Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] – Hello. – I’m here for tutoring with Sheldon. -你好 -我是来跟谢尔顿补习的
[00:05] Oh, he’s helping you? Isn’t that nice? 他要给你补习吗 真好啊
[00:08] I’m tutoring him. 是我来给他补习
[00:10] Come on. I just gave you a hint. 加油啊 我刚才都给你提示了
[00:12] We solve for the geodesics. 我们求解测地线
[00:13] Wrong. 错
[00:17] What? 怎么了
[00:18] Sorry, just a funny part of the Bible. 抱歉 读到圣经上有趣的一段
[00:24] Oh, Shelly, 谢利
[00:25] you got a package from your little friend. 你的小个朋友给你寄了包裹
[00:26] Dr. Sturgis sent me something? He’s so cute. 斯特吉斯博士给我寄东西了吗 他人真好
[00:28] No, your tutor friend from Germany. 不是 是你在德国时的那个补习老师
[00:31] Mei-Tung was not my tutor, she just assisted me 美桐不是我的补习老师 她只是帮助我学习
[00:33] in learning things I didn’t understand yet. 我还没理解的事情的人
[00:35] What’d you get? 你收到什么啦
[00:37] It’s the latest issue of the International Physics Review. 新一期的《国际物理评论》期刊
[00:39] “Sheldon, check out page 58. “谢尔顿 快读第58页
[00:41] I never thought I’d be published in such a prestigious journal.” 我从没想过能在如此权威的期刊上发表文章”
[00:44] Wow, good for her. 那恭喜她啊
[00:45] Good for her? What kind of monster sends mail 恭什么喜 什么样的狠心人
[00:47] across multiple time zones just to rub their success in my face? 才会寄跨越数个时区的包裹来跟我炫耀呢
[00:50] Indulging the ramblings of a child. 纵容一个孩子的胡言乱语
[00:52] My respect for this esteemed journal is plummeting. 令我对这份权威期刊的敬意大大打折
[00:56] Oh, my. 我的老天
[00:57] 《一种另类的致密化范式:超越卡拉比-丘流形》 美桐·陈 谢尔顿·库珀
[00:57] What is it? 怎么了
[00:58] It’s the paper I wrote with Mei-Tung. 是我跟美桐一起写的文章
[01:00] I’m the coauthor of an article 我成为了一篇被刊登在
[01:02] in a highly esteemed physics journal. 权威物理期刊上的文章的共同作者
[01:04] Well, that’s neat, Sheldon. 那很棒啊 谢尔顿
[01:06] Neat is a robot that doesn’t look like a truck 很棒适合拿去形容一个长得不像卡车
[01:08] that turns into a truck. 却能变形成卡车的机器人
[01:09] This treatise revolutionizes the theory of manifolds. 这篇论著可是彻底革新了流形理论
[01:12] What word would you like me to use? 那你想要我用哪个词夸你
[01:14] How about… transformative? 要不用… 太变形[变革]了
[01:16] Sheldon, that’s transformative. 谢尔顿 太有变革力了
[01:18] Thank you. 谢谢
[01:20] – Hey. – Hey, how was school? -好啊 -你好啊 学校怎么样
[01:23] Good. I got an “A.” 很好 我得到了”A”
[01:24] That’s amazing! 真是太赞了
[01:27] She gets an “Amazing”? 她得到”太赞了”吗
[01:28] All-all she did was color inside the lines. 她这也就相当于填色没画出线外
[01:30] She tell you? 她跟你说了吗
[01:31] Yes, so great. 有啊 真的超棒
[01:33] Dad, I got published in International Physics Review. 爸爸 我的文章被《国际物理评论》刊登了
[01:35] Nice, buddy. 不错哦 小家伙
[01:36] Ooh, new boat catalog. 新一期的船只产品目录呢
[01:39] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:42] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:45] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:47] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:50] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:58] An “A”? 得了”A”吗
[01:59] That’s nice, sweetie. 真不错啊 亲爱的
[02:01] It’s Medford from the year I was born. 是我出生那年的梅德福
[02:03] Aren’t we going a little overboard with this “A” thing? 得了一个”A”而已 是不是有些夸张了
[02:05] Hey, some of us never got an “A”. 我们有些人可是从没得到过”A”呢
[02:07] Really? Not even one? 真的假的 一次都没有吗
[02:11] If only they graded lunch. 可惜没人给吃午饭速度打分
[02:13] I’ll have you know, I love my body. 我告诉你 我就喜欢我这身材
[02:16] Shelly, 谢利
[02:17] tell your meemaw about your fancy article. 跟你姥姥说说你那篇高级文章
[02:19] Gladly. As an alternative to the Calabi-Yau manifold, 没问题 作为卡拉比-丘流形的一种替代方案
[02:22] we’ve come up with a new shape 我们提出了一种新的几何形状
[02:23] to compactify the extra dimensions in string theory. 用于把额外维度致密化在弦理论中
[02:26] Well… 这个嘛…
[02:28] hot dog. 好热狗啊
[02:30] Hot dog? 什么热狗
[02:31] Maybe explain it a little more simply. 更简化一点向她解释吧
[02:34] She means dumb it down. 她的意思是用白痴版
[02:35] Hey. But, yeah. 喂 不过的确是这样
[02:39] You know how a Mobius strip generalized 你知道当莫比乌斯环推广到三维时
[02:41] to the third dimension is a Klein bottle? 就会成为克莱因瓶吗
[02:42] Dumber. 再白痴版一点
[02:44] A Mobius strip is a two-dimensional manifold 莫比乌斯环是嵌入在三维空间中的
[02:46] – that’s embedded in… – Dumber. -一种二维流形… -再白痴版一点
[02:48] Do you know what a square is? 你知道什么是正方形吗
[02:50] – Yes. – Cube? -知道 -那正方体呢
[02:51] Of course. 当然
[02:52] Then you know what a C-8 octachoron is. 那么你就知道什么是C-8八胞体了
[02:55] And for your information, I’ve lost a little weight. 我告诉你 我可是有瘦了一些
[03:00] You got to eat them Cheerios, 你得吃这个燕麦圈早餐谷物
[03:02] they’re good for you. 这对你身体很好
[03:03] You can tell ’cause there ain’t no cartoon on the box. 从包装盒上”冇”卡通人物就知道
[03:05] Now, Cocoa Puffs 至于可可味泡芙谷物
[03:06] got that bird on ’em, and he’s cuckoo for ’em. 盒子上有一只鸟 它”劲”爱吃那东西
[03:09] Maybe she’d like some bananas or some applesauce? 她说不定想吃点香蕉或苹果泥呢
[03:12] She don’t like none of that. 她一点都不爱吃那些嘢
[03:13] Any of that. 那些东西
[03:15] Any of what? 那些什么
[03:16] She doesn’t like any of that. 她不爱吃那些东西
[03:18] That’s what I said. 我不就这么说的吗
[03:19] No, you said, “She don’t like none of that.” 不 你说的是”她不爱吃那些嘢”
[03:23] We’re sayin’ the same thang. 我们俩说的不系一样的吗
[03:24] No, we’re saying the same thing. 不对 是我们俩说的不是一样的吗
[03:28] Exactly. 对啊
[03:29] And we aren’t. 但我们不一样
[03:30] We ain’t? 我们不系一样咩
[03:31] I just think you may want to try 我只是希望你能尝试
[03:32] speaking more properly in front of your daughter. 在你女儿面前说话时更注意一点
[03:37] Ain’t nothin’ wrong with the way I talk. 我这么说话有咩问题么
[03:38] Lotta people talk like me. 很多银说话都跟我一样啊
[03:40] True, but maybe CeeCee will have 的确 但如果丝丝说话
[03:42] better opportunities in life if she’s well-spoken. 字正腔圆一些 她人生会有更多机会
[03:46] She don’t even talk yet. 她都还不会”缩”话呢
[03:48] No, she doesn’t. 不 她还不会说话
[03:51] But she’s listening and she’s learning, 但她已经会听 也会慢慢学习
[03:53] and we don’t want her first word to be “dang it.” 我们也不想她说的第一个词是”我顶”
[03:57] Better that than whatever the snooty version of “Dang it” is. 那也好过其他装逼版的”我顶”
[04:00] It’s “Darn it.” 是”我丢”
[04:02] Dang it, I knew that. 我顶 我知道这个的
[04:03] Remarkable work. 出色的成果
[04:05] Well done, lad. 干得好啊 小家伙
[04:07] Yes, first paper published at 14. 14岁就发表了第一篇文章
[04:09] Oh. You’re officially a wunderkind. 你正式成为神童了
[04:11] Did you catch my sly in-joke about a tesseract? 你们有没有捕捉到我关于四维立方体的内梗玩笑啊
[04:14] Did I? 我有吗
[04:16] I did. 我有
[04:17] Did you? 你有吗
[04:18] I don’t know. 我不知道
[04:19] It’s refreshing to talk to people who appreciate my work. 跟能够了解我的文章精妙之处的人聊天就是舒服
[04:22] Appreciate it, understand it, 赞叹 理解
[04:24] – and are inspired by it. – Ditto, ditto and ditto. -并受到启发 -同意 同意 再同意
[04:27] And I’m sure your family is very proud. 我也相信你的家人们一定都以你为傲
[04:30] Yes, but not just me. 但不止为我一人骄傲
[04:32] Childish maps, impregnating a woman out of wedlock– 幼稚的地图 婚前把女人肚子搞大
[04:34] they’re proud of all their kids. 他们为家里所有孩子骄傲
[04:37] The important thing is, that kid belongs to us. 最重要的是 这孩子属于我们
[04:41] He is our cash cow. 他是我们的黄金牛
[04:43] Okay. 好啦
[04:43] Explain this to me so I sound like I know 快跟我解释他的文章到
[04:45] what I’m talking about when I shake the donor tree. 我跟资助人要钱时 能讲得像我懂似地
[04:48] Well, young Mr. Cooper has reimagined string theory. 年轻的库珀先生重新构想了弦理论
[04:52] And compactified dimensions like nobody’s business. 而且以一种前所未有的方式致密化了额外维度
[04:58] You don’t understand this, do you? 你们俩其实没懂 对吧
[05:00] – No. – Not really. -对 -不太懂
[05:01] – I mean, we get – what he’s trying to do. – Absolutely. -我们能理解他是想干嘛啦 -绝对的
[05:05] – No, we don’t really understand it. – Not a bit. -不 我们其实不太理解 -完全不懂
[05:07] So two of the top minds at our school are 所以我们学校最聪明的二人
[05:10] flummoxed by a 14-year-old. 被一个14岁孩子给搞困惑了
[05:11] Well, “Flummoxed” is a strong word. “困惑”这词有点严重了
[05:14] – But accurate. – Accurate. -但准确 -很准确
[05:16] Mm-hmm. Okay, maybe I can sell this by saying 好吧 或许我拉赞助时可以说
[05:20] that this is so advanced 这内容太先进了
[05:21] that even other brilliant scientists don’t understand it. 连很多才华洋溢的科学家都不见得懂
[05:25] Sexy. 太性感了
[05:26] Don’t do that. 你别这样
[05:31] Hello? 你好
[05:33] This is she. 我是
[05:35] – Oh, really? – Who is it? -真的吗 -是谁
[05:38] If it’s a guy about a boat, hang up. 如果是卖船的人 赶紧挂了
[05:39] One moment, please. It’s Princeton. 请稍等一下 是普林斯顿大学的人
[05:42] They want to talk about Sheldon going to grad school. 他们想聊聊谢尔顿去哪里上研究生院的事
[05:44] Ooh, what are they offering? 他们给什么好处
[05:45] – I don’t know. – Full-ride? -不知道啊 -学费全免吗
[05:47] – I said I don’t know. – Well, ask ’em. -我都说了不知道 -那你问啊
[05:49] I will if you’ll shut up. 你先闭上嘴我才能问啊
[05:50] Okay, but I wouldn’t use that tone. 行吧 但建议你别用这语气
[05:54] I’ll get it. Remember, cash is king. 我去应门 要记得 现金为王
[05:59] Well, howdy. “雷猴”啊
[06:01] Is this the Cooper residence? 请问这里是库珀家吗
[06:02] It is. 是的
[06:03] Phil Lambert, Stanford University. 我叫菲尔·兰伯特 来自斯坦福大学
[06:05] I was just passing through Medford 我正好经过梅德福
[06:08] and I would love to talk to you about your son’s future. 就想顺道过来聊聊您儿子的未来
[06:12] Come on in, Phil. 请进 菲尔
[06:15] Hey, Mare, 玛丽
[06:17] tell Princeton, Stanford’s passing through. 跟普林斯顿的人说斯坦福的人顺道来了
[06:25] Well, thanks for stopping by. 谢谢你特意跑一趟
[06:27] Well, I was kind of hoping I could meet Sheldon. 我本来是希望能见见谢尔顿
[06:29] All in good time. 时机未到
[06:30] We still got to whip some of the lumps 你提供的条件里
[06:31] out of that offer of yours. We’ll be in touch. 还有一些细节我们得再琢磨琢磨 保持联系
[06:34] Okay. 好
[06:36] Whip some of the lumps? 琢磨琢磨吗
[06:37] Point is, Sheldon’s gobbledygook article 现在重点是 谢尔顿天书一般的文章
[06:40] got us a bidding war. 引来了竞标战
[06:41] George, what do you know about grad school? 乔治 你对研究生院有什么了解吗
[06:43] Nothing, but I do know about recruiting blue chip talent. 毫无了解 但我对招揽绩优选手有概念
[06:46] These schools want him, and we got him. 学校们都想要他 而他在我们手里
[06:48] He’s not a prize heifer to auction off. 他不是什么让人竞标的得奖小母牛
[06:50] Mary, we got two average kids. Let’s cash in on the smart one. 玛丽 我们家有两个普通孩子 用聪明这个回本吧
[06:57] Do you think I talk funny? 你觉得我口音搞笑吗
[06:59] What’d my mom say? 我妈又说什么了
[07:01] Just that I should speak more proper. 她让我说话更字正腔圆一些
[07:03] You’re fine, and she should mind her own business. 你说话没问题 她应该少管闲事
[07:06] Thanks, ’cause she’s all worried CeeCee’s gonna sound like me. 谢谢 她是担心丝丝说话像我
[07:11] What? 怎么了
[07:12] Nothing. 没什么
[07:15] You know, 话说回来
[07:17] when I was a weather girl, I took some speech classes, 我当年去报气象时 曾经上过正音班
[07:19] and they really seemed to help. 真的对我帮助不小呢
[07:21] Did you used to sound like me? 你以前也有我这种口音吗
[07:24] Oh, sweetie, no. 亲爱的 当然没有
[07:30] Incoming, nine o’clock. 九点钟方向 敌人接近
[07:31] Well, I hope you two are happy. 希望两位还满意
[07:34] Sheldon is being recruited 现在谢尔顿正被
[07:35] by Princeton, by Stanford, 普林斯顿大学 斯坦福大学
[07:37] MIT, Caltech. 麻省理工 加州理工的人挖角
[07:38] We are losing him, and you two have done nothing. 我们要失去他了 你们俩还无动于衷
[07:41] What can we do? 我们俩能做什么啊
[07:41] Those are some of the best schools in the world. 那些可是世界最顶尖的学府
[07:44] We have a wonderful graduate program for physics. 我们研究生院也有很不错的物理系啊
[07:47] Actually… 其实…
[07:48] You’re the chair of the department. 你是那个学系的系主任
[07:50] Yes, and the program is far from wonderful. 是啊 我们系离不错还有十万八千里
[07:52] That said, 话虽如此
[07:53] our animal husbandry department is first-rate. 我们学校的畜牧系可是首屈一指
[07:57] Fine. 行
[07:58] We have other cards to play. Uh… 我们还有其他招数可以用
[08:01] we’re near his family, and he loves you two– 我们这里离家近 他也爱你们两个
[08:04] God knows why– 天知道是因为什么
[08:06] and most importantly, 最重要的是
[08:08] he hates change. 他讨厌改变
[08:09] I changed deodorants once. He made me change it back. 有一次我换了止汗剂 他都逼我换回去
[08:12] Apparently, I smelled too outdoorsy. 因为他觉得我的香味太户外
[08:14] All right, look, we-we’ve been catering to Sheldon 好 听我说 我们已经迎合谢尔顿
[08:16] and his family for years, 与他家人好多年了
[08:18] so let’s take advantage of what we know 我们要把这些经验化为优势
[08:20] and use it to keep him at East Texas Tech. 用来将他留在我们东德州理工
[08:24] His mother is very religious. 他的妈妈是虔诚信徒
[08:26] Someone might mention Caltech was founded by a Satanist. 或许可以透露 加州理工是以撒旦教徒的钱起家的
[08:32] Good, good. Wait-wait, is that true? 很好很好 等等 这是真的吗
[08:35] Actually, I don’t care. We’re using it. 其实我不在乎真假 就用这招
[08:37] – It is true. – And again, I don’t care, -是真的 -再次强调 我不在乎
[08:39] So, what else we got? 很好 还有什么招
[08:43] Eh, with all the freeways and traffic in California, 加州交通那么繁忙 还有那么多高速
[08:46] he’s gonna need a car. 他会需要一辆车
[08:46] George, he’s 14. 乔治 他才14岁
[08:48] Right. 有道理
[08:49] He’s gonna need a car and a driver. 他会需要一辆车与一名司机
[08:51] We can arrange that. 我们可以安排
[08:52] So, what do you say? 你们意下如何
[08:53] Stephen Hawking and Sheldon Cooper together at Caltech? 斯蒂芬·霍金与谢尔顿·库珀在加州理工联手
[08:56] It’s very promising. 感觉希望很大
[08:58] And of course, some of our alumni 当然啦 我们有许多杰出校友
[09:00] include John Kennedy, Franklin Roosevelt, 比如前总统约翰·肯尼迪与富兰克林·罗斯福
[09:02] newly appointed Supreme Court Justice 还有最近刚上任的最高法院法官
[09:04] Ruth Bader Ginsburg. 鲁思·金斯伯格
[09:06] That’s an awful lot of Democrats. 好多民主党人啊
[09:09] Although Harvard did have some impressive alumni. 可是哈佛有很多杰出校友呢
[09:12] Bunch of presidents 好几任总统
[09:13] and that gal on the court. 还有最高法院的那女人
[09:16] I thought U.T. was burnt orange? 我还以为你们UT大学幸运色是烧橙色
[09:18] Oh, no, that’s the University of Texas. 不是 你说的那是德州大学
[09:20] We’re the University of Toronto. Go, True Blue. 我们是多伦多大学 加油 真蓝队
[09:23] Toronto? 多伦多啊
[09:24] Yes, sir, we’re the Harvard of the North, eh. 没错 我们就相当于北方的哈佛
[09:27] Well, you should probably get going. 我想你该走了
[09:28] Got a long trip ahead of you. 回家的路很远呢
[09:30] I like everything I’m hearing, but, 你说的我都挺喜欢
[09:32] at the end of the day, this’ll be Sheldon’s choice. 不过到头来还是要看谢尔顿他自己的选择
[09:33] – Absolutely. – Hang on a sec. 当然 -稍等一下
[09:35] I see an engineering department, 我看到有工程系
[09:37] a physics department, computer lab. 物理系 和计算机实验室
[09:39] What I don’t see is a church. 但我没看到有教堂
[09:42] Don’t worry, we have a beautiful 别担心 我们有一座美丽的
[09:44] nondenominational chapel built in 1956. 跨教派小教堂 建于1956年
[09:47] Nondenominational? 跨教派
[09:49] Everyone’s welcome. 那里欢迎所有人
[09:58] Hello, Sheldon. 谢尔顿 你好啊
[10:00] There’s my guy. 看 我的好小伙
[10:01] Oh, hello. 你们好
[10:02] Is everything okay? 出什么事了吗
[10:03] Does something have to be wrong to hang out with a pal? 我们要有事才能来找好哥们吗
[10:06] Here at East Texas Tech, 在东德州理工这儿
[10:07] we’re not just your faculty, we’re your friends. 我们不只是你的老师 也是你的朋友
[10:10] In the past, you made it 但你以前
[10:11] very clear that we’re not friends. 明确表示过我们不是朋友
[10:12] That’s just me 我那只是
[10:13] giving you the business the way buddies do, 故意说反话气你的啦 好兄弟之间就会这样
[10:15] you little scamp. 你个小调皮鬼
[10:17] Sorry, that was a little hard. 抱歉 我锤得太大力了
[10:18] We know this recruiting thing can be stressful, 我们知道招生这事会给人很大压力
[10:21] and we just wanted to see how you’re holding up. 所以就是想来看看你的情况
[10:24] It’s actually not stressful at all. 其实我一点压力都没有
[10:26] My parents have been handling most of it. 大部分都交给我爸妈帮我处理了
[10:28] That’s great. That’s why it’s good to have family close by. 太好了 所以有家人在身边真好
[10:31] Friends and family 亲朋好友
[10:33] just a hop, skip and a jump away. 都在一跳之遥的地方
[10:35] I don’t hop, skip or jump. 我从来不跳
[10:37] See, that’s that sense of humor 瞧 你这种幽默感
[10:38] that we get but strangers may not. 我们能懂 但陌生人就未必了
[10:40] Yes. 没错
[10:42] Son, I know you have a lot of options for grad school, 孩子 我知道有很多所研究生院想招募你
[10:45] and I’m sure you’ll make the right choice for yourself 我相信你一定能做出正确的选择
[10:47] and your sweet, aging grandma. 为你自己 也为你年迈的好姥姥
[10:49] Who will miss you so much if you leave. 如果你去外地 她会很想念的
[10:52] Moon Pie– isn’t that what she calls you? 小饼饼 她是不是这样叫你来着
[10:53] – Yes. – Sweet. -是的 -真有爱
[10:55] So sweet. 真有爱
[11:00] Hey, what you doing? 你在干什么
[11:02] Reading. 看书
[11:03] English Grammar and Composition? 《英语语法与写作》吗
[11:06] It’s Missy’s. 是米希的
[11:07] You know, you don’t have to do this. 你不是非得要这么做的
[11:10] Well, I want to do it for CeeCee. 可我想为了丝丝而努力
[11:13] Well, maybe I can help. 也许我能帮你
[11:15] Yeah? 是吗
[11:15] Yeah, you don’t need a book. 你不需要看书
[11:17] Let’s just start simple. 我们从简单的开始
[11:19] Um, instead of “ain’t,” try “isn’t.” 不要说”冇” 而是说”没有”
[11:23] That isn’t gonna be a problem. 没有问题
[11:25] There you go. Now, let’s work on “wasn’t.” 没错 现在试试纠正”不是”
[11:29] Wadn’t. 不系
[11:31] Wasn’t. 不是
[11:32] Wadn’t. 不系
[11:33] See, I’m not hearing the “s.” 我没听见卷舌的发音
[11:35] That’s ’cause it wadn’t there. 因为不系这样说的啊
[11:38] So, we’ve narrowed it down to five schools. 我们已经把范围缩小到五所学校
[11:40] We got Caltech and Stanford in California. 有位于加州的加州理工和斯坦福大学
[11:42] – The left coast. – Mom. -都在左岸 -老妈
[11:44] It is. 就是在嘛
[11:45] Can I continue? 我能继续了吗
[11:46] Also known as the land of fruits and nuts. Continue. 也是出了名的水果和坚果之乡 继续吧
[11:49] And on the East Coast, we got MIT, 东岸则有麻省理工
[11:51] Harvard and Princeton. 哈佛和普林斯顿大学
[11:52] Damn Yankees. 该死的北方佬
[11:54] We can’t move the schools, Connie. 康妮 我们又不能把学校搬走
[11:56] There’s also East Texas Tech. 还有东德州理工
[11:58] Is that a school that you’re considering? 你也有在考虑这所学校吗
[12:00] I have friends there, and it’s close to all of you. 我在这里有朋友 而且离你们也近
[12:02] – Why would you want to be close to us? – Missy. -你为什么想要离我们近 -米希
[12:04] This is your decision, 决定权在你
[12:05] but best I understand, these other schools are 但据我所知 其他几所学校相当于
[12:07] the major leagues, and East Texas Tech is T-ball. 职棒大联盟级别 而东德州理工只是儿童棒球队
[12:11] Please don’t make sports analogies. 请你不要使用体育方面的类比
[12:13] Fine. 好吧
[12:15] These schools are like… Superman 这些学校就像… 超人
[12:17] and East Texas Tech is like… 东德州理工则像…
[12:20] regular man? 普通人
[12:21] Better, I think. 这类比好像好懂一点
[12:23] If you’re worried about being far away, 如果你是担心离家太远
[12:25] they’re all offering to pay for travel expenses 他们都承诺会帮你报销旅途费用
[12:27] so you can come home for the holidays. 让你能回家过节
[12:30] But to be clear, you don’t have to. 不过我先声明 你不是一定要回来的
[12:32] And we can also come and visit you. 我们也可以去学校看你
[12:34] Ooh, free trip. I like that. 免费出游 老娘喜欢
[12:36] You were just complaining about these places. 你刚刚还在吐槽这些地方
[12:38] I can complain on a beach. 我也可以到那边的沙滩吐槽
[12:42] This is a difficult decision. 这真是艰难的选择
[12:44] Which is why we’re all here to help you make it. 所以我们都聚在一起 帮忙你做决定
[12:53] Are we not done? 还没完事吗
[12:55] It-it felt done. 感觉已经完了
[13:09] Come in. 进来吧
[13:12] What are you doing? 你在干什么
[13:14] I can’t sleep. 我睡不着
[13:15] This is the biggest decision of my life. 这是我人生中最重大的决定
[13:17] What’s all this? 这是什么东西
[13:18] I’m employing an algorithm to assigns points to each school 我在利用算法给每所学校评估分数
[13:21] so I can statistically decide which is the best. 这样我就能通过统计数据决定哪所学校最好
[13:24] How about “Eeny, meeny, miny, moe”? 用”点兵点将”随便点一个不行吗
[13:28] I won’t miss you. 我不会想你的
[13:29] Same. What school’s winning? 我也是 哪所学校领先
[13:31] I’ve narrowed it down to Caltech and MIT. 我已经把范围缩窄到加州理工和麻省理工
[13:33] Geographically equidistant, 从地理位置上讲离家一样远
[13:34] so the travel time home would be about the same. 所以回家所需要的时间也差不多
[13:36] Caltech has Stephen Hawking, which is exciting, 加州理工有斯蒂芬·霍金 让我很激动
[13:38] but he hasn’t won a Nobel Prize, 但他没得过诺贝尔奖
[13:39] unlike Henry Kendall at MIT, who recently did. 不像麻省理工的亨利·肯德尔 他最近得了
[13:42] What’s this little guy? 这小家伙是谁
[13:44] Both schools’ mascot is a beaver. 两所学校的吉祥物都是海狸
[13:46] Not pertinent to my needs, 这和我本人的需求无关
[13:47] but amusing nonetheless. 不过还是挺逗趣的
[13:50] Well, if you want my opinion, 如果你问我的话
[13:51] I say pick the one that’s near the beach and Hollywood. 我会叫你选靠近海滩和好莱坞的那一所
[13:53] I hate those. Advantage MIT. 我都不喜欢 利好麻省理工
[13:55] – Where’s that? – Boston. -麻省理工在哪儿 -波士顿
[13:57] So, what’s your gut say? 那你的肠道[直觉]怎么说
[14:00] It doesn’t say anything. It’s not a thinking organ. 它不会说话 它不是用来思考的器官
[14:02] Fine, what’s your… Spidey-sense tell you? 好吧 那你的…蜘蛛感应怎么说
[14:05] Spidey-sense warns Peter Parker of imminent danger. 蜘蛛感应会警告彼得·帕克眼前有危险
[14:08] It doesn’t help him pick schools. 但并不能帮他选择学校
[14:11] Well, the important thing is, 重要的是
[14:14] no matter where you go, 不管你最后去哪儿
[14:15] I’m gonna turn this room into a dance studio. 我都会把你的房间改造成热舞室
[14:28] Howdy. “雷猴”啊
[14:29] Well, howdy yourself. 呃 雷猴
[14:31] Is this a bad time? 我有没有打扰你
[14:32] No, but Sheldon’s not here, 没有 不过谢尔顿不在家
[14:35] if you were hoping to talk to him. 你是不是有事找他
[14:36] No, I was fixing to talk to you and your hubby. 不 我是来找你和你老公谈谈的
[14:39] Come on in. 快请进吧
[14:42] I brought you some pecan pie 我给你们带了核桃派
[14:43] and some beer to wash it down. 和配派喝的啤酒
[14:45] You didn’t have to do that. 你太客气了
[14:47] Oh, it’s no problem. 没什么的
[14:48] It’s my ding-dang pleasure. 客咩气
[14:49] Okay. George? 好吧 乔治
[14:53] President Hagemeyer. 海格迈尔校长
[14:55] This is a real honor, having you visit. 您大驾光临 我们很荣幸
[14:57] Oh, stop it with that President nonsense. 别喊我校长那么见外啦
[15:00] It’s Linda… y’all. “礼们”叫我琳达就好
[15:03] Okay, Linda, so how can we help you? 好吧 琳达 我们有什么能帮你的吗
[15:06] No, no, no, how can I help you? 不不不 是我有什么能帮你们的
[15:08] Gee, I don’t know. 我也不知道
[15:09] Rain gutters could use cleaning. 雨水槽是时候清理一下了
[15:10] – George. – Just a joke. -乔治 -我开玩笑的
[15:13] Well, it doesn’t have to be. 讲真的也没问题啊
[15:15] You got a ladder and some gloves, I’m your gal. 只要给我梯子和手套 我亲自帮你搞定
[15:18] And I guess that’s why I’m here. 这就是我过来的原因
[15:19] You know, everybody’s rolling out the red carpet for Sheldon, 所有学校都铺上红地毯欢迎谢尔顿去
[15:22] as they should. 他当然值得有这待遇
[15:23] But, I mean, who’s looking after your needs? 但谁来照顾你们的需求呢
[15:26] Our needs? I don’t understand. 我们的需求 我不明白
[15:29] Wouldn’t you like all your children 你们难道不希望所有孩子
[15:31] to be college graduates? 都能从大学毕业吗
[15:35] Wait, are you serious? 等等 你是说真的吗
[15:37] I’m in a position to offer 我有权
[15:39] a full scholarship to Sheldon’s twin sister, 为谢尔顿的妹妹以及他哥哥
[15:42] his older brother, and I understand 提供全额奖学金
[15:45] there’s a grandchild in the mix. 我知道你们还有个孙子
[15:46] Just imagine how expensive tuition will be 试想18年后大学学费
[15:49] 18 years from now. 会涨到什么天价
[15:51] Wow, that is very generous. 你真是太慷慨了
[15:54] No, no, no, I don’t– I don’t think so. 不不 不是我慷慨
[15:56] No, I think it’s just 我只是想
[15:58] giving you good, hardworking folk 给你们这些努力工作的好人
[16:01] what you deserve. 应得的待遇
[16:04] I don’t know what to say. 我不知道该说什么好
[16:05] Yeah, we… we’ll have to talk it over a little. 是啊 我们需要商量一下
[16:08] At the end of the day, it’s still Sheldon’s decision. 最终这仍是谢尔顿的决定
[16:11] Oh, of course, but-but it’s also a family decision, 当然了 不过这也是一家人的共同决定
[16:15] and that is what East Texas Tech is all about. 这正是东德州大学最重视的
[16:18] Family. 家庭
[16:20] Or, as I like to say, kin. 或者用我喜欢的词来形容 就是亲缘之情
[16:25] Your mother has been helping me, 你妈妈一直在帮我
[16:30] and it has not been easy. 这真的不容易做到
[16:33] But I’m going to 但我为了你
[16:35] keep working on it for you. 会一直努力练习的
[16:39] Okay, let’s get you cleaned up. 来 我帮你擦干净
[16:42] See? He’s tryin’. 看见没 他在”鲁”力
[16:44] Try-ing. 是努力
[16:46] It’s nice to see. Who’s ready for coffee? 这一幕真美好 谁要喝咖啡
[16:49] I believe you mean, “Whom’s ready for coffee?” 你是想说 “谁人”要喝咖啡吧
[16:53] Whom’s? 谁人
[16:54] Oh, let him have this one. 这次你就让让他吧
[17:00] Sheldon? 谢尔顿
[17:02] Which is better? 哪一顶更好
[17:03] One or two? 一还是二
[17:05] One, two? 一 二
[17:07] Hat I’ll never wear one, hat I’ll never wear two. 我永世不会戴的帽子一号 和我永世不会戴的帽子二号
[17:09] Are you okay? 你还好吗
[17:11] No, I didn’t sleep at all last night. 不好 我昨晚一宿没睡
[17:13] For the life of me, I can’t decide between 我无论如何也决定不了该选
[17:14] Caltech and MIT. 加州理工还是麻省理工
[17:16] No matter how I analyze it, 不管我如何分析
[17:17] how I break it down, 拆解
[17:18] they’re basically equal. 它们基本上就是实力相当
[17:20] Great, then just pick the one you want. 那选你想要的那所不就好了
[17:22] What I want is to not have to make this decision. 我想要的是不用做出这艰难抉择
[17:24] Well, you could always stay here. 你也可以留在这里嘛
[17:28] Maybe you’re right. Maybe deciding not to decide 也许你说得对 也许决定不去做决定
[17:30] is the best decision I can decide. 就是我能做出的最好的决定
[17:32] Possibly. 很有可能
[17:33] After all, an object at rest stays at rest. 毕竟物体在不受外力作用时 总保持原来的静止状态
[17:35] That’s just physics. 这是简单的物理定律
[17:36] The kind of physics we understand. 是我们也懂的那种物理
[17:39] Very well, I’ll stay here, 好吧 我会留下来
[17:40] I’ll work with you two, and everything will be… 与你们二位共事 那么一切都将…
[17:42] Stop. 停
[17:45] I can’t do this. 我做不出这样的事
[17:46] I’m glad you said that. I’m also having qualms. 我很高兴你这样说 我也良心不安
[17:49] – What are you talking about? – You. -你们在说什么 -说你
[17:50] We have to do the right thing for him. 我们必须做对他有益的事情
[17:53] And for science. 也对科学有益
[17:54] So, we’re in agreement? 那我们达成共识了吗
[17:55] Consequences be damned. 不管会有什么后果了
[17:57] Will someone please tell me what’s going on? 谁来告诉我这到底是怎么回事
[18:00] Sheldon, you can’t stay here. 谢尔顿 你不能留在这里
[18:02] – Why? – You’ve outgrown us. -为什么 -你已经超越我们了
[18:04] Me, literally. 里里外外都超越了我
[18:06] You deserve the best education possible. 你应该去受最好的教育
[18:09] You’re going to do great things, Sheldon. 你日后必成大事 谢尔顿
[18:12] And we’re proud to have been 我们作为你迈向成功旅途中的过客
[18:14] a small part of your journey. 也非常自豪
[18:18] So, where should I go? 那我应该去哪儿
[18:19] – Caltech. – MIT. -加州理工 -麻省理工
[18:25] Mom, Dad, I’ve made a decision. 妈妈 爸爸 我已经决定好了
[18:31] All right. 你说
[18:33] I’m going to MIT. 我要去麻省理工
[18:35] I know what you’re thinking. 我知道你们在想什么
[18:37] Wait for it. 耐心等待一下
[18:39] I’m so excited to visit MIT. 要去参观麻省理工 我好兴奋
[18:41] Me, too. 我也是
[18:44] Proud of you, son. 我为你骄傲 孩子
[18:46] Thank you, Dad. 谢谢你 爸爸
[18:53] Caltech? 还是去加州理工吧
[18:54] Caltech. 去加州理工
[18:57] Told you. 早跟你们说了
[19:02] I don’t know what to tell you, Linda. 我不知道该怎么跟你说了 琳达
[19:04] We begged him to stay. 我们已经苦苦哀求他留下来了
[19:05] I got down on my knees, 我都跪下来求他了
[19:07] and, well, John was already there. 约翰早就跪了
[19:09] We did everything we could to keep him. 我们已经竭尽全力来挽留他
[19:12] I wore a cowboy hat and offered a scholarship to a baby. 我还戴上牛仔帽 并给一个婴儿提供奖学金呢
[19:16] Ooh. You win. 你赢了
[19:18] Damn straight. 赢太多了
[19:19] I’d like to propose a toast. 我想要敬二位一杯
[19:21] To our complete and utter 为我们毫无节操
[19:25] lack of integrity. 干一杯
[19:27] – Hear, hear. – Hear, hear. -说得好 -干杯
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号