Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] I now pronounce you husband and wife. 我现在宣布 你们正式结为合法夫妻
[00:04] You may kiss the bride. 新郎可以亲吻新娘了
[00:07] We’d like to pay for a honeymoon. 我们想掏钱让你们去度蜜月
[00:09] What would you say to an all-expenses-paid 去多莉山主题公园过个周末怎么样
[00:12] weekend at Dollywood? 费用我们全包
[00:14] – Shut up. – Oh, my God. Thank you. -不是吧 -天啊 谢谢你
[00:16] Huh? Oh, that ain’t good. 这可不妙
[00:20] Connie Tucker, please stop running. 康妮·塔克 请你别再跑了
[00:22] Why are you handcuffed? 你怎么被铐起来了
[00:23] I was just… taking the baby for a walk, 我只不过是带着宝宝散步
[00:26] and Cagney and Lacey here decided that I was evading arrest. 这些美国警花却觉得我是在逃避抓捕
[00:36] How’s that feel? 感觉怎么样
[00:37] Unnecessary. 有点多余
[00:39] You ran from the police. 警察来抓你时你逃跑了
[00:40] You’re a flight risk. 你有潜逃风险
[00:41] She can’t run. She got a funky hip. 她才不会跑 她半边屁股有点毛病
[00:43] – She can barely waddle. – Watch it. -连像鸭子摇摆走都不太行 -管好你的嘴
[00:46] You got a 50-yard radius from the base. 你可以在基地站方圆46米范围活动
[00:48] It’ll beep when you get close to the edge. 当你靠近边界时就会响
[00:50] If you cross it, we get a call. 如果你踏出边界 我们会收到通知
[00:53] If you tamper with it, we get a call. 你试图破坏它 我们也会收到通知
[00:55] Will it give her a little zap? 那种时候会电她吗
[00:57] No. 不会
[00:58] Well, how’s she gonna learn? 那她怎么长记性呢
[01:00] Will it beep if I kill him? 我杀他时这玩意会叫吗
[01:01] As long as it’s within 50 yards, 只要是在活动范围内杀
[01:04] go for it. 你放胆去
[01:06] I can’t leave the house? 我不能离开这房子吗
[01:08] What the hell am I supposed to do all day? 那我一整天都能干嘛啊
[01:10] I am way ahead of you. See? 我早已未雨绸缪 你看
[01:12] I stopped and I picked up puzzles. 我特地去买了拼图
[01:15] Got us the Grand Canyon and Dogs Playing Poker. 有大峡谷的风景图与狗打扑克的图案
[01:20] If I were to run right now, would you shoot me? 如果我现在逃跑 你会当场把我击毙吗
[01:25] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:28] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:30] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:33] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:36] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:43] Ooh. I found a corner. 我找到了一个角落片
[01:45] – Congratulations. – Oh, come on. -恭喜你啊 -别这样嘛
[01:47] We can have a little fun. 我们还是可以找乐子啊
[01:49] I have lost my business, I have lost my home, 我失去了我的生意 我失去了我的房子
[01:52] I have lost my freedom, and you want to have fun? 我失去了我的自由 你让我找乐子吗
[01:56] A little fun. 一点点乐子也无妨
[01:57] Do you not understand? I could be going to jail. 你还没搞懂吗 我有可能得坐牢
[02:01] Oh, come on, please. 拜托
[02:02] They’re not gonna send a sweet old grandma to the pokey. 他们才不会把一个可爱老太婆送去蹲苦窑的
[02:05] Well, I hope not. Ah. 我也希望啊
[02:08] Well, tell me something if you would. 你看看 如果让你说
[02:10] Is that sky or water? 你觉得这片是天空还是水
[02:13] Let me see it. 我看看啊
[02:17] It’s a good thing that didn’t go 50 yards. 还好没丢出范围
[02:19] You can still get it. 你还能去捡回来
[02:22] Hey, we’re back. 我们回来啦
[02:24] Hey, hi. 你们回来啦
[02:26] Where’s my little girl? 我的宝贝女儿呢
[02:28] Um, she’s with Mary. 她在玛丽那边
[02:31] Why? 为什么啊
[02:32] Well, how do I put this? 我该怎么说呢…
[02:38] What the heck is that? 那是什么鬼
[02:40] I’m under house arrest. 我被居家监禁了
[02:42] Why? 为什么
[02:43] We got busted. 我们被抓了
[02:44] We? 我们吗
[02:45] Me. 我
[02:46] Do they know about Georgie? 他们知道小乔治吗
[02:47] No, of course not. 当然不知道啦
[02:49] Your grandma’s not a snitch. 你姥姥不是告密鬼
[02:51] Which, by the way, will serve you well 这一点 当你真的进去蹲班房的时候
[02:53] if you end up in the slammer. 会对你帮助很大
[02:54] The pokey, the slammer. What is it with you? 又苦窑又班房 你是哪里有毛病
[02:57] I like cop shows. You learn things. 我喜欢看探案剧嘛 总会学到一点
[02:59] What about the Laundromat, 那洗衣店
[03:00] the video store? 还有影带出租店呢
[03:01] They shut everything down. 所有生意都被查封了
[03:03] – God. So what are we gonna do for money? – Yeah. -天啊 那以后我们钱从哪里来 -是啊
[03:06] That’s an excellent question. 这是个好问题
[03:11] How was Dollywood? 多莉山主题乐园好玩吗
[03:12] Magical. What are we gonna do about money? 超赞 那以后我们钱从哪里来
[03:17] Hello. 你回来啦
[03:18] Studying for a test? 在为考试学习吗
[03:20] Studying to take the bar exam. 为法考在学习
[03:22] Meemaw’s going to need a smart lawyer. 姥姥会需要一个聪明的律师
[03:23] By the time we find one, I could just learn how to do it. 等我们找到一个够聪明的 这时间都够我学完了
[03:26] Seriously? 你说认真的吗
[03:27] Common law was invented by a bunch of English farmers 普通法是由中世纪一群英国农夫
[03:29] in the Middle Ages. I think I can hack it. 发明出来的 我想我应该手到擒来
[03:31] All right, what do you got? 行吧 那你有什么进度
[03:32] Well, have you ever heard of Vincent “The Chin” Gigante? 你听说过大佬文森特·吉根迪吗
[03:35] He a boxer? 他是不是打过拳
[03:36] He was originally. Good for you. 他最早还真打过 你真棒
[03:38] But he’s better known as a major crime boss who managed 但他的名声来自他曾是纽约五大黑手党教父之一
[03:41] to stay out of prison by employing the legal doctrine of mens rea. 并通过”犯罪意图”的漏洞躲过牢狱之灾
[03:44] Which is? 什么意思
[03:45] He pretended to be nuts. 他假装是神经病
[03:46] He wandered the streets of New York in a bathrobe, 他穿着浴袍在纽约大街小巷跑
[03:48] he had poor personal hygiene, he mumbled to himself– 个人卫生特别糟糕 还常常自言自语
[03:51] all the cuckoo classics. 各种疯子标准特性都有
[03:52] Yeah. If you need someone to testify 行 如果你们到时候需要有人作证
[03:53] that she’s off her rocker, you give me a call. 那老太婆是疯子 就直接给我打电话
[03:56] Thank you. 谢谢
[03:57] Toilet’s backed up. 厕所堵了
[03:58] What? Don’t look at me. I just got home. 什么 别看我 我才刚到家
[04:01] Yeah, but it’s had years of you. 是啊 但它饱受你摧残多年
[04:03] I’ll check it out. 我去看看吧
[04:06] Come on, little buddy. 给点力啊 朋友
[04:08] You can do it. 你可以的
[04:10] Talk to me. 跟我合作吧
[04:12] There you go. 这就对了
[04:13] Let it out. 一泻千里吧
[04:22] Years. 摧残多年
[04:27] Here’s the estimate. 这是估价单
[04:28] I’m gonna need 50% down to get started. 你得先付一半才能动工
[04:31] Are you kidding me? 你不是吧
[04:32] We’re fixing a toilet, not buying a car. 我们只是修厕所 不是要买新车
[04:34] Good thing I wasn’t going to college. 还好我没打算上大学
[04:36] Nothing’s wrong with your toilet. Septic tank is shot. 你的厕所没坏 是化粪池有问题
[04:40] What’s a septic tank? 什么是化粪池
[04:41] It’s basically a big container under the backyard 基本就是在你家后院地里
[04:43] that’s filled up with all your… bathroom business. 装满你家”排泄”的东西
[04:45] Ew! I played in that yard. 好恶心 我以前还在后院玩耍呢
[04:47] Missy, not now. Come on, Phil. 米希 先别闹 别这样吧 菲尔
[04:49] Isn’t there some kind of friends and family discount? 难道不能给点亲朋好友折扣吗
[04:51] I mean, we went to high school together. 毕竟我们还是高中校友
[04:54] Yeah, and you were mean to me. 是啊 当年你对我很糟糕
[04:58] Oh, come on! I-I was mad at the world, not just you! 别这样 我当年是愤世嫉俗 不是跟你有仇
[05:03] I ate that dirt. 我还吃过后院的土
[05:06] Did he fix it? 他修好了吗
[05:07] Not quite. 不算
[05:08] And he’s still a weasel. 他到现在也还是很阴险
[05:09] – What’d he do? – Look. -他干嘛了 -你看
[05:12] What a weasel. 真是个阴险小人
[05:13] What are we gonna do? I mean, we’re six people. 那我们该怎么办 我们有六口人呢
[05:15] We need a toilet. 没有厕所不行
[05:16] Don’t worry. Georgie, come with me. 不用担心 小乔治 跟我来
[05:18] – Where are we going? – I got a plan. -我们要去哪里 -我有个计划
[05:20] – Is it a good plan? – Yeah. -是好计划吗 -大概吧
[05:22] All right. So I believe that completes the sky. 好啦 天空的部分应该是拼完了
[05:27] Satisfying, huh? 很有成就感吧
[05:29] So, what do you think? 现在怎么样
[05:31] Want to get some exercise, 想不想去活动筋骨
[05:33] go for a walk until you start beeping? 去散个步 走到边界叫了再停
[05:36] Ha, ha, ha. It’s not funny. 哈哈哈 不好笑好吗
[05:38] My life is in shambles, 我的人生分崩离析
[05:39] and I’m too old to start over. 我也老到无法东山再起了
[05:41] Oh, come on. 别这样
[05:42] You are not too old. 你才没那么老
[05:43] Now, listen, you are a smart, vibrant, perky woman. 听我说 你是个聪明有活力又活泼的女子
[05:48] – Perky? – Well, yeah, compared to me. -活泼吗 -对啊 跟我相比
[05:51] And I’ll tell you another thing. 我再跟你说另一件事
[05:52] Your life’s not over. 你的人生还没结束
[05:54] You are writing a new chapter in the book of you. 你只是在书写人生这本书的另一个篇章
[05:59] A book where 这本书的故事来到
[06:00] a perky heroine rises up 活泼的女主角重新站起来
[06:04] and… 然后…
[06:06] And what? 然后干嘛
[06:07] I don’t know. Y-You want to get drunk? 我也不知道 你想要买醉吗
[06:09] – Yes. – Great. I’m gonna run to the liquor store. -好 -太好了 我去酒水店买酒回来
[06:11] You want to come with me? 你想跟我一起去吗
[06:13] – Dale! – Right. Okay. -戴尔 -忘了 那行
[06:15] Be back in a jiffy. 我很快就回来
[06:20] God help me, I love him. 怪我自己爱着他啊
[06:24] All right, just a little bit more. 好啦 再过去一点点
[06:25] Oh, easy, easy. There you go. 小力 小力 行了
[06:28] Yeah. 好了
[06:30] – Not bad, huh? – I don’t know. -还不错吧 -不好说
[06:33] Might look better by the fence. 感觉摆篱笆那边比较好看
[06:34] Look better? It’s a big plastic crap house. 好看个鬼 这就是大型塑料茅房
[06:37] Oh, dear Lord. 我的老天
[06:40] You wanted a toilet? Voila. 你想要个厕所 这不就来了
[06:43] Where did you get it? 你从哪里弄来的啊
[06:44] From the high school. We got, like, ten of ’em for visiting teams. 从高中 学校有10个让客队来比赛时用
[06:46] Yeah… give it a whirl. 来吧来吧 试用看看
[06:48] I’d rather die. 我宁愿死
[06:51] Is there a light inside? 里面有灯吗
[06:52] – No. – Trust me, that’s a good thing. -没有 -相信我 看不清更好
[06:54] We’ll just tie a flashlight to the handle. 我们在门把手上挂个手电筒就行
[06:56] Huh. I always wondered what rock bottom would look like. 我终于不用幻想人生低谷的模样了
[06:58] Come on, at least check it out. 起码来看看跟想象有没有出入吧
[07:05] I checked, I’m out. 我入过了 我要出走了
[07:10] I can’t thank y’all enough. 真的是太感谢你们了
[07:11] Oh, don’t be silly. Stay as long as you need. 别说这种见外的话 想待多久都行
[07:13] – It’s only temporary. – Whatever. -只是暂时的 -随便啦
[07:15] We’re just thrilled to have you and the baby here. 我们只是很高兴你跟宝宝都回来了
[07:17] And me, too, right? 也很高兴见到我吧
[07:19] Yes, you’ll be here, too. 当然啦 你也会在
[07:23] Well, let me give you a hand. 我来给你们搭把手
[07:25] – Oh. Thanks. – Now, Georgie, -谢谢 -小乔治
[07:26] if the police come for you, what should we tell them? 如果警察上门找你 我们该怎么回答
[07:28] – Mom. – I’m sorry. -妈妈 -抱歉
[07:30] – I’ve never harbored a fugitive before. – Mom! -我从来没有窝藏犯人的经验嘛 -妈妈
[07:41] Who’s that guy? 这男的是谁啊
[07:43] It’s Donny Osmond. 他是唐尼·奥斯蒙
[07:44] Never heard of him. 没听说过他
[07:45] You know, Donny and Marie? 没听过《唐尼与玛丽》节目吗
[07:47] Sometimes I forget how old you are. 有时候我都忘了你有多大了
[07:49] Thank you. 真谢谢你啊
[07:52] I’m sorry about my mom. 我妈失礼了 抱歉
[07:53] You kidding? We got a double bed and an indoor bathroom. 你开玩笑吧 我们有双人床睡 房里有卫浴
[07:56] She can spit in my Corn Flakes, and I’m a happy camper. 她就算往我早餐谷物里吐口水 我都笑着鞠躬
[07:58] Good, ’cause she might. 那太好了 她很可能这么干
[08:00] Don’t worry. I’ll win her over. 别担心 我会努力讨她欢心
[08:02] – She thinks you ruined my life. – So? -她觉得你毁了我的人生 -所以呢
[08:05] You thought I ruined your life, and you married me. 你也觉得我毁了你人生 现在还不是嫁给我
[08:07] I called it. I said no good would come of this marriage. 我就说吧 这场婚姻绝对没好事
[08:10] Yeah, yeah, you said it a lot. 是是是 你很常说
[08:12] You said it at the wedding. 甚至在婚礼上也说了
[08:14] But, uh, still, you know, I… 不过我还是觉得…
[08:16] I think you could be a little nicer to him. 你可以对他稍微好一点点啦
[08:18] Sure, I can also go out in the backyard 当然可以 就像我也可以去后院
[08:20] and water the crabgrass. 给杂草浇水啊
[08:23] – We’re gonna be okay, right? – Oh, of course. -我们会没事的对吧 -当然啦
[08:26] How can you be so sure? 你如何能这么肯定
[08:28] Hey, you didn’t just marry a pretty boy like Danny over here. 你嫁的可不是那位绣花枕头唐力
[08:30] – Donny. – Yeah, him. -是唐尼 -对 就说他
[08:32] You know, I’m the hardest worker you’ll ever meet. 告诉你 我是你见过工作最努力的人
[08:35] When I see something I want, I don’t stop till I get it. 当我看到了目标 我必努力不懈 直到得到
[08:37] You are relentless. 你的确是会咬着不放
[08:39] The good news is, with Amanda back in the house, 好消息是 阿曼达回到家后
[08:42] I can help her come to her senses. 我可以让她恢复理智
[08:44] Good plan. Hey, uh, in the meantime, 好计划 对了 在这期间
[08:46] I was thinking of putting Georgie to work at the store. 我想让小乔治到店里来帮忙
[08:49] There you go, watering the crabgrass. 又来了 给杂草浇水
[08:51] It’s not charity, all right? He’ll work. 不是施舍可怜他 是让他真的工作
[08:54] He’s a criminal, Jim. 他是个犯人 吉姆
[08:56] And what I want is to take care of you and CeeCee 我就想照顾好你和丝丝
[08:59] and maybe someday a Georgie Junior Junior. 或许哪天再增加一个小小乔治
[09:02] You mean George the Third. 你是想说乔治三世吧
[09:03] – No, that’s too fancy. He’d get his ass kicked. – Mm, yeah. -不行 这名字太装了 他会被霸凌 -你说得对
[09:07] And for your information, 而且我跟你说啊
[09:08] those little backroom slot machines are all over town. 镇上到处都有那种地下老虎机
[09:11] How do you know? 你怎么知道的
[09:13] People tell me stuff. 别人告诉我的
[09:16] I… I just got– I got one of them faces. 我…我长了一张真诚脸 让人想吐露心声嘛
[09:20] I had a plan to avoid using the porta-potty. 我有个避免使用流动厕所的计划
[09:23] I just had to get through the night 我只需要憋一晚
[09:24] until I could get back to my dorm in the morning. 撑到早上我回到宿舍就好
[09:26] I lowered my overall liquid intake, 我减少了水分摄入总量
[09:29] skipped my pre-bed chamomile tea, 不喝临睡前的惯例洋甘菊茶
[09:31] and gave my bladder a stern talking to. 并严厉训诫了我的膀胱
[09:35] My bladder did not listen. 但我的膀胱不听话
[09:44] I can do this. 我能做到
[09:45] My body may have been weak, 我的身体或许很软弱
[09:46] but my mind was strong. 但我的意志无比坚强
[09:48] I just needed to think about this situation in a different way. 我只需换个方式看待眼前的局面
[09:51] Instead of a porta-potty, it was a TARDIS. 这不是流动厕所 而是《神秘博士》里的塔迪斯时光机
[09:54] Instead of Sheldon, I was Doctor Who, 我不是谢尔顿 而是神秘博士
[09:57] whose urine was ready to travel through space and time. 我的尿已准备好穿越时空
[10:01] For those who aren’t familiar, 给不熟悉的观众说明一下
[10:03] the TARDIS is bigger on the inside. 塔迪斯的内部比外表看上去的要大许多
[10:05] This one, however, was smellier on the inside. 而这一台是里面的气味更难闻
[10:09] I can’t do this. 我真的做不到
[10:12] I’m not proud of this, but that night, 这事说来我也羞愧 那一晚
[10:14] I relieved myself inside Billy Sparks’ chicken coop. 我在比利·斯帕克斯的鸡舍里就地解决了
[10:18] Until my wife, those hens were the only females 在遇到我妻子之前 那些母鸡
[10:20] I ever exposed myself to. 是唯一看过我身体的异性
[10:25] I guess I could have left that part out. 这部分其实我不用自爆的
[10:28] Oh, well. 算啦
[10:30] More bacon? 再来点培根
[10:31] Pile it on. 尽情加
[10:33] Good morning. 早上好
[10:34] Morning. Have a seat. 早上好 快坐下吧
[10:37] Georgie made us breakfast. Isn’t that nice? 小乔治给我们做了早餐 很贴心吧
[10:39] Oh, well, look at that. Thank you. 看啊 这么丰盛 谢谢你
[10:41] My pleasure. 不客气
[10:42] I guess I’ll just have to run to the supermarket later 看来晚点我得再去超市一趟
[10:45] and get some more eggs 再买些鸡蛋
[10:46] for that cake I was going to make. 做我本来留好材料要做的蛋糕
[10:49] Oh, no problem. I-I can go to the grocery store. 没问题 我可以帮忙去杂货店买
[10:53] Oh. Apparently we’re not job-hunting today. 看来今天不打算去找工作了
[10:55] Oh, speaking of jobs. 说起工作
[10:59] Good luck to you, son. 祝你好运 孩子
[11:04] Meemaw. Meemaw. 姥姥 姥姥
[11:07] Meemaw. 姥姥
[11:11] What? 干嘛
[11:11] Oh, my, you look terrible. 你怎么一脸憔悴
[11:13] Are you sick? 你是不是病了
[11:14] Of life, yes. 被生活气病吗 是的
[11:17] Oh, good. That’s not contagious. 那就好 不会传染
[11:18] Get in here. The light’s killing me. 快进来 我要被阳光刺瞎眼了
[11:21] You smell like alcohol. Yucky. 你一身酒味 好臭
[11:25] Look who came to visit. 看谁来作客了
[11:28] Oh, great. 好开心呢
[11:29] You will think it’s great when you hear the brilliant legal strategy 等你听到我助姥姥免受牢狱之灾的
[11:32] I have to keep Meemaw out of prison. 绝妙法律对策 你会真的开心
[11:34] I thought you were a science guy. 你不是搞科学的吗
[11:36] I am, but sometimes I like to spread my wings. 是 但有时我也喜欢到别的领域展翅探索一番
[11:39] Oh, okay. Uh, proceed. 好吧 你继续说
[11:41] What do you got? 你有什么办法
[11:42] It’s simple. 很简单
[11:42] We argue under Article 46-B of the Texas Penal Code 根据《德州刑法》第46B条 我们辩称
[11:45] that you’re unfit to stand trial due to mental incompetence. 你由于精神失常 不宜接受审判
[11:48] You-you want to tell ’em I’m crazy? 你想告诉他们我疯了
[11:50] Yes. And keep this look. It really bolsters our case. 对 保持你现在这副模样 能增加可信度
[11:54] Has this worked before? 这招成功过吗
[11:56] It has. 成功过
[11:57] Oh. Well, that’s good news. 这倒是好消息
[11:59] The bad news is, you’ll probably be institutionalized. 坏消息是 你很可能会被送进精神病院
[12:02] You-you… you want me to go to the nuthouse? 你… 你想让我进疯人院
[12:05] I want you to stay out of prison. 我只是不想你进监狱
[12:07] Oh, Moon Pie, thank you. Thank you so much. 小饼饼 我真的很感谢你
[12:11] I really do appreciate it, but I’m fine. 谢谢你帮我想办法 但不用了
[12:14] You know, I have a buddy whose nephew is a lawyer. 我有个朋友 他侄子是律师
[12:16] He’s gonna help us out. 他会帮我们的
[12:18] Is this because I haven’t passed the bar yet? 是因为我还没通过法考吗
[12:20] Because that’s just a formality. A monkey could do it. 那只是走个过场 猴子也能办到
[12:22] No, I… I think that I’d just feel a little more comfortable 不 只是从更有专业经验的人那里
[12:25] if I was getting advice 获取建议
[12:26] from somebody who had a little more professional experience. 我会更安心
[12:31] Okay. I mean, I’ve been doing this for a day and a half, 好吧 虽然我花了一天半时间学法
[12:34] but suit yourself. 但还是随便你吧
[12:40] Got your eggs, everything on the list. 我买了鸡蛋和清单上的东西
[12:43] Thank you. 谢谢你
[12:44] Also filled out an application 我还顺便在那里
[12:45] to be a bag boy while I was there. Oh. 填了申请表 当打包员
[12:47] Wonderful. My son-in-law, the bag boy. 真棒 我的女婿是打包员
[12:51] It’s only temporary. 这只是暂时的
[12:52] I’ll make my way up to cashier, 我会一路升迁 先是收银员
[12:54] then night manager, then manager-manager, 然后是夜班经理 接着是正式经理
[12:56] then regional supervisor, then it’s just a hop, skip and a jump to HQ. 再来是区域主管 这是我最终进入HQ的跳板
[13:00] That’s short for headquarters. HQ是总部的缩写
[13:02] You can do all that without a high school diploma? 你没有高中文凭也能做到这些吗
[13:05] If you’re a member of the can-do club. 只要你加入”有志者事竟成协会”就行
[13:09] God help me. 老天 救救我吧
[13:12] I’ll just put these away. 我把杂货放好
[13:19] What’s the can-do club, and why is my mom so mad about it? “有志者事竟成协会”是什么 把我妈气得够呛
[13:26] What are you doing? 你在做什么
[13:27] Cleaning out these rain gutters. 清理雨水槽
[13:29] Otherwise, the water gets backed up 否则 雨水会倒灌
[13:31] and wrecks havoc on your roof. 对屋顶糟成巨大破坏
[13:33] Wreaks… havoc. 是”造成”…巨大破坏
[13:35] No, I’m pretty sure it’s wrecks, 不 我很确定是糟成
[13:36] ’cause that’s what it do. 因为就是会弄得很糟啊
[13:42] Oh, look at that. 你看
[13:44] Audrey, is this your Wham-O? 奥德丽 这是你的飞盘吗
[13:48] Audrey? 奥德丽
[13:49] And the wolf said, “I’m gonna huff 老狼说 “我要愤怒地
[13:52] and puff and blow your house down.” 把你的房子吹倒”
[13:56] Don’t worry. Daddy’ll never let that happen to you. 别担心 爸爸绝不会让你遇到这种事
[13:59] I’m gonna keep you safe. 我会保护好你
[14:02] Somebody needs a new diaper. 有人需要换尿布咯
[14:05] Come on, let’s get you one. 来 我给你换一张
[14:08] Oh, hey. 你好啊
[14:09] She’s got you and Mandy’s good looks, but– 她继承了你和曼蒂的美貌 可是
[14:11] phew– she poops like her dad. 她拉的屎跟她亲爹的一样臭
[14:13] Lovely. 真可爱
[14:19] Your grandma’s coming around on me. 你姥姥会渐渐喜欢上我的
[14:22] Yeah, she is. 她会的
[14:27] The good news is, I’ve had some encouraging talks 好消息是 我和地方检察官谈过后
[14:29] with the district attorney, and I think that we can… 感觉很有希望 我认为我们能…
[14:31] Hang on. How old are you? 且慢 你几岁了
[14:34] I know I look young, but I’m 24. 我知道我看起来很年轻 但我已经24岁了
[14:37] You bring me a child attorney? 你竟敢给我找个小屁孩律师
[14:39] Well, you were about to take advice from a 14-year-old. 你本来都打算听取14岁小屁孩的建议了
[14:42] Oh, who’s that? I might know him. 那是哪一位 我可能认识他
[14:43] Oh, just finish up what you were saying. 继续说你刚才要说的
[14:45] Right. A deal can be made without going to trial. 好 你只要签一份协议就不用出庭受审
[14:48] You plead guilty, pay a fine, lose your business license, 你认罪 付罚金 吊销营业执照
[14:50] maybe some community service, 可能再做些社区服务
[14:52] probation, but no jail time. 就可以被判缓刑 不用坐牢
[14:54] So I’ll lose the gambling room, 这么说我会失去地下赌场
[14:56] – but I can keep the Laundromat and the video store? – No. -但能保留洗衣店和录像带出租店 -不
[15:00] Those are all considered a part of the criminal enterprise. 这些都被视为犯罪产业的一部分
[15:02] They get confiscated. 要被没收
[15:04] What if I fight it? 要是我申辩呢
[15:05] On what grounds? 基于什么理由
[15:06] I didn’t have an illegal gambling room. 我不是开非法地下赌场
[15:09] I collected… 而是收集…
[15:11] antique slot machines. 古董老虎机
[15:13] It was my hobby. 这是我的兴趣爱好
[15:14] And the evading arrest? 那逃避追捕怎么说
[15:15] I was just taking my great-granddaughter for a brisk stroll. 我只是在带我的外曾孙女高速散步
[15:19] I’m confused. 我被搞糊涂了
[15:20] Did we start the insanity thing? 你是不是开始用精神失常这招了
[15:22] I think you should take this deal. 我认为你该签订认罪协议
[15:24] Put everything behind you, 将这一切抛诸脑后
[15:25] get on with your life. 继续过你的生活
[15:27] What life? I have no life. 什么生活 我根本没有生活
[15:28] You have me. 你有我啊
[15:30] Yeah, yeah. 啊对对对
[15:31] What if I had something to offer? 要是我提供交换条件呢
[15:34] Then maybe I could keep my businesses and skip the fine? 是不是就能保留生意 也不用付罚金
[15:37] What are you thinking? 你有什么想法
[15:38] That greedy rat of a cop I was paying off. 我贿赂的那个贪婪黑警
[15:41] Rutledge? 拉特利奇
[15:42] He’s the one who flipped on you. 就是他出卖你的
[15:43] Son of a bitch. 那个人渣
[15:45] You can’t even trust a dirty cop these days. 这年头连黑警都信不过了
[15:48] – Come on, Connie. – Yeah. -别这样 康妮 -是啊
[15:49] No one wants to see a grandma behind bars. 没人想看到姥姥辈的人被关进监狱
[15:52] Great-grandma. 是曾姥姥
[15:52] – Oh, wow. – Yeah. -天啊 -是真的
[15:54] How old are you? 您高寿啊
[15:55] None of your business. 关你屁事
[15:57] So, 那么
[15:58] do I tell ’em we have a deal? 我去告诉他们你愿意签协议
[16:00] Okay, fine. 好吧
[16:02] Oh, thank God. 谢天谢地
[16:03] I’m too old to find somebody new. 我这么老了 还怎么找第三春啊
[16:16] What are you doing? 你在做什么
[16:18] Making a withdrawal. 取款
[16:20] You put a hole in my wall and hid money in it? 你在我家墙上挖了个洞来藏钱吗
[16:23] It seemed safe. 感觉很安全嘛
[16:24] I mean, who’d look for money in this dump? 谁会来这个穷酸家里偷钱
[16:27] Why do you need it? 你为什么需要用钱
[16:29] Legal fees. 交律师费
[16:30] Maybe a new gambling room. 也许再开一家新的地下赌场
[16:32] – Mom. – By the way, -妈 -对了
[16:33] what is that porta-potty doing out there in your yard? 你家院子里怎么会有流动厕所
[16:37] We’re having plumbing issues. 我们家水管堵了
[16:38] We need a new septic tank. 需要换新的化粪池
[16:40] Ouch. 真惨
[16:41] Tell me about it. 告诉我
[16:44] How much you got in there? 那里面藏了多少钱
[16:46] None of your business. 关你屁事
[16:47] It’s in my wall! 这可是我家的墙
[16:49] It’s the devil’s money, Mary. 玛丽 这是魔鬼的钱
[16:50] – You don’t want it. – I don’t care. -你不会想要的 -我不在乎
[16:52] Last night, I went to pee and there was a snake in there. 昨晚我去流动厕所尿尿 竟然遇到一条蛇
[16:56] Here you go. 给你吧
[16:58] Get yourself some indoor plumbing. 拿去买室内下水管道
[17:00] Oh, Mommy, thank you. 妈咪 太谢谢你了
[17:06] Snake’s back! Snake’s back! 蛇又回来了 蛇又回来了
[17:12] Nice house. 你家房子真不错
[17:15] Got the job. 我得到那份工作了
[17:17] Part-time bag boy. 兼职打包员
[17:18] Well. They let you take the apron home? 他们还让你把围裙带回家
[17:21] Aw, shoot. 糟了
[17:24] That’s great, Georgie. I’m really proud of you. 太棒了 小乔治 我为你骄傲
[17:26] It’s only temporary till I find something better. 这只是暂时的 我会找到更好的工作
[17:33] Listen, Georgie, 听着 小乔治
[17:35] Audrey and I were thinking… 我和奥德丽一直在想…
[17:36] I was thinking… 是我在想
[17:38] I could really use some help down at the tire store. 我很需要人帮忙照顾轮胎店的生意
[17:41] Really? Selling tires? 真的吗 卖轮胎
[17:43] You are not gonna regret this. 你不会后悔招我的
[17:45] I’ll work my butt off for you. 我会拼老命帮你干活
[17:46] Nights, weekends, holidays– 无论是夜班 周末 还是假日
[17:47] you name it, I am there. 你随叫我随到
[17:50] Pretty impressive kid, huh? 这孩子挺了不起的 对吧
[17:52] We’ll see. 再看看吧
[17:55] “We’ll see”? “再看看吧”
[17:56] Good job. 干得好
[17:57] Told you. 我早告诉你了
[18:16] What the hell is…? 这是什么玩意
[18:18] Oh, a snake! 是蛇
[18:19] Snake! Oh! A snake! 有蛇 有蛇啊
[18:21] Snake! 有蛇
[18:24] Mary?! 玛丽
[18:25] Bring a towel! 拿条毛巾来
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号