Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:05] Sheldon Cooper. 谢尔顿·库珀
[00:07] What? 什么
[00:07] I finished reading it. My name’s Sheldon Cooper. 我看完了 我叫谢尔顿·库珀
[00:10] What… You finished it? 什么 你看完了
[00:12] Yes. 是的
[00:14] Impressive. 不错嘛你
[00:15] You should major in computer science. 你应该主修计算机科学
[00:18] No, thanks. I’ll stick to real science. 不了谢谢 我还是读真正的科学就好
[00:30] Excuse me, but you’re not Evan. 抱歉 你不是埃文啊
[00:32] True. 的确
[00:34] – Where’s Evan? – Elsewhere. -那埃文在哪里呢 -别的地方
[00:35] So you don’t know? 所以你不知道
[00:37] True. 的确
[00:39] Oh, good. You met Joaquin. 太好啦 你认识华金了
[00:41] Proper introductions were not made. What’s he doing here? 还没有正式打过招呼 他在这里做什么
[00:43] Uh, he’s helping me write an algorithm 他来帮忙我写一个算法
[00:45] so, uh, we can beat the stock market. 这样我们就能在股海无往不利了
[00:47] Why? 为什么要赢
[00:48] Uh, well, so we can get rich, buy cool cars and get girls. 这样才能发财 买帅车 泡到妞
[00:52] But mostly the girls. 主要是能泡到妞
[00:55] Isn’t the search for knowledge its own reward? 对知识的探索本身不就是最大的奖吗
[00:57] Uh, yeah, sure, if the knowledge helps you get girls. 如果这知识能帮助你泡到妞那就是奖
[01:00] That seems like a lot of unnecessary effort just to meet females. 好脱裤子放屁的认识女生方法啊
[01:03] Yeah, we’ve tried talking to them. 我们也尝试过直接与她们交谈啊
[01:05] Actual disaster. 一场真正的灾难
[01:07] You want to help us? 你想帮忙我们吗
[01:08] I don’t need to meet girls. 我又不想认识女生
[01:09] In fact, I’d like to know fewer people, not more. 况且我更想要的是少认识一些人呢
[01:13] You could use the money to buy yourself something fun. 你可以用赚来的钱给自己买好玩的东西啊
[01:15] Ooh, like a particle accelerator or 100 tanks of liquid nitrogen. 比如粒子加速器或一百罐液氮
[01:19] I was thinking of a hot tub, but okay. 我指的是户外按摩浴缸之类的 但也行吧
[01:22] I can’t get you to take a shower, 平常叫你洗澡都叫不动
[01:23] and-and you want a hot tub? 现在你想买户外按摩浴缸啦
[01:25] Girls like hot tubs. 女生们就喜欢这个
[01:28] How much would it cost to build a particle accelerator? 建造粒子加速器需要多少钱
[01:30] Conservatively, four to ten billion dollars. 保守估计要40到100亿吧
[01:32] Then you need to help us. 那你必需得帮忙我们啊
[01:33] Hmm. Well, I haven’t done much coding, 我对编程的经验不多
[01:35] but I am good at everything. 但我十八般武艺样样精通
[01:36] Okay, I’m in charge. 行 我来做主
[01:38] Scoot. 坐一边去
[01:40] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:43] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:45] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:48] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:51] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:59] – What are you watching? – Travis Lemon. -你在看什么呢 -查韦斯·雷蒙
[02:02] The crazy church guy? 那个疯狂教会男吗
[02:03] – He’s not crazy. – Well, his hair is. -他才不疯 -他的头发就很疯啊
[02:06] Well, I got news for y’all. 我要告诉你们
[02:09] Jesus wants you to prosper. 耶稣希望你们发财
[02:11] He wants you to have nice things, a life of abundance. 祂希望你们拥有美好的事物 过富裕的生活
[02:15] Says so right here in the book. 来看看这段经文
[02:18] “My God shall supply all your needs according to His riches “我的神必照他荣耀的丰富 在基督耶稣里
[02:21] in glory by Jesus Christ.” 使你们一切所需用的都充足”
[02:24] He’s right. It does say that. 好吧 祂是这么说过
[02:26] When’s it’s over? I want to watch MTV. 他什么时候说完 我想看音乐台
[02:28] Reverend Travis has a band. 查韦斯牧师也有一个乐队啊
[02:30] They rock pretty hard. 音乐也十分带劲
[02:33] The same is true for you. 对你也是一样
[02:34] Jesus fed 5,000 people with five loaves of bread, 耶稣基督曾用五块大麦饼就喂饱五千人
[02:38] but somebody had to give him those loaves. 但也得是有人先给祂这些饼啊
[02:40] And that’s what I need from you. 这就是我需要你们的地方了
[02:42] Every dollar you donate 您捐赠给
[02:44] to the Travis Lemon ministry will be returned to you tenfold! 查韦斯·雷蒙教会的钱都将十倍奉还
[02:47] Tenfold, my sweet patootie. 十倍个大头鬼
[02:49] As ye sow, so shall ye reap. 种瓜得瓜 种豆得豆
[02:52] Daphne, get the address on the screen? 达芙妮 把地址放上屏幕
[02:56] So you get the checkbook out, 快把你们的支票本拿出来
[02:58] and you show how much you love the Lord, 是时候展示你们对主的爱了
[03:00] and the Lord will love you back. 主也必将奉还你的爱
[03:02] And when your neighbor asks you, 有一天 当你的邻居问你
[03:04] “Where’d you get that new Cadillac?” You tell ’em, “你去哪里买的新凯迪拉克啊” 你就回答他们
[03:06] “On the corner of Heaven and Saved.” “在天堂街与救世街的交叉口买的”
[03:09] Oh, what the heck. 行吧行吧 真是服了
[03:10] All right, Steve-arooni, let’s hit it! 好啦 史提夫大哥 奏乐
[03:19] – Hey, Missy. – Hey. What are you doing? -你好啊 米希 -你在干嘛呢
[03:21] Just breaking in my new shoes for school. 为学校买了新鞋 在家先穿习惯
[03:24] They’re brown. 是棕色的
[03:26] Cool. 酷
[03:27] Can I watch your TV? 我能看你家的电视吗
[03:28] Sure. 可以啊
[03:32] That squeaking you’re hearing is my new shoes. 你听到的吱嘎声是我新鞋传来的
[03:38] Where’s your mom at? 你妈妈人呢
[03:39] She went to my Aunt Sylvia’s for a few days. 她去西尔维娅阿姨家几天
[03:42] Aunt Sylvia has a big lump on her neck. 西尔维娅阿姨脖子长了一个大包
[03:44] So you’re alone? 所以你自己一个人在家
[03:45] Just me and my chickens. 就我跟家里的鸡们
[03:46] Billy, we have to throw a party. 比利 我们必需得来办派对啊
[03:48] For the chickens? 给鸡们办嘛
[03:49] – No! For us! – Why? -不是 是为我们 -为什么啊
[03:51] What do you mean “Why”? Your mom’s not home. 什么叫”为什么” 你妈妈不在家啊
[03:53] What would we do? Play games? 那我们派对要干嘛 玩游戏吗
[03:56] Yeah, drinking games. 对啊 饮酒游戏
[03:58] Like when you paid me a dollar to chug a gallon of milk? 像你有一次给我一块钱 让我干了3.8升牛奶吗
[04:01] That was a different game, and I’m sorry. 不一样的游戏 再次向你道歉
[04:03] Boy, did I throw up. 天 那次给我吐的
[04:05] For this party, I’m thinking beer. 这次的派对 我们喝啤酒吧
[04:08] We’re not old enough to drink beer. 我们还没到能喝啤酒的年龄啊
[04:09] That’s why kids’ll come. 所以其他孩子才会愿意来啊
[04:11] Smart. 真聪明
[04:13] Do you think they’ll like eggs? 你觉得他们会喜欢鸡蛋吗
[04:15] I have so many eggs. 我有好多鸡蛋啊
[04:18] What’s that A-sub-one-variable? 那个A1变量是什么
[04:20] It’s undefined. 它是未定义的
[04:20] It’s defined in the previous subroutine. 它在前一个子程序中被定义了
[04:22] Oh, my. That is elegant. 我天 真是优雅啊
[04:24] We don’t use the word “elegant.” 我们不用”优雅”这个词了
[04:26] Why? What’s wrong with it? 为什么 这个词哪里不对
[04:28] Well, last semester, I invited a girl to my room 上个学期 我邀请了一个女生回我房间
[04:31] to look at my elegant coding, 让她看我优雅的代码
[04:33] and… she called the police, so… 结果… 她打电话报警了 所以…
[04:36] Understood. So what happens next? 懂了 那下一步是什么
[04:38] Uh, we just buy the stocks the algorithm suggests. 我们就买算法推荐的股票啊
[04:42] – With what? – Our student loan money. -用什么买 -我们学贷的钱
[04:44] How much are you in for? 你打算拿多少钱出来投
[04:46] Oh, my mother’s always warned me 我妈妈从小警告我
[04:47] against the evils of gambling. 赌博的危害
[04:51] Well, it’s not gambling, it-it’s math. 这不是赌博啊 这是数学
[04:53] Is your mother against math? 你妈妈反对数学吗
[04:55] Well, when you use it to prove 当我尝试用数学来证明
[04:56] the Earth wasn’t made in seven days, she gets a little touchy. 地球并不是用七天造出来的时 她有些不悦
[04:59] It’s your call. 你自己决定吧
[05:00] Particle accelerator, or no particle accelerator? 要粒子加速器还是不要粒子加速器
[05:05] Let me fetch my money sock. 我去拿我的钱袜子
[05:13] You keep your money in a sock? 你把钱藏在袜子里吗
[05:15] My meemaw keeps her money in her bra. 我姥姥还把钱藏在胸罩里呢
[05:18] Does she like hot tubs? 她喜欢户外按摩浴缸吗
[05:21] So how are you and Dale getting along? 你跟戴尔最近处得怎么样啊
[05:24] Well, I rode a bike seven miles 我骑了11公里的自行车
[05:26] to have coffee with you, so that should tell you. 来你家跟你喝咖啡 你说呢
[05:29] Not going well? 不太顺利
[05:30] Oh, it’s fine. 其实还行啦
[05:32] It’s just, after you’ve lived by yourself for a long time, 只是当你独自一人住了那么久
[05:34] having a roommate takes a little getting used to. 重新跟人合住 还是需要时间习惯
[05:37] I’m sure Dale’s doing his best. 我相信戴尔也很努力啦
[05:40] That’s my fear. 我就怕这个
[05:42] Mare, what’s this $50 to an “R.T.L.M.”? 玛丽 这个捐给RTLM的50块是干嘛的
[05:46] Reverend Travis Lemon Ministries. 是给查韦斯·雷蒙牧师教会的
[05:48] I made a donation. 我捐款
[05:49] The goofy guy with the hair? 那个发型很怪的怪咖吗
[05:51] He’s not goofy, 他不是什么怪咖啦
[05:53] and he preaches the gospel in a way that speaks to me. 他传的福音也说到了我的心坎里
[05:56] Yeah, well, let me speak to you. 那我也掏心窝子跟你说说
[05:58] We can’t be throwing away 50 bucks. 我们没有多余的50块能乱花
[06:00] We are not throwing it away. 这不是在乱花
[06:02] We are gonna get that money back plus some. 到时候我们会连本带利拿回这笔钱
[06:04] Oh, honey, now, come on. 亲爱的 我的天
[06:05] You can’t possibly believe that B.S. 你不会真相信他的狗屁吧
[06:08] Maybe. Reverend Travis says that Jesus wants us to prosper. 或许吧 查韦斯牧师说耶稣希望我们发财
[06:12] Is that why 所以
[06:13] he huffed and puffed and blew my house down? 耶稣才一口气把我家给吹得灰飞烟灭吗
[06:15] – I’m cancelling this check. – Don’t you dare. -我要把这张支票作废 -你敢
[06:17] Mary, this is groceries for a week. 玛丽 这可是一周的买菜钱
[06:18] We will get it back. We just need to have faith. 我们会拿回来的 心里要有信念
[06:22] Will you talk some sense into your daughter? 你可以劝你女儿醒醒吗
[06:24] If I could talk sense into her, 如果我说得动她
[06:25] she would never have married you. 她就不会嫁给你了
[06:28] She had to marry me because I got her pregnant. Ha! 她不嫁不行 因为肚子被我搞大了 哈
[06:36] He ain’t wrong about the money. 但钱的事情他没说错
[06:38] Thank you! 谢谢
[06:45] Well, gentlemen, we’ve doubled our income 两位 在短短八个小时内
[06:48] in a little over eight hours. 我们的收入翻倍了
[06:49] I’m gonna need a bigger sock. 我需要更大的袜子了
[06:51] The good news is, our algorithm is working, 好消息是 我们的算法有用
[06:54] and it’s getting more efficient with every trade. 而且每一笔交易都令它更有效率了
[06:56] Which is why we have to stay strong. 所以我们心要坚定
[06:57] We can’t expect to be millionaires overnight. 我们不能指望一夜就成为百万富翁
[06:59] It’ll take… 会需要…
[07:01] 12 to 14 business days. 12到14个交易日
[07:03] It’s actually gonna happen. 真的要发生了
[07:05] I’m gonna have sex. 我要打到炮了
[07:08] Where are you going? 你要去哪里
[07:09] To take a shower. 去沐浴净身
[07:15] Hey, can I talk to you? 我能跟你说两句吗
[07:16] Yeah. What’s up? 行 怎么啦
[07:18] Actually, in there. 还是进去说吧
[07:19] You ain’t pregnant, are you? 你不会是怀孕了吧
[07:21] No. How could you say that?! 当然不是 你怎么可以这么想
[07:23] Been known to happen. 我们家的传统嘛
[07:29] Okay. 好
[07:30] So, Billy’s mom’s away, and we’re throwing a party. 比利的妈妈出远门 我们想办个派对
[07:33] All right. 好吧
[07:34] Do you think if I took some of Dad’s beer, he’d notice? 你觉得如果我偷几瓶爸爸的啤酒 他会发现吗
[07:36] Do you think he’d notice? 你觉得他会不会发现呢
[07:38] Okay, dumb question. 好吧 是我问蠢问题了
[07:40] Anyways, you’re too young. You shouldn’t be drinking. 而且你还太小了 不应该喝酒啊
[07:43] You just asked if I was pregnant. 你刚刚才问我是不是怀孕了
[07:45] Well, don’t do either. 建议你两件都不要做
[07:46] So you wouldn’t buy us a case of beer if I gave you the money? 如果我给你钱 你不愿意帮我们买一箱啤酒吗
[07:50] Missy, I’m not old enough to buy beer. 米希 我自己都还没到喝酒年龄呢
[07:52] That’s never stopped you before. 这从来也没有阻挡过你啊
[07:54] And I’m ashamed of myself. 对此我深感惭愧
[07:56] I’ll tell you what I can do. 我告诉你我能帮你什么
[07:58] I got something for a party that’s better than beer. 我有比啤酒更适合派对的东西
[08:00] What? 什么
[08:03] Bottle rockets, Roman candles, M80s, the works. 冲天炮 罗马蜡烛 M80鞭炮 应有尽有
[08:07] Oh, sure. Thanks. “真棒”啊 谢谢了
[08:10] You’re not excited now, but trust me, 你现在瞧不起这些 但你相信我
[08:12] you blow up one mailbox, and you got yourself a party. 等你炸了谁家的邮箱 你的派对就成了
[08:20] Need a hand? 需要帮忙吗
[08:21] Yeah, sure. 好啊 谢谢
[08:27] Hey, so, when you were my age, did you go any parties? 你在我这个年纪的时候 有去外面参加派对吗
[08:31] Oh, yeah. 当然啦
[08:32] The good ones I remember, the great ones… gone. 好的派对 我记忆犹新 赞的派对 嗨到断片
[08:36] That is so cool. 真是太酷了
[08:38] Ah, I was pretty cool. 是啊 我是挺酷的
[08:40] You get invited to one? 有人邀请你去吗
[08:42] Kind of. 算是吧
[08:43] Ooh, tell me. 快跟我说说
[08:46] I’m sort of helping my friend throw it. 我算是在帮忙我朋友办吧
[08:49] First party. That’s a big deal. 第一场派对吗 这可是大事啊
[08:51] Any advice? 有什么建议吗
[08:53] Hmm. Well, for starters, 这个嘛… 首先呢
[08:55] music is key. 音乐很重要
[08:57] You want it good, you want it loud, 选曲要好 音量要大
[08:58] but not so loud the cops come. 但也不能大到被人报警
[09:00] Although, if they do, you’re a legend. 虽然警察来过之后 你会成为传奇人物
[09:03] Damn. 真屌
[09:03] And if you have make-out spots, 如果你们设置了亲热点
[09:05] you want to keep ’em private, but not too private. 最好要能保持私密 但又别太私密
[09:07] You know, closets, pantries. 你懂的 衣柜啊 储物间之类的
[09:09] – You want to keep your guests standing. – Makes sense. -毕竟还是希望他们只能站着 -懂你意思
[09:12] And, um, I’ve heard 我还听说…
[09:15] at some of these parties there’s drinking? 其中有些派对还会喝酒吗
[09:22] Well… yeah, sometimes, 有时候会啦
[09:24] but, uh, 不过…
[09:26] fun can be had without… it. 不喝酒也还是能享乐子啊
[09:30] Uh-huh, but just in case, 我就只是问问啦
[09:33] would you buy it for us? 你会愿意帮我们买酒吗
[09:35] – No. – Why not? -不行 -为什么
[09:37] Because you’re a kid. 因为你还是小孩子
[09:39] You were a kid. 你那时也是小孩子
[09:40] – Yeah, but it was different. – How? -但这不一样 -哪里不一样
[09:44] The point is, I’m a mom now. 重点是 我现在当妈妈了
[09:46] A cool mom. 是个酷妈妈
[09:47] Not that cool. 也没那么酷
[09:48] Besides, the only underage person 再说 我唯一愿意帮他
[09:50] that I’m gonna buy alcohol for is the father of my child. 买酒的未成年人是我孩子她爸
[09:54] You really aren’t cool. 你真是一点都不酷
[10:00] Thanks for seeing me. 谢谢你见我
[10:01] Of course, my door is always open. 应该的 我的大门始终打开
[10:04] Smoke? 抽烟吗
[10:05] I’m good. I’ll just breathe in yours. 不用了 我吸你的二手烟就好
[10:07] Suit yourself. 随你的便
[10:13] Could we have a little privacy? 你能回避一下吗
[10:15] I’ll just be listening at the door. 我出去也只是扒在门边偷听
[10:18] She does. 是真的
[10:20] So, what can we do for you? 你找我们有什么事
[10:21] Well, I was thinking maybe it was time 我在想或许是时候
[10:23] for Mary to come back to the church. 让玛丽回来教堂工作了
[10:24] You know, be a part of your herd again. 回归到民众[牛群]中间
[10:26] We say flock. 我们一般称作教众[羊群]
[10:28] Although, Texas– herd works. 不过在德州说牛群也行
[10:30] With all the beef and whatnot. 毕竟德州牛肉最有名
[10:33] Well, Mary’s always welcome. 我们随时欢迎玛丽回来
[10:35] Great. 太好了
[10:37] Oh. Maybe you could use her back here in the office. 或许她能待在办公室帮忙
[10:39] Nah, we got things covered. 不用 我们能搞定
[10:44] Do you need to answer that? 你要不要去接电话
[10:45] No, they’ll call back. 没事 他们会再打来
[10:46] Peg, please. 佩吉 麻烦接一下
[10:48] All right, bossy. 知道了 真霸道
[10:58] So, uh… 那么
[11:00] what do you think? 你意下如何
[11:01] Mary said she wants to come back? 玛丽说她想回来吗
[11:03] Not in so many words. 她没有明说
[11:04] But I know if you asked her, 但你要是能主动问她
[11:05] it would just mean the world to me, 我会超级开心
[11:07] to her, to us… 她和我们都会开心
[11:10] To God. 上帝也开心
[11:12] I’ll pray on it. 我会为此祷告的
[11:13] Great. 好极了
[11:18] I’ll pray on it later. 我迟点再祷告
[11:19] Right. Sure. 好好
[11:27] Fascinating. 真有意思
[11:31] Why aren’t you doing what I tell you? 你怎么不按我说的做
[11:33] We rich yet? 我们发财了没
[11:34] Yeah, we better be. 最好是发了
[11:35] Evan went nuts. 埃文放飞了
[11:37] He got garlic sticks. 居然买了大蒜面包
[11:38] Did either of you authorize the algorithm 你们有人授权了算法
[11:40] to make foreign trades? 去进行国际交易吗
[11:43] – No. – No. -没有啊 -没有
[11:43] Well, that’s what it’s doing. 可是它正在这么做
[11:45] We own 7,000 shares of Chow Fat Enterprises 我们在香港交易所持有七千股
[11:47] on the Hong Kong exchange. 周发企业的股票
[11:50] Fascinating. 真有意思
[11:51] That’s what I said. 我刚才也是这么说
[11:55] It’s trading on its own? 它在自动交易吗
[11:57] It would seem so. 看起来是的
[11:58] Uh, we… need to stop it, pull the plug. 我们得制止它 快拔插头
[12:00] Oh, wait, wait, wait. 等一下 等一下
[12:02] Are we up or down? 现在股票在升还是跌
[12:03] We’re up. 在升
[12:05] Then what’s the problem? 那有什么问题
[12:06] The problem is we’ve lost control. 问题是我们失去控制了
[12:07] This is Frankenstein’s monster. 这宛如弗兰肯斯坦创造的怪物
[12:09] You say that like it’s a bad thing. 你把这说的像是坏事一样
[12:11] What? 什么
[12:12] To reanimate life was 让死人复生
[12:13] an incredible scientific achievement. 是了不起的科学成就
[12:14] The real bad guys in the story are the ignorant villagers. 这个故事里真正的坏人是那群无知的村民
[12:17] You were on the monster’s side? 你站在怪物那一边吗
[12:19] Unfairly hounded for being different? 因为与众不同就被人不公地追捕
[12:21] You betcha. 我当然支持它了
[12:21] Guys, guys, guys. 你们快看
[12:22] Chow Fat stock just split. 周发分股了
[12:24] We have 14,000 shares. 我们现在有一万四千股
[12:26] So, we created an algorithm that’s evolving by itself 我们创造的算法在自我进化
[12:29] and becoming a new form of intelligence? 变成新形态的智慧了吗
[12:32] And I, Sheldon Cooper, 本人谢尔顿·库珀
[12:34] wholeheartedly think it’s terrific. 真心认为这是大好事
[12:37] It may be listening. 它可能在监听
[12:43] How do we do this? 我们怎么做
[12:44] We just got to wait for someone 在这里等一个
[12:45] who’s old enough to buy beer 已经成年能买啤酒
[12:47] but young enough to be cool. 但又够年轻够开明的人
[12:49] Got it. 好
[12:50] – Try him. – Excuse me, sir– -问他试试 -先生 请问…
[12:52] Buy your own beer. 你自己买啤酒
[12:54] Thank you. 谢谢
[12:56] I think he was onto us. 他好像知道我们的心思
[13:00] Let me try. 让我试试
[13:03] Would you buy me beer? I forgot my ID at home. 你能帮我买啤酒吗 我的证件落在家里了
[13:07] How old are you? 你几岁
[13:10] Thirty. 30岁
[13:12] Twenty-five? 25岁
[13:15] This isn’t working. 这招行不通
[13:16] Maybe the party was a bad idea. 可能我们就不该办派对
[13:18] Hey, mister, 先生
[13:20] will you buy us some beer? 你能不能帮我们买啤酒
[13:22] I’m not old enough. 我没到买酒年龄
[13:27] Those guys thought I was a grown-up. 那些人以为我是大人
[13:29] Billy! 比利
[13:31] What? 什么
[13:32] – Here’s your change. – Thank you. -给你找零 -谢谢
[13:40] You can go now. 你可以走了
[13:41] Thank you. 谢谢
[13:48] Howdy, neighbor. 你好啊 邻居
[13:49] Pastor Jeff, how nice to see you. 杰夫牧师 见到你真高兴
[13:51] Am I interrupting anything? 我有没有打扰你
[13:53] No, no, come on in. 没有 快请进
[13:57] So, what brings you by? 你怎么来了
[13:59] Well, I’ve been thinking, uh, 我最近在想
[14:02] we really miss you over at the church 教会的大家都很想念你
[14:03] and maybe you might consider coming back. 不知你有没有考虑过回来
[14:06] Well… 这个嘛
[14:07] that’s awful kind of you, but I’ve joined a new church. 你很贴心 但我已经加入新教会了
[14:12] Oh! The Methodists got you, didn’t they? 你被循道宗拉拢了 对不对
[14:13] Oh, no. 不
[14:15] Reverend Travis Lemon. 是查韦斯·雷蒙牧师
[14:17] Oh, not the fella with the hair. 怎么会是那个留怪发型的人
[14:20] Mary, he’s a snake oil salesman, 玛丽 他就是个江湖骗子
[14:22] taking people’s money 拿走大家钱财
[14:23] and promising ’em all kinds of riches. 哄骗他们说会暴富
[14:25] Well… 那么
[14:28] Then how do you explain this check I got from the IRS? 你如何解释国税局寄来的这张支票呢
[14:32] $800. 八百块
[14:34] I sent Reverend Travis $50 我给了查韦斯牧师50块
[14:36] and that came the very next day. 第二天就收到这张支票
[14:38] Oh, come on. 拜托
[14:40] It had to be in the mail before you sent your money in. 支票肯定在你给钱之前就已经寄出了
[14:43] Did it? 真的吗
[14:44] Of course. I’m as patriotic as the next guy, 当然 我非常爱国
[14:47] but our postal service flat-out sucks. 但也不得不承认我们的邮政服务是坨大便
[14:50] Excuse my French. 抱歉我用词太粗俗了
[14:51] Well, we disagree. 我们不苟同
[14:54] Reverend Travis says that the Lord wants me 查韦斯牧师说主希望我们
[14:56] to be prosperous and I believe him. 兴旺发达 我相信他
[14:59] This is nothing but a coincidence. 这只是个巧合
[15:01] You overpaid your taxes, 你税交多了
[15:02] you got a refund, Jesus has nothing to do with it. 就会退还 这和耶稣没关系
[15:06] You sound like Sheldon. 你这口气好像谢尔顿
[15:09] I believe I know my way out. 我先走了 不用送
[15:19] Help me move this, will you? 帮我搬一下
[15:20] What are you doing? 你在干什么
[15:21] Making a dance floor. 腾出地方当舞池
[15:22] – I’m a very good dancer. – Really? -我很会热舞哦 -真的吗
[15:24] My mom says so. Watch. 我妈妈说的 你看
[15:30] I’ll get it. 我去接
[15:33] – Sparks’ residence. – Hey, sweetie. -斯巴克斯家 -宝贝
[15:36] Oh. Hey, Mom. 妈妈
[15:37] You okay there all by yourself? 你一个人在家没事吧
[15:38] I’m not by myself, Missy’s here. 我不是一个人 米希也在
[15:41] W-wait, she’s not here. 等等 她不在
[15:43] Put her on. 叫她听电话
[15:44] Okay. 好的
[15:48] Hey, Mrs. Sparks. 斯巴克斯太太
[15:50] What are y’all up to? 你们在搞什么鬼
[15:51] Just hanging out. 只是闲聊
[15:52] Cut the crap. 放屁
[15:53] You throwing a party, ain’t you? 你们要办派对 对不对
[15:55] What? No. 什么 没有啊
[15:56] Relax, I’m all for it. 淡定 我很支持你们
[15:58] I want my son to have a life. 我也希望我儿子有社交生活
[16:01] Wait, he’s invited right? 等等 他有受邀吧
[16:02] ‘Course. We’re just making a dance floor. 当然 我们正在腾出地方当舞池
[16:04] Oh, God, Missy, do not let him dance. 老天 米希 千万别让他跳舞
[16:11] Lord, I know everyone thinks I’m being foolish 主啊 我知道人人都认为我很蠢
[16:13] giving money to Reverend Travis, 把钱交给查韦斯牧师
[16:15] but why wouldn’t you want us to be prosperous? 但您怎么会不希望我们兴旺发达呢
[16:18] You love us, it makes sense. 您爱我们 所以这很合理
[16:20] And I got that IRS check, which feels like a sign. 再说 那张国税局支票感觉就是神迹
[16:24] And I think I know a sign when I see one. 神迹出现时我肯定能看出来啊
[16:33] What’s going on? 怎么了
[16:34] A bird did its business in my eye. 有只鸟拉在我眼睛里了
[16:37] Better than your mouth, right? 总比拉在嘴里好吧
[16:39] You think you’re funny?! 你觉得自己很幽默吗
[16:41] Yeah. 是啊
[16:43] We may have a problem. 我们可能出问题了
[16:44] Oh, what’s wrong? 怎么了
[16:45] The program’s running really slow. 程序跑得很慢
[16:47] We’re losing money. 我们在损失钱
[16:48] Well, what’s happening? 这是怎么一回事
[16:49] It was fine this morning. 今天早上还好好的
[16:51] I don’t know if this is related, 我添加了新的子程序
[16:52] but I did add a new subroutine. 不知道是否有关系
[16:55] To do what? 加上去做什么
[16:56] To resolve the inconsistencies 解决广义相对论
[16:57] between general relativity and quantum mechanics. 和量子力学之间的不一致性
[16:59] Why would you do that? 你为什么要这么做
[17:00] Because our algorithm’s so smart 因为我们的算法太聪明了
[17:02] and it’s the biggest unanswered question in the universe. 而这是全宇宙最大的未解之谜
[17:03] But it’s messing with the computer. 但它在扰乱电脑
[17:05] We’re losing money. 我们在损失钱
[17:06] What about my car? What about girls? 我的车呢 我的妞儿呢
[17:09] Rest assured, you solve general relativity, 放心 等你破解了广义相对论
[17:11] the girls will be lined up around the block to kiss you. 妞儿会排着队来亲你
[17:17] Someone’s having a party and we weren’t invited. 有人在开派对 我们没被邀请
[17:29] Gosh darn it. 真该死
[17:35] Stupid car. 破车
[17:42] – Make it stop. – I’m trying, it doesn’t want to. -快制止它 -我在努力了 它不想停
[17:44] I think it finds the question too interesting. 它可能是觉得这个问题太有趣了
[17:46] Ooh, but it’s messing with the computer. 但它在扰乱电脑
[17:47] – We’re losing everything. – I don’t know what else to do. -我们要失去一切了 -我不知道还能做什么
[17:58] You could have just unplugged it. 明明拔掉插头就行了
[18:00] Or at least opened the window. 至少应该先把窗打开
[18:02] I showered for nothing. 我白沐浴净身了
[18:11] You know, honey, nothing much you can do 老婆 对于脚趾骨折
[18:13] about a broken toe. 你也做不了什么
[18:15] Unless you think Reverend Travis can fix it. 除非你认为查韦斯牧师能治好
[18:17] Maybe I’ll stick it up your butt. 我可以用脚趾捅你菊花
[18:18] Mary Cooper. Language. 玛丽·库珀 嘴巴放干净点
[18:21] I’m going to bed. 我要睡了
[18:30] I’m in. 我决定回来
[18:31] My bottom is scorched, don’t look at it. 我屁股烧焦了 你别看
[18:44] And as we’re passing the collection plate, 传递捐献盘的同时
[18:46] let’s give a warm welcome to the Coopers 让我们热烈欢迎库珀一家
[18:48] who are back in the fold. 重回教会
[18:50] Our donation room is looking 龙卷风过后
[18:51] a little empty after the tornado. 我们的捐赠室有一点空
[18:53] So please bring in your canned goods, 希望大家能捐一些罐头食品
[18:55] your used clothing– 旧衣物…
[18:59] – Is that beer? – Oh, my– -那是啤酒吗 -天啊
[19:04] Anyway, welcome back Coopers. 总之 库珀一家 欢迎回来
[19:05] Please turn to page 37 in your hymnals. 请翻到圣诗第37页
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号