need? – Okay. -以及其他你需要的东西吧 -好啊
[05:20] Great. Other than your grandma’s underwear, I have nothing. 太棒了 我手头上只有你姥姥的一条内裤
[05:24] You’re watching CeeCee today. 今天你负责照看丝丝
[05:25] Well, who put you in charge? 谁说由你做主了啊
[05:29] Okay, just asking. 好吧 我只是问问
[05:34] Jeff, look what I found in the garden. 杰夫 看我在花园里找到什么
[05:36] Oh my goodness, that’s a lot of money. 我的天啊 好多钱
[05:38] $1,230. 一千两百三十元
[05:40] It must have blown over from Connie’s house. 肯定是从康妮家吹过来的
[05:43] You don’t know that. 这又说不准
[05:44] Robin, we have to return it. 萝宾 我们得把钱还回去
[05:47] Why? 为什么
[05:47] What do you mean why? 这还用问吗
[05:49] It’s the Christian thing to do. 这才是基督徒应该做的啊
[05:52] You said yourself she was running an illegal gambling establishment. 你说过她开了一家非法赌场
[05:56] That’s true. 是的
[05:57] You really think it was a coincidence that her house was 你真认为整条街
[05:59] the only one on the street to get torn up? 只有她家房子被摧毁是巧合吗
[06:02] Could be. 有可能啊
[06:04] Or could be a sign. 也有可能是天意
[06:07] Look at the bill. 你看这张纸钞
[06:08] Who does it say to trust? 上面写着该相信谁
[06:11] I see it. 我明白了
[06:15] I brought you a Wienerschnitzel. 我给你带了维也纳炸肉排
[06:17] Thank you. 谢谢
[06:19] I tried it, it’s yucky. 我尝过了 很难吃
[06:20] Shelly, sit down. 谢利 你坐下
[06:22] Why? 为什么
[06:22] Just sit. 先坐下就是了
[06:26] I don’t know how else to say this other than just to say it. 我不知道还能怎么委婉地告诉你 只好直说了
[06:32] We have to go home. 我们必须回家
[06:33] Oh no, who did Germany invade now? 不要啊 德国这次又入侵哪个国家了
[06:36] No, nothing like that. 不是因为这种原因
[06:39] There was a tornado back home. Everybody’s okay. 家那边发生了龙卷风 大家都平安无事
[06:42] But your Meemaw’s house was destroyed. 但你姥姥家的房子被摧毁了
[06:45] But everyone’s okay, that’s confirmed? 但已经确认所有人都平安对吗
[06:46] Thank God, yes. 感谢老天爷 是的
[06:48] You’re thanking the deity who sent the tornado? 龙卷风正是老天爷造成的 你还要感谢祂吗
[06:51] I’m not in the mood for this. We have to go. 我没心情和你争辩 我们得走了
[06:54] Why? 为什么
[06:55] Honey, your Meemaw lost her house. 宝贝 你姥姥失去了房子
[06:58] Well, I’m sure she has insurance. 她肯定有买保险吧
[06:59] That is not the point. 这不是重点
[07:01] Well, what is the point? 那什么才是重点
[07:02] What would we do once we get there? 我们回去又能做什么
[07:03] I don’t know. 我不知道
[07:06] Be there. 陪在她身边
[07:07] Provide solace. Lend a hand. 安抚她的心情 伸出援手
[07:10] Me, lend a hand? You’re funny. 指望我伸出援手 你真幽默
[07:11] Too bad, we are going. 很遗憾 我们就是要走
[07:14] Class is starting tomorrow. I’m not going anywhere. 明天就开课了 我要待在这里
[07:16] Sheldon, do not argue with me. You are going home. 谢尔顿 别跟我争论了 你必须回家
[07:20] Mom, the people of Germany are obsessed with rules 妈妈 德国人注重规则纪律
[07:21] and devoid of humor. I am home. 缺乏幽默感 这里就是我的家
[07:25] You know something? 其实啊
[07:26] I think that tornado had a silver lining. 我认为这次龙卷风也是祸中有福
[07:28] Oh, and what would that be? 有什么福
[07:31] It just blew you right into where you’re supposed to be. 它把你吹到了你应该在的地方
[07:36] You mean it destroyed my house 你意思是龙卷风摧毁我家
[07:38] so you could have sex in the middle of the day? 是为了让你能白日宣淫吗
[07:41] No. 不是
[07:43] Well, yeah. 好吧 也是啦
[07:44] Making love and living together. 上床和同居
[07:47] I don’t want to live together. This is temporary. 我不想跟你同居 我只是暂住
[07:50] Pretty tough talk for a woman who didn’t have tornado insurance. 没买龙卷风保险的女人也敢撂这种狠话
[07:58] Oh, no, come on. I was joking. 别生气 我只是开开玩笑
[08:00] Do you think I’m stupid just because I didn’t have tornado insurance? 就因为我没买龙卷风保险 你就觉得我是蠢蛋吗
[08:05] We are in Texas. 毕竟我们住在台风多发的德州啊
[08:09] I live here now. 我搬到这里住了
[08:14] All right, Georgie, Mandy are in Sheldon’s room. 小乔治和曼蒂睡谢尔顿的房间
[08:16] I’m in my room. 我睡我自己的房间
[08:17] Meemaw, you’ll be in Mom and Dad’s. 姥姥 你睡老爸老妈的房间
[08:19] Dad, you’ll be in the garage. 老爸 你去睡车库
[08:20] Why do I get the garage? 凭什么要我睡车库
[08:22] Would you rather put the baby or the old lady out there? 难道你要叫宝宝或老太太去那里睡吗
[08:24] – Hey. – I’m helping you. -注意用词 -我是在帮你
[08:26] What’s wrong with the couch? 我不能睡沙发吗
[08:27] – Like you’d fit on the couch. – Hey. -沙发睡得下你这头肥猪吗 -注意用词
[08:30] Actually, maybe Meemaw can take Sheldon’s room and… 其实姥姥是不是可以去睡谢尔顿的房间
[08:33] …Mandy and I can take Mom and Dad’s room with the bigger bed. 我和曼蒂睡爸妈房间 那里的床更大
[08:36] Really? 真的假的
[08:37] You want to sleep on the mattress you were conceived on? 你想睡在搞出你的床垫上吗
[08:39] Ew. 好恶
[08:41] Wait, you’ve had the same mattress for 18 years? 等等 你们18年没换过床垫吗
[08:44] There’s nothing wrong with it. It’s a Sealy. 床垫又没什么问题 是丝涟的名牌货
[08:46] We’ll be fine in Sheldon’s room. 我们睡谢尔顿的房间就好
[08:49] Okay, I’ll take the garage. 好吧 我去车库睡
[08:51] Hey, you get to sleep on the mattress CeeCee was conceived on. 那你就能睡在搞出丝丝的床垫上了
[08:54] Shut up. 闭嘴
[09:01] What’s this? 这是什么
[09:02] She’s a beauty, huh? 它很美吧
[09:04] How big is that thing? 这电视有多大
[09:06] 27 inches. 27英寸
[09:08] Don’t you think this is a decision I should have been a part of? 你不觉得应该跟我商量一下再做决定吗
[09:11] How about this? You can decide what we watch first. 那这样吧 你来决定我们先看什么
[09:14] I’m not sure I’m comfortable with this. 我感觉我不太能接受
[09:17] Well, then I’ll decide. 那我来选吧
[09:21] Walker, Texas Ranger. 《德州骑警》
[09:24] Tell me that’s not a sign from God. 你还说这不是天意
[09:26] Geez, Louise, it’s like we’re in a movie theater. 天啊 感觉像在电影院一样
[09:30] If you’re still uncomfortable, I can return it. 如果你还是不能接受 我可以退掉
[09:34] I guess it’s okay. 我能接受
[09:35] I’ll make popcorn. 我去做点爆米花
[09:40] Why are you testing me? 您为什么要考验我
[09:42] I need to change our return flights as soon as possible. 我要改签返程航班 越快越好
[09:46] What are you doing? 你在干什么
[09:48] Tonight would be great. How much? 今晚的航班可以 多少钱
[09:51] Sheldon Lee Cooper. 谢尔顿·李·库珀
[09:53] I told you I’m not going home. 我说了 我不回家
[09:54] I am your mother. What I say goes. 我是你妈妈 我说了算
[10:00] What are you doing? 你在干什么
[10:02] Passive resistance. Good luck lifting my limp body. 消极抵抗 有种你就把我扛回去
[10:08] Your grandmother lost her home. 你姥姥的房子毁掉了
[10:10] And I feel terrible, but I can’t change what happened. 我深表遗憾 但我改变不了这一切
[10:13] You could be there for your Meemaw. 你可以去陪在你姥姥身边
[10:15] Does she even want us there? 她想让我们陪吗
[10:16] Of course she does. 她当然想了
[10:19] Let’s ask her. 我们问问她吧
[10:20] There’s too many people here already. 家里已经挤满了人了
[10:22] You’d just be in the way. 你们回来也是碍事
[10:25] No need to thank me. We could be back by tomorrow. 不用谢我 我们明天就能到家
[10:28] Are you deaf? I said don’t come. 你聋了吗 我让你别回来
[10:30] We will get through this together. God will provide. 我们同舟共济 上帝会保佑的
[10:34] What’s wrong with you? 你怎么回事
[10:37] Nothing. 没事
[10:38] Put Sheldon on the phone. 让谢尔顿接电话
[10:40] – No. – Let me talk to her. -不行 -让我接电话
[10:42] Love you. Bye. 爱你哦 再见
[10:47] Hi. Is your Meemaw home? 你好 请问你姥姥在家吗
[10:50] She took the baby for a walk. 她带宝宝出去散步了
[10:57] Is she gonna be gone long? 她要多久才回来
[11:00] Do you want to wait? She made a pot of coffee. 你想进来等吗 她煮了一壶咖啡
[11:04] Do you like coffee? 你喜欢喝咖啡吗
[11:06] I’m about to find out. 我正打算试试
[11:07] Come on in. I don’t want to air-condition the whole neighborhood. 进来吧 我可不想让空调冷气全散出去
[11:10] All right. Sure. Thank you. 好的 谢谢
[11:14] How’d your Meemaw seem this morning? 你姥姥今天早上看起来怎么样
[11:16] Cranky. 心情不好
[11:17] Well, she’s always cranky. 她心情就没好过
[11:19] Can you be more specific? 你能再具体点吗
[11:21] You may need more flowers. 你带的这点花可能不够
[11:23] Right. Well, it’s been pretty traumatic around here. 也对 毕竟这阵子经历了这么多创伤
[11:31] Try some cream and sugar in there. 加点奶和糖试试
[11:33] Nah. 不用
[11:36] Black’s good. 黑咖啡就挺好
[11:40] So what’d you do that pissed her off? 所以你到底哪里惹到她了
[11:42] Well, I’m not gonna talk to you about none of this. 我才不告诉你这些
[11:45] Okay. 行吧
[11:48] What makes you think it was my fault? 你为什么觉得是我犯了错
[11:51] The flowers, your hangdog face. 你带了花 还有你那卑微的表情
[11:54] This is my regular face. 我平时就这个表情
[11:56] Okay. 行吧
[11:57] What goes on between me and your grandma is none of your business. 我和你姥姥之间的事情 与你无关
[12:02] Okay. 明白
[12:06] She totally overreacted. 完全是她反应过度
[12:07] Mm-hmm. 哦
[12:13] Maybe a little. 我还是加点糖吧
[12:25] There we go. 好喝多了
[12:34] This place is hoppin’. 好多人啊
[12:35] Half the town’s still got no power. 镇上还有一半地方在停电
[12:38] Check this out. 来看看这个
[12:42] – Damn. – I know. -靠 -厉害吧
[12:44] What is it about a tornado that makes people want to gamble? 怎么龙卷风搞得大家都来赌博了
[12:48] Don’t know. 不知道
[12:49] Guess they’re happy to be alive, scared they’re gonna die. 可能大家都怕死 过来庆祝劫后余生吧
[12:51] If we had an earthquake, I bet we could retire. 要是再来个地震 我们就能直接退休了
[12:54] Here’s to hopin’. 想得倒美
[12:56] – Where’s CeeCee? – She’s with Connie. -丝丝在哪儿 -她在康妮那边
[12:58] Oh, cool. 好吧
[13:00] Oh, hey, your mom stopped by the video store earlier. 对了 你妈妈之前来了一趟录影带店
[13:03] What’d she want? 她想干什么
[13:05] She was just being nice. 她就是表达一下善意而已
[13:07] Oh, Georgie, grow up. 小乔治 成熟点吧
[13:09] No, I’m serious. She heard about Memaw’s house 不 我是认真的 她听说了姥姥房子被毁
[13:11] – and offered us a place to live. – There it is. -想问我们要不要住她那 -我就知道
[13:13] The–the niceness? 你是指她人好吗
[13:15] She’s plotting and scheming to control my life. 她想控制我的生活
[13:18] All I heard is they got two bathrooms. 我只知道她家有两个卫生间
[13:20] Doesn’t matter. I am never living under their roof. 这不重要 我绝不住在她家
[13:22] You realize, even if business stays like this, 你要明白 哪怕生意每天都这么好
[13:24] we’re at least two years away from getting our own place. 至少也得再过两年 我们才能买得起房
[13:27] Georgie, I am not living with my parents. 小乔治 我绝对不和我爸妈一起住
[13:29] – Okay, what if– – No! -好吧 那如果… -不行
[13:31] You don’t even know what I was gonna say. 你都不知道我想说什么
[13:33] You wanted to live there by yourself. 你想自己住过去
[13:35] How do you do that? 你怎么猜到的
[13:38] You made fun of her for not having the right insurance. 你竟然嘲笑她买错了保险
[13:41] It was a joke. 我就开个玩笑
[13:42] The only thing I got wrong was the timing. 关键是我没把握好时机
[13:45] If I said it two or three years later, 如果我两三年后才说这个笑话
[13:47] everybody’s laughing their ass off. 大家一定会笑死
[13:52] Hey, look who’s here. 看看谁回来了
[13:53] Shh, shh, shh, she’s sleeping. 嘘嘘嘘 她睡着了
[13:56] Sorry. 抱歉
[13:58] What are you doing here? 你来这里干什么
[14:00] He came to apologize. 他来道歉
[14:01] Nobody’s talking to you. 没人问你
[14:03] Cranky, cranky. 心情很差哦
[14:05] Don’t you have someplace better to be? 你没地方要去了吗
[14:07] Actually, I’m about to go run around the block. 我正打算去街上跑步
[14:09] I am buzzing. 我现在亢奋得很
[14:15] Hi. 你好
[14:16] I brought your flowers. 我给你带了花
[14:18] Thank you. 谢谢
[14:19] I was stupid. 我太蠢了
[14:21] No, I was stupid. 不 是我太蠢了
[14:25] This feels like a trap. 这是不是陷阱题
[14:27] I was embarrassed about the insurance thing, 买错保险的事 让我觉得很尴尬
[14:29] ’cause I didn’t think anything like this was gonna ever happen to me. 因为我从没想过这种事会发生在我身上
[14:32] And…now I’ve lost everything. 现在 我失去了一切
[14:36] Worse, I’ve lost living with Mandy and my little great-granddaughter, 更糟的是 我失去了和曼蒂丝丝共同生活的机会
[14:40] and… 并且
[14:43] I liked that. 我还挺喜欢那种生活
[14:44] Yeah, I get it. 我明白
[14:46] I mean, look on the bright side. 但是 往好的一面看
[14:48] You’re running a successful criminal enterprise, 你的犯罪集团仍然在成功运作
[14:50] and boy, you know you’re gonna have enough money to rebuild. 你挣的钱肯定够你重建房子了
[14:55] Assuming you stay out of jail. 前提是你不被抓进牢里
[15:00] Ah, two years from now, that’s gonna be so funny. 再过两年 她就笑得出来了
[15:08] Hey, Jim. 你好啊 吉姆
[15:10] George. 乔治
[15:15] What you got there? 你扔的什么盒子
[15:16] New tv? 你买新电视了吗
[15:18] Yeah. 没错
[15:19] Trinitron. It’s pricey. 索尼特丽珑电视 挺贵的吧
[15:24] – There was a sale. – Where? -打折买的 -哪儿啊
[15:26] I don’t know. My wife bought it. 我不知道 我老婆买的
[15:28] – Probably with coupons. – Lucky duck. -可能用了优惠券吧 -真走运
[15:32] – He doth provide. – Yeah, I guess so. -老天确实保佑啊 -是啊
[15:35] – How big is it? – God, I really don’t know. -电视机多大啊 -我真的不知道
[15:36] – Well, it says 27 inches on the box. – God. -我看包装箱上写的27英寸 -天啊
[15:41] 27. 27英寸呢
[15:43] Hey, Dad. Pastor Jeff. 爸爸 杰夫牧师 你们好
[15:50] Excuse me. 不好意思
[15:53] Uh, Herr, Dr. Pepper? 有胡椒博士汽水吗
[15:55] Nein. 没有
[15:58] Uh, sweet tea? 甜茶有吗
[16:03] Susser tea? 甜的茶
[16:07] Nein. 没有
[16:10] – Bier? – Sure. -要啤酒吗 -好
[16:13] – Danke. – Bitte. -谢谢 -请用
[16:27] Grande. 好大杯哦
[16:31] I’m from America. 我来自美国
[16:33] No kidding. 真是看不出来呢
[16:37] It’s good. 味道不错
[16:41] Who’s hungry for spaghetti? 谁想吃意面
[16:45] Didn’t realize your boyfriend was staying for dinner. 没想到你男朋友还会留下来吃晚饭
[16:47] – Is that a problem? – Nope, just… -有什么问题吗 -没有 只是
[16:50] would’ve been nice if someone told me. 如果有人能提前告诉我一声就好了
[16:52] I’m sorry. 抱歉
[16:55] All right, Grace. 好了 准备饭前祷告
[16:58] We’re still doing that? 还要做饭前祷告吗
[17:00] We survived a tornado. 我们可是活过了一场龙卷风
[17:01] Damn. 有道理
[17:04] Thank you, Lord, for the food we were about to receive 感谢您赐给我们面前的食物
[17:06] and bless the hands that prepared it. 也请保佑为我们准备食物的人
[17:08] – Which are mine. – I got it. -也就是我 -我知道
[17:11] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[17:14] Missy, I’m really impressed how you stepped up. 米希 你这次能站出来照顾大家 真的很棒
[17:16] Thanks. It’s easier now that I’ve discovered coffee. 谢谢 我最近开始喝咖啡了 所以也不怎么累
[17:21] There’s vegetables in the spaghetti. 意面里竟然有蔬菜
[17:22] Since when do we eat vegetables? 我们家什么时候开始吃蔬菜了
[17:25] We got one bathroom. Gotta keep things moving. 我们家就一个卫生间 必须保证每个人都肠胃通畅
[17:27] That’s very important. 这很重要
[17:31] Who’s knocking at supper time? 谁会在晚饭时间过来敲门
[17:35] This is your TV now. 这台电视归你了
[17:36] I can’t have this on my conscience. I don’t wanna go to hell. 继续留着它 我良心不安 我可不想下地狱
[17:42] You’ll need this. 遥控器也给你
[17:46] Sweet. Georgie! 不错 小乔治过来搭把手
[17:49] – So you are from Texas? – Ja. -所以你来自德州 -是的
[17:51] Where is your cowboy hat? 你怎么没戴牛仔帽
[17:52] I don’t have one. 我没有牛仔帽
[17:53] – Boots? – No. -马靴呢 -没有
[17:55] – Horse? – No. -马呢 -也没有
[17:57] – Gun? – No. -枪呢 -当然没有
[17:58] Are you sure you’re from Texas? 你真的来自德州吗
[18:00] Well, I do think I’m better than everyone else. 我觉得我比其他人都更棒
[18:02] That’s mighty Texan. 这是典型的德州人自信
[18:03] ♪ Danke schoen, darling, danke schoen ♪ ♪ 非常感谢 亲爱的 非常感谢 ♪
[18:08] ♪ Thank you for all the joy and pain ♪ ♪ 感谢你给我带来的所有快乐与痛苦 ♪
[18:14] ♪ Picture show, second balcony was the place we’d meet ♪ ♪ 照片上 我们相识于第二个阳台 ♪
[18:21] – Hey, honey. – Mother. -你好啊 宝贝 -妈妈
[18:23] I love this country. 我爱德国
[18:25] ♪ Second seat, go Dutch treat ♪ ♪ 坐在第二个位置 各自结账 ♪
[18:28] ♪ You were sweet ♪ ♪ 你真的很贴心 ♪
[18:29] Sing it with me! 和我一起唱
[18:30] ♪ Danke schoen, darling, danke schoen ♪ ♪ 非常感谢 亲爱的 非常感谢 ♪
[18:35] I don’t know what could have gotten into her. 我不知道她为什么发疯
[18:37] Probably jet lag. 可能是因为时差吧
[18:39] 27 inches. 27寸电视
[18:41] We’re living in the future. 我们简直活在未来
[18:43] Wow, that color is amazing. 这色彩也太鲜明了
[18:45] Those Japanese fellas know what they’re doing. 日本人真的很会造电视
[18:48] Why’d Pastor Jeff give this to you? 为什么杰夫牧师要把电视送你
[18:50] I have no idea. 我不知道
[18:52] – You didn’t ask him? – Didn’t care. -你没问吗 -我才不在乎
[18:57] Are you staying the night? 你今晚要留在这里过夜吗
[18:58] ‘Cause we’re gonna need to lay a few ground rules. 如果你留下的话 我们得约法三章
[19:12] You know, sympathetic vomiting has an evolutionary basis. 要知道 共感性呕吐是有进化基础的
[19:15] In the Paleolithic era, 在旧石器时代
[19:16] when one member of a tribe would start vomiting, 当部落的一个成员开始呕吐时
[19:18] it was a signal to the rest that they’d eaten something poisonous. 其他人会认为他们也吃了一些有毒食物
[19:21] And–oh, Scooch! 于是他们也会… 让开
[19:26] Like that. 像这样吐
[19:30] Another fun fact. 另外一个有趣小知识
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号