Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:03] Oh, that ain’t good. 这可不妙
[00:07] Connie Tucker, 康妮·塔克
[00:08] please stop running. 请你别再跑了
[00:10] A deal can be made without going to trial. 好 你只要签一份协议就不用出庭受审
[00:12] You plead guilty, pay a fine, lose your business license, 你认罪 付罚金 吊销营业执照
[00:15] maybe some community service, 可能再做些社区服务
[00:17] probation, but no jail time. 就可以被判缓刑 不用坐牢
[00:19] So… 那么…
[00:19] do I tell them we have a deal? 我去告诉他们你愿意签协议
[00:22] – Okay, fine. – Oh, thank God. -好吧 -谢天谢地
[00:24] I’m too old to find somebody new. 我这么老了 还怎么找第三春啊
[00:35] Hi, I’m Connie Tucker. 你好 我是康妮·塔克
[00:36] I’m supposed to be reporting to my probation officer? 我需要找到我的假释官并跟她报到
[00:39] You found her. Come on in. 你找到她啦 请进
[00:44] Sorry I’m a little late. 抱歉我有点迟到
[00:46] Not moving very fast today. 今天手脚不是那么利索
[00:49] Weren’t you arrested running from the police? 你被捕的时候不是正在逃跑吗
[00:52] Well, I have my good days. 身体状况有好有坏嘛
[01:01] So the terms of your probation 你的缓刑条款
[01:03] require you to do 180 hours of community service. 要求你得做180小时的社区服务
[01:07] And you’re currently sitting at… 而你目前做了…
[01:09] zero. 0小时
[01:10] Not true. 此言差矣
[01:11] I’ve been reading to the elderly. 我有去给老人家朗读东西
[01:13] Oh. Where at? 在哪里做的呢
[01:14] Chi-Chi’s. 餐厅
[01:15] My boyfriend forgot his glasses, 我男友忘了带眼镜
[01:17] so I read him the menu. 所以我读菜单给他听
[01:21] This is a joke to you. 你觉得这一切是玩笑吗
[01:24] Well, I was hoping. 是这么希望的
[01:25] You think putting on this act is gonna get you a lighter sentence? 你觉得搞嬉皮笑脸这套 能让你刑罚轻一点吗
[01:28] Act? 套
[01:30] What act? 哪一套啊
[01:31] Look at my nose. 你看我的鼻子
[01:34] Okay… 然后呢…
[01:35] You know what this nose can do? 你知道我的鼻子有什么本事吗
[01:37] It can smell bull-pucky from two counties over. 它能闻到远在十万八千里外的狗屁
[01:39] And you know what it’s smelling right now? 你知道它现在闻到什么了吗
[01:41] A big, steamy pile. 一坨新鲜又巨大的
[01:44] What kind of community service are we talking about? 那你是想要我做哪种社区服务嘛
[01:46] I can’t be up there on the interstate 我可不想要去高速旁边
[01:47] picking up trash with some winos. 跟那些酒鬼一起捡垃圾
[01:51] Well, there are other options. 那我也还有一些其他选项
[01:53] Hit me. 你说
[01:54] How about Habitat for Humanity? 去仁人家园怎么样
[01:56] Build some poor soul a home. 帮可怜的人们盖个家
[01:58] The tornado blew mine to smithereens. 龙卷风把我家都卷成渣了
[02:00] How about some do-gooder build me a home? 要不送两个好心人来帮我盖新房子吧
[02:02] Moving on. 那下一个
[02:05] You own a hazmat suit? 你有生化防护服吗
[02:07] What? Why-why? 什么 为什么这么问
[02:08] There’s a sewage pipe under the hepatitis clinic 肝炎诊所的底下有个污水管
[02:11] with your name on it. 正等候您光临
[02:12] Let’s keep thinking. 你再想想吧
[02:14] Well, we got… 我们还有…
[02:17] animal shelters, libraries, churches… 动物收容所 图书馆 教会
[02:19] Ooh. Is that any church? 任何教会都行吗
[02:22] Yeah. As long as they sign off on your hours. 是啊 只要他们愿意为你签工作时数单就行
[02:25] Oh, I like where this is heading. 这话我爱听
[02:27] Why? 为什么
[02:29] A good Christian woman always is eager to serve. 虔诚的女基督教徒永远乐意为教会服务
[02:33] A Christian woman who ran a backroom casino? 一个开地下赌场的女基督教徒吗
[02:36] Hey, God forgave me, maybe you should, too. 主原谅了我的罪 或许你也应该这么做
[02:39] Do you understand I have the power to throw you in jail? 你知道我有权送你去坐牢吗
[02:43] To be honest, I did not. 说实话 我不知道
[02:46] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:49] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:52] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:55] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:57] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[03:08] That doesn’t go there. 那个东西不放这边
[03:09] Doesn’t matter. 无所谓的
[03:10] Canned beans next to jarred preserves? 把豆子罐头跟果酱腌菜摆一起吗
[03:12] – Who cares? – I care. -谁在乎呢 -我在乎
[03:14] Well, no one cares that you care. 没人在乎你在不在乎这件事
[03:16] I’m someone. And I care that I care. 我就是人 我在乎我在乎这件事啊
[03:18] And I care that I care that I care. 我也在乎我在乎自己在乎这件事
[03:19] Okay. That’s enough. 好了 够啦
[03:21] Are we done? 完事了吗
[03:22] What’s your hurry? 你在着急什么
[03:23] It’s paternity test day on Ricki Lake and I’m missing it. 我要错过电视节目今天的亲子大鉴定单元了
[03:25] If people paid more attention of what belongs where, 如果大家都更在乎什么东西该放到哪里
[03:27] there’d be no need for paternity tests. 或许就不会需要做亲子鉴定了
[03:30] Just go. 你去吧
[03:32] I’ll give you a hand. 我来帮忙你
[03:33] Actually, I’m not crazy about how you organize things, either. 说实话 我对你归类的方式也不是那么满意
[03:39] I need you to do me a favor. 我需要你帮我一个忙
[03:40] Hello to you, too. 真是欢迎您大驾光临啊
[03:41] Yeah, yeah, yeah. Look. 好好好 听我说
[03:43] I need you to sign some forms for me, no questions asked. 我需要你不问任何问题 帮我签一张单子
[03:45] What am I signing? 是要我签什么东西
[03:47] We agreed no questions asked. 我们说好了不问任何问题
[03:49] Given her criminal past, I’d advice caution. 考虑到她的犯罪记录 我建议你小心为上
[03:51] Moon Pie, I love you, but shut it. 小饼饼 我爱你 但闭嘴吧
[03:54] Look, I got to knock out my community service, 我需要做完社区服务的规定时数
[03:56] and they say I can do it at the church. 他们说我可以去教会做
[03:58] That’s great. We’d love to have you. 那太好啦 我们绝对欢迎你来
[04:00] Or you could just fill out my timesheets 或者你直接帮我填工作时数表
[04:03] and we would be done with the whole thing. Easy peasy. 这整件事就成了过眼云烟了 简简单单
[04:07] I’m not lying for you. That’s a sin. 我才不要帮你撒谎 那是罪
[04:09] Oh, come on. 180 hours at my age? 别这样 我这把年纪了去做180小时
[04:12] Who knows if I’ve even got that much time left. 谁知道我的命够不够撑到做完呢
[04:15] Well, then it’s a good thing 那太好啦
[04:16] that we’re gonna get to spend so much of it together. 这样我们就能在最后的时间多多相处
[04:28] – Hi. – Hello. -你还好吗 -你好啊
[04:31] Don’t you hear the baby crying? 你没听到宝宝在哭吗
[04:33] Yeah. 听到了啊
[04:34] She’s been at it for a while. 她已经哭一阵子了
[04:37] And you didn’t go pick her up? 那你为什么不去抱她
[04:39] Well, no, it’s still her naptime. 不 现在还是她午觉时间
[04:41] She’ll cry herself out and go back to sleep. 等她哭累了就会接着睡
[04:44] Unbelievable. 真是绝了
[04:46] Good idea. Let the baby be in charge. 真棒 一切都让宝宝说了算
[04:48] No, actually, I left my mother in charge, 不 其实我本是让我妈说了算
[04:51] but I won’t make that mistake again. 但我以后不会再犯这个错误了
[04:53] Amanda, I’m trying to teach her self-reliance, 阿曼达 我是在训练她自力更生的能力
[04:57] but if you prefer to coddle her, you go right ahead. 但你要是想含在嘴里哄着 你就去吧
[05:00] I’m sorry, are you accusing me of babying my baby? 抱歉 你是在指责我太宝贝我的宝贝吗
[05:03] Because I am her mother and I think I know when she needs me. 我可是她老妈 我能感觉到她需不需要我
[05:11] You were saying? 你刚才说什么来着
[05:14] Ha! 你看
[05:15] You’re happy your daughter’s crying? 你女儿哭了你很高兴吗
[05:17] I’m happy you’re wrong. 我是高兴你错了
[05:22] All right, I’m here. 好了 我到了
[05:23] Clock me in for 9:30. 记录我9点半到了
[05:26] It’s 10:15. 现在都10点15了
[05:28] I prayed on the way in. That counts. 我来的路上有在祈祷 这也得算吧
[05:31] – Mom. – Fine. -妈 -行
[05:32] Call it 9:45. 算9点45
[05:34] Let me just finish up this payroll here 稍等我把工资表的东西弄完
[05:36] – and then we’ll find some work for you to do. – No hurry. -我们就找一些工作让你做 -不着急
[05:38] I’m just gonna lay down here and close my eyes for a minute. 我先躺在旁边闭目养神一番
[05:42] Mary, the racoons got into the communion wafers again. 玛丽 浣熊又来偷吃圣饼了
[05:45] Oh. Hey, Connie. 你好啊 康妮
[05:46] Didn’t know you were here. 我不知道你在这
[05:47] I’m just here to help out. 我就是想来帮帮手
[05:49] That’s so nice. 你人真好
[05:50] Well, it’s her community service for being arrested. 是因为她被逮捕需要做社区服务
[05:53] Still nice. 还是很好啦
[05:54] Well, the big guy appreciates it. 上头感谢你的心意
[05:56] He’d really appreciate it if she actually did something. 等她真的帮点什么 祂会更感谢的
[05:59] Why are you like this? I raised you to be cool. 你干嘛这样 我不是从小把你养育成酷人吗
[06:02] I am plenty cool. 我可太酷了好吗
[06:04] Anyway. 总而言之
[06:05] If you have anything that you need help with, 如果你有任何需要帮忙的事
[06:07] my mom is here to work. 我妈妈是来工作的
[06:08] Oh. Well, I do need my suit picked up from the dry cleaner. 我的确需要有人帮我从干洗店拿回我的西装
[06:11] Is that the dry cleaner next to the nail salon? 是开在美甲店旁的那间干洗店吗
[06:13] – Yeah. – I’m on it. -是的 -我这就去
[06:15] Or… you know what we could really use 或者… 你知道我们更需要
[06:17] is someone to help organize the donation room. 有人帮忙整理捐赠室
[06:20] That’s a big job. 那可是个大活儿
[06:21] Too late. I’m getting the suit. 太迟了 我要去拿西装了
[06:23] I’ll get it on my way to the bank. 我去银行的路上顺便取就行
[06:25] That way, you can start on the donation room 这样你就可以开始去捐赠室忙
[06:26] instead of getting your nails done. 而不是去做美甲了
[06:30] You’re the boss around here. What’s your call? 你是这里的老板 你来定夺
[06:32] Oh, actually, he’s the boss. 其实主才是老板
[06:34] What’s that? 您说什么
[06:36] He says it’s Mary’s call. 祂说由玛丽来安排
[06:42] Oh, my God. 我的老天
[06:44] We don’t say that, but… yeah. 我们不说这个词 但… 的确
[06:48] This is gonna take forever. 这要整理到何年何月啊
[06:51] How many hours is your community service? 你的社区服务要多少小时呢
[06:54] Hundred eighty. 180小时
[06:55] Than you better get cracking. 那你最好赶紧开工啦
[06:59] Maybe I’ll get my nails done. 或许我可以去做个美甲
[07:04] Hey, we got any fresh binkies? 家里还有干净的奶嘴吗
[07:06] I found this one in her diaper. 这个掉进尿布里了
[07:07] Drying rack. 晾碗架
[07:11] Or… you could just let her soothe herself. 或者你也可以让她学会自己平静下来啊
[07:14] What do you mean? 这是什么意思
[07:16] Well, if you give her a pacifier every time she fusses, 如果每次她一哭闹你就给奶嘴
[07:20] she’ll never learn. 她就永远不会成长
[07:21] So, I should just let her cry? 所以我应该让她就这么哭着吗
[07:23] Whatever you think is best. 你觉得怎么好就怎么做呗
[07:25] Can’t you just tell me? 你不能直接跟我说答案吗
[07:27] Hey, where’s the binky? 奶嘴呢
[07:28] – Right here. – What are you waiting for? -在这 -那你在等什么呢
[07:30] Well, your mom was just saying if we give it to her 你妈妈刚才跟我说 如果每次
[07:33] every time she’s cranky, she’ll never learn. 她一哭闹就给奶嘴 她永远不会成长
[07:35] Oh, is that what she said? 她这么说了是吗
[07:37] I’m just trying to help. 我只是想帮忙而已嘛
[07:38] I told you we don’t need your help. 我说过我们不需要你帮忙了
[07:40] – We don’t? – What do you think? -我们不需要吗 -那你觉得呢
[07:44] Well… 这个嘛…
[07:49] Should I go after her? 我应该去追她吗
[07:50] You’re her husband. You decide. 你是她老公 你自己决定
[07:55] Why won’t anybody tell me anything? 为什么大家就不能直接回答我
[08:01] Six hours. 6个小时
[08:02] All day long for six lousy hours. 忙了一整天 就只算垃圾6小时
[08:06] I gave you six, you worked four. 你只做了4小时 我给你算了6呢
[08:08] – Felt longer. – Most people work eight. -感觉比那更久呢 -大多数人可是都做8小时
[08:10] – Most people get paid. – Most people don’t commit crimes. -大多数人也有工资啊 -大多数人也没犯罪
[08:13] Sure they do. They just don’t get caught. 他们肯定有 只是没被抓到罢了
[08:17] So, how’d the first day of giving back to the community go? 回馈社区的第一天感觉如何
[08:19] I sorted a pair of work pants 我整理了一条
[08:21] that had a prosthetic leg still in it. 假肢还在里面的工作裤
[08:24] Shut up. 闭嘴
[08:25] Oh, don’t be so dramatic. 不要这么戏精好不好
[08:26] 180 hours, Mary. 足足要180小时啊 玛丽
[08:30] Only 174 to go. 只剩174小时了
[08:32] You’re enjoying this, aren’t ya? 你很享受我受苦 对吧
[08:34] Darn tootin’. 那还用说
[08:37] I got her on my ass, 有她在给我找麻烦
[08:38] I got Officer Thomason on my ass. 还有托马森在找我麻烦
[08:40] Who’s that? 那是谁啊
[08:42] My probation officer. 我的假释官
[08:44] Wait. Rhonda Thomason? 等等 朗达·托马森吗
[08:47] You know her? 你认识她啊
[08:48] Yeah. Her kid’s on varsity. 认识啊 她的孩子在校队
[08:50] Nice lady. Brings grapes to halftime. 人挺好的 会带葡萄请我们中场休息吃
[08:53] She could get the judge to reduce my hours, 她有权让法官缩短我的服务时数
[08:55] but she won’t do it. 但她不愿意这么做
[08:57] Yeah, like I said, nice lady. 如我所说 挺好的一个人
[08:59] By chance, would you talk to her for me? 有没有可能你帮我跟她美言两句
[09:03] I’m sorry. 抱歉
[09:04] Are you asking me for a favor? 你是想请我帮忙吗
[09:05] Yes. 是的
[09:07] I didn’t hear the magic word. 我没听到那个魔法词汇啊
[09:10] How about this? 那你看这样如何
[09:11] Why don’t you pay me back the money I gave you 当年这房子的首付是我借你的
[09:13] for the down payment on this house? 你把那笔钱还我吧
[09:17] Thank you. Was that so hard? 谢谢 说这个词有很难吗
[09:24] She asleep? 她睡着了吗
[09:26] Yeah, ’cause I gave her a pacifier. 对啊 因为我给了她奶嘴
[09:28] That’s some good mothering. 真是一个好妈妈啊
[09:30] How could you not take my side? 你刚才怎么可以不站我这边
[09:33] Sorry, but we don’t really know what we’re doing. 对不起嘛 但我们并不知道怎么做最好啊
[09:37] I mean, I don’t. You are a natural. 我是说我不懂 但你是天生好手
[09:40] We’re her parents. 我们才是她的父母
[09:41] We should decide how to raise her. 我们自己决定怎么养育她
[09:43] Okay, but your mom’s done this before. 好 但是你妈妈有过经验啊
[09:46] I mean, she raised you. And you’re pretty great. 好歹她把你养成了这么棒的一个人
[09:49] Do you honestly think I’m gonna fall for that? 你不会觉得我会上这话的当吧
[09:51] No, you’re way too smart. 当然不会 你那么聪明
[09:53] Oh, cut it out. 你别来这套了
[09:55] And stop defending her. 也不要再帮她说话了
[09:56] I’m not defending her. 我不是在帮她说话
[09:57] I was just taught to respect my elders. 我只是从小被教育要敬老尊贤
[10:00] I’m your elder. 我就比你大
[10:01] When I say that, you get mad. 可是我这么说的时候 你都会生气
[10:02] Yeah, ’cause you shouldn’t say it. 是啊 因为你不应该这么说
[10:04] Yes, ma’am. 遵命 女士
[10:06] Oh. Oh, you think you’re funny? 你觉得自己很幽默是吗
[10:07] No, ma’am. 没有 女士
[10:12] Hey, Rhonda. 你好啊 朗达
[10:13] Coach Cooper, what a nice surprise. 库珀教练 真是令人惊喜
[10:16] Yeah, you know me. 你又不是不认识我
[10:17] Full of surprises. 我这人充满惊喜
[10:19] Like that fake field goal against Plainview. 就像对普莱恩维尤校队的那一记假射门
[10:21] Ooh, that was something. 那招的确是非同凡响
[10:24] But really. What are you, what are you doing here? 说认真的 今天是什么风把你吹来了
[10:26] Well, uh… 这个嘛…
[10:28] you may not know this, 你可能不知道这件事
[10:29] but, uh, one of your… 但是… 你的其中一位
[10:31] clients happens to be my mother-in-law. “客户” 正好是我的岳母
[10:34] Connie Tucker. 康妮·塔克
[10:34] She’s a character, ain’t she? 她这人可真是不一般 你说是吧
[10:36] And she asked you to come down here 她是不是要你来我这
[10:38] to see if I would go easy on her? 想让我给她放水
[10:39] What? No, no, no. 什么 不是 才不是呢
[10:41] No, no, no, no, no. 不是 不是 绝对不是
[10:43] Yeah. 是的
[10:44] ‘Cause she thinks she deserves special treatment? 因为她觉得自己值得受特别照顾吗
[10:47] Yeah, well, you’re just hitting the nail on the head today. 你今天可真是句句一针见血啊
[10:50] Let me ask you a question. 让我问你个问题
[10:52] Would you give one of your players special treatment 如果你手下的球员练习都不去
[10:54] if they were ducking practice? 你会给他特别照顾吗
[10:56] No, if anything, I’m tougher on those kids. 不会 相反 我会给他特别”照顾”
[10:58] So if I understand you, 所以如果我没听错
[11:01] you’re saying I should be tougher on your mother-in-law. 你的意思是我应该更”照顾”你岳母
[11:04] I just made it worse, didn’t I? 我是不是让情况更糟糕了
[11:05] No, no, no, no, no. 什么 不是 才不是呢
[11:07] No, no, no, no, no, no. 不是 不是 绝对不是
[11:09] Yeah. 是的
[11:11] Okay, then. 好的
[11:13] Thanks for the grapes. 还是谢谢你带葡萄来
[11:20] Finished the inventory. 清点完库存了
[11:21] Hey. Georgie? 小乔治
[11:22] I ran into Amanda’s 我最近刚好遇到
[11:23] old pediatrician and he said he could take 阿曼达小时候的儿科医生 他说他愿意
[11:25] CeeCee on as a new patient. 收丝丝当他的新病患
[11:27] Thanks, but she already has a doctor. 谢谢 但她已经有个医生了
[11:30] Yes. 的确
[11:30] Well, Dr. Talanda is the best. 可是塔兰达医生可是最厉害的
[11:33] Okay, look. 好了 听我说
[11:34] I know you’re trying to help, but Mandy al– 我知道你是想帮忙 可是曼蒂…
[11:37] Oh, oh, oh, look at that. 等等 看看这里
[11:38] That can’t be right. Georgie, come here. 这肯定没数对 小乔治 你过来
[11:39] Walk with me for a minute. 我们到那边去一下
[11:41] – Where we going? – Shut up. Keep walking. -我们要去哪里 -闭嘴 跟我走
[11:49] – Are you mental? – What? -你疯了吗 -怎么了
[11:51] Why are you arguing with her? 你为什么要反驳她
[11:53] What? I was just trying to be a good husband, 怎么了 我只是想要当个好丈夫
[11:54] and take Mandy’s side. 站在曼蒂的那边
[11:55] Okay, you know a great time to take Mandy’s side? 你知道站曼蒂那边的最佳时机是什么时候吗
[11:58] When you’re alone with Mandy. 当你跟曼蒂独处的时候
[11:59] And when you’re with Audrey… 当你面对我老婆时
[12:02] Take Audrey’s side. 站她那边
[12:04] Okay, there’s hope for you. 好了 看来你还有救
[12:06] When you’re alone with me in a closet, 当我们独自在这储藏室里时
[12:08] feel free to speak your mind. 你可以放胆说真心话
[12:09] – Seems a little complicated. – Oh, it is. -感觉有点复杂啊 -没错
[12:12] Yeah, life would be so much easier 如果她们俩能够意识到
[12:13] if they just realized how alike they are. 彼此有多像的话 我们人生该多轻松啊
[12:15] Don’t say that. 千万别这么说
[12:17] Don’t ever say that. 永远别这么说
[12:19] We’re alone in a closet. 我们独自在这个储藏室里
[12:20] You said I could speak my mind. 你自己说我可以说真心话的啊
[12:21] Yeah, yeah, but not that. 是啦是啦 但这个不行
[12:23] – So where? – Nowhere. -那哪里可以说 -哪都不行
[12:24] They, uh… 她们…
[12:27] they’ll know. 会知道的
[12:35] Working hard? 在努力工作吗
[12:37] Hey. 你好啊
[12:40] What brings you by? 你怎么来啦
[12:42] Your son-in-law dropped in to see me. 你的女婿来找我了
[12:45] Oh, y’all know each other? 你们互相认识吗
[12:46] – We do. – Small world. -认识 -世界真是太小了
[12:48] It did not go your way. 但事情没有如你所愿
[12:51] – No? – No. -没有吗 -没有
[12:53] Well, you can’t blame a gal for trying. 你不能怪罪一个女人有拼搏精神吧
[12:55] Actually, I can. 我还真可以
[12:57] Oh, come on, there must be 拜托 难道就没有其他
[12:58] some criminals out there that you could be focused on. 你更应该花费心力盯着的犯人吗
[13:00] Not some old granny with slot machines. 就非得盯着一个开老虎机房的老太婆吗
[13:03] Go out there and harass somebody who actually deserves it. 快去外面骚扰那些真正该受到惩罚的人吧
[13:06] You done? 你说完没
[13:07] Yes, I think I am. 我说完了
[13:08] My turn. 那轮到我了
[13:10] You are a criminal. 你就是一个犯人
[13:12] And I can treat you however the hell I want, 我想怎么治你就怎么治你
[13:14] because I own your tired old ass. 你这可怜巴巴的老屁股是我的
[13:17] And I will make your life miserable 我绝对会让你生不如死
[13:19] unless you shape up and shape up fast. 除非你用最快速度改过自新
[13:23] Do we understand each other? 听懂了吗
[13:25] Yes, ma’am. 听懂了 女士
[13:28] To be clear, what are you? 那我再确认一遍 你是什么
[13:31] A criminal. 一个犯人
[13:32] And what do I own? 那什么是我的
[13:34] My tired old ass. 我可怜巴巴的老屁股
[13:39] I’m gonna come back in a couple of days. 我过几天会再回来检查
[13:41] This room better be spic and span. 到时这间房间最好干净整齐
[13:43] It will be. Yes, ma’am. 会的 遵命 女士
[13:44] Thank you, ma’am. 谢谢您 女士
[13:47] Oh, say hi to George for me. 帮我跟乔治打声招呼
[13:55] Hey, Connie. 康妮你来啦
[13:56] What did you say to her? 你跟她说什么了
[13:58] Nothing. 没什么啊
[13:59] Just what a great grandma you are. 就说了你是多好的祖母
[14:01] And what a great great-grandma you are. 还有多好的曾祖母
[14:03] Well, you made it worse. 你把情况弄更糟了
[14:04] I’m sorry, I– 抱歉啊 我…
[14:05] I did my best. 我尽力了啊
[14:06] Well, your best stunk. 你是尽力弄死我吧
[14:10] So now what? 那现在怎么办
[14:11] I got no choice. 我别无选择了
[14:15] Got to bring in the big guns. 只能使出终极手段了
[14:20] What a mess. 好大的一团乱啊
[14:21] Yeah. 是啊
[14:23] You want me to organize this whole room in two days? 你想要我在两天内整理好这间房间吗
[14:25] I do. 是的
[14:27] Oh, boy. Thank you, Meemaw. 天啊 太谢谢你了 姥姥
[14:34] Well, you can go ahead and cancel that appointment. 你可以去把那个预约给取消掉了
[14:37] Thank you. 谢谢
[14:39] Gonna kill her. 我一定要杀了她
[14:40] What’s going on? 发生什么了
[14:42] My mother made CeeCee an appointment 我妈妈问都没问
[14:44] with a new doctor and she didn’t even ask. 就帮丝丝跟新的医生预约了
[14:46] What? Oh, no. 什么 不是吧
[14:48] I am furious. 我要气死了
[14:50] As you should be. 完全合理
[14:52] You don’t think I’m overreacting? 你不会觉得我反应过度吗
[14:54] Not at all. 完全不会
[14:55] I agree with you. 我完全同意
[14:56] Sometimes I just don’t understand what she’s thinking. 有时候我真是不理解她在想什么
[14:59] Well, how could you? 怎么可能理解得了
[15:00] You two are just… 你们两个…
[15:02] so different. 这么不一样
[15:04] Thank you. 谢谢
[15:09] – Toy. – Toy. -玩具 -玩具
[15:13] – Taxidermy. – Taxidermy. -标本 -标本
[15:19] Toy? 玩具吗
[15:22] Hi. My name is Teddy Ruxpin. 你好 我叫泰迪·华斯比
[15:26] Can you and I be friends? 我们能成为朋友吗
[15:29] Nightmare. 噩梦
[15:30] I’ll start a new box. 我弄个新分类
[15:32] How’s it going? 情况怎么样了
[15:34] What’s he doing here? 他在这里做什么
[15:35] Meemaw’s letting me organize everything. 姥姥允许我整理这一切
[15:37] You’re farming out your community service to my son? 你把社区服务外包给我儿子吗
[15:40] How about thanks for getting him to the church? 何不谢我带他进教堂呢
[15:43] Come on, Sheldon, we’re going home. 走啦 谢尔顿 跟我回家
[15:45] But I haven’t even started on the hats yet. 但我都还没整理到帽子这区呢
[15:47] There’s so many different kinds. 它们有那么多种类
[15:48] – Baseball, cowboy, hard… – Now. -棒球帽 牛仔帽 硬… -现在就回去
[15:55] You are unbelievable. 你这人真是绝了
[15:57] You think that the rules don’t apply to you. 你觉得世间一切规则都与你无关
[15:59] And that when you get caught, 你被抓到后
[16:00] it just becomes everybody else’s problem. 后果也都由别人来承担
[16:02] Oh, come on! 拜托
[16:03] He’s sorting out a room full of junk. 是让他给一屋垃圾分门别类
[16:05] This is his Disneyland. 这简直是他个人的迪士尼乐园
[16:07] What about Georgie? 那小乔治呢
[16:09] What about the gambling room? 地下赌场呢
[16:10] He could’ve gone to jail. 他差点就蹲大牢了
[16:11] I’m sorry I’m such a disappointment. 真是抱歉 我让你如此失望
[16:14] Yeah, me, too. 是啊 我也很遗憾
[16:22] Meat’s a little dry, isn’t it? 肉是不是有点干
[16:23] No, I like it like this. 不会啊 我就喜欢这口感
[16:26] You don’t think it’s too salty? 你不觉得太咸吗
[16:27] It’s perfect. I love your cooking. 刚刚好 我喜欢你的厨艺
[16:30] My mom made this. 是我妈煮的
[16:33] Oh, well, now that you mention it, 你这样一说
[16:35] it is a little dry. 好像是有点干
[16:37] I made it. 其实是我煮的
[16:38] What are you doing to me? 你干嘛这样对我
[16:39] What are you doing to me? 你又干嘛这样对我
[16:40] For the past couple of days you’ve been agreeing 这几天无论我说什么
[16:42] with everything that I say. 你都对我百依百顺
[16:44] You’re right. 你说得对
[16:44] Stop it. 别再这样了
[16:46] I’m sorry. 对不起嘛
[16:47] It was suggested to me that agreeing with you 有人建议我说 对你言听计从
[16:50] is the key to a happy marriage. 是幸福婚姻的关键
[16:52] By my dad? 我爸给你的建议吗
[16:53] I don’t recall. 我不记得了
[16:54] – Georgie… – By your dad. -小乔治 -是你爸说的
[16:56] Do my parents sound happy to you? 你觉得我爸妈的婚姻很幸福吗
[16:59] I don’t know, they’re still married. 我也不知道 至少他们没离婚
[17:01] Well, I want us to be better than that. 我希望我们的婚姻比他们的更好
[17:03] I agree. 我同意
[17:04] Oh, cut it out. 别再来这套了
[17:05] No, I meant that one. 不 这次我是真心的
[17:08] Okay. 好吧
[17:09] And if you want the truth, 如果你想听真话
[17:11] I think your mom was right about the doctor. 我觉得你妈找那个医生是对的
[17:13] Excuse me? 你说什么
[17:14] Our doctor rubbed alcohol on one arm 我们的医生给丝丝的一条胳膊擦完酒精后
[17:16] and gave CeeCee the shot on the other arm. 却在她另一条胳膊上扎针
[17:19] He did? 真的吗
[17:20] He did. Look, 真的 听我说
[17:21] your mom shouldn’t have made an appointment behind our backs, 你妈是不该背着我们偷偷做预约
[17:23] but our guy might be ready for the glue factory. 但我们那医生也真是不咋地
[17:26] Maybe you’re right. 或许你说得对吧
[17:28] I’m confused, do I like this or not? 我搞不懂了 我到底该不该喜欢这道菜啊
[17:38] What are you doing here? 你来这里干什么
[17:39] Helping. 帮忙
[17:41] I thought I was a disappointment. 我不是让你很失望吗
[17:43] I can be disappointed with you 我是对你很失望
[17:44] and still not want you to go to jail. 但我仍然不希望你进监狱
[17:47] Finished organizing the religious items. 我整理完宗教相关的物品了
[17:48] I separated them by New Testament hokum, 我把它们分为三大类 《新约》屁话
[17:50] Old Testament hokum, and general nonsense. 《旧约》屁话和普通的屁话
[17:52] Also, Sheldon couldn’t sleep 而且 谢尔顿也睡不着
[17:54] knowing the room was only half-organized. 因为知道房间还没整理完
[17:56] It’s true. It was like my brain 是真的 仿佛我的大脑
[17:57] was itchy and I couldn’t scratch it. 瘙痒难耐 而我却挠不到
[17:59] Very irritating. 超级烦人
[18:00] It was. Very. 没错 快被烦死了
[18:02] Well, I thank you both, but… 我很感谢你们帮我 但是
[18:05] I should be doing this myself. 这些事应该由我自己完成
[18:07] Yes, you should, but we’re already here. 你是应该 但我们来都来了
[18:09] Great, I’m gonna start on the books. 太好了 我从准备从书本开始整理
[18:10] I invented my own Dewey Decimal System, 我发明了我派的杜威十进图书分类法
[18:12] but instead of decimals, I use fractions. 即不用小数 改用分数
[18:20] 40 hours, not bad. 40小时 还不错
[18:22] It might’ve been 42, but I rounded down. 其实有42小时 不过我四舍五入取整数了
[18:26] And you did all the work by yourself? 这些工作都是你独立完成的吗
[18:28] Yes, ma’am. 是的 女士
[18:30] You know I called your daughter to check up on you. 你知道吗 我有叫你女儿去查看你的情况
[18:36] What did she say? 她怎么说
[18:37] She said you worked your butt off. 她说你干活很拼
[18:39] Well, there you go. 你瞧 我没乱说吧
[18:41] All right, then. 那好吧
[18:42] I’ll see you next week. 我们下周再见
[18:47] You know, you were pretty rough on me the other day, 那天你对待我很苛刻
[18:50] and I just want to let you know 我想告诉你
[18:51] that I appreciated that. 我对此感激不尽
[18:53] You do? 真的假的
[18:54] Well, I think it was the kick in the pants that I needed. 真的 我当时正需要这样的严厉批评
[18:59] And since things are going so well, 既然一切进展得如此顺利
[19:01] I was wondering it you might want to reduce my sentence. 你能不能给我减点刑呀
[19:07] See you next week. 下周见
[19:10] Bye now. 慢走不送
[19:13] Bye. 再见
[19:20] I heard you took CeeCee to Dr. Talanda. 听说你们带丝丝去看塔兰达医生了
[19:24] We did. 是的
[19:25] And he was very good. 他非常专业
[19:28] Thank you. 谢谢你
[19:28] No need to thank me. 不用谢我
[19:30] I just want the best for my granddaughter. 我只是想给我外孙女最好的
[19:32] Well, that’s what we all want. 我们都是这样希望的
[19:36] Funny thing. 有意思的是
[19:37] Uh, Talanda said 塔兰达医生说
[19:38] it’s actually okay for CeeCee 丝丝含着安抚奶嘴睡觉
[19:41] to have her pacifier to sleep. 其实也没什么问题
[19:43] Who’s raising this baby, him or you? 到底是谁在养这个宝宝 你还是他
[19:45] We are. 我们啊
[19:46] And I think we’re doing a dang good job of it. 而且我觉得我们做得很棒呢
[19:48] I was talking to my daughter. 我是在跟我女儿说话
[19:50] Oh, I love this commercial. The dog eats the cat food. 我好喜欢这个广告 里面的狗在吃猫粮
[19:55] Georgie can talk, okay? 小乔治也有发言权的 好吗
[19:57] That’s how our marriage works. 这是我们的夫妻相处之道
[19:59] Excuse me, are you implying my husband 你是在暗指我丈夫
[20:01] isn’t allowed to speak his mind? 无权在家里发表意见吗
[20:04] Well, if we’re gonna put cards on the table, 如果要把话挑明了说
[20:06] yeah. 是这意思
[20:08] That isn’t true. 才不是这样
[20:09] Tell him, Jim. 你快告诉他啊 吉姆
[20:11] Like he can say anything now that you put him on the spot. 你把爸爸推出来当箭靶 他哪敢说什么
[20:13] He isn’t on the spot. 我没推他当箭靶
[20:15] He is a grown man. 他是成年人了
[20:17] Speak. 说话啊
[20:19] Stop bossing him around. He will speak when he wants to. 你不要再指挥他 他自己想说话才说
[20:22] You want to get some popcorn? 你要不要吃爆米花
[20:23] I’ve been married to the man for 35 years, I know what he wants. 我和他结婚35年了 我很清楚他想要什么
[20:25] Maybe what he wants is for you to get off his back. 他最想要的可能就是你别再烦他
[20:28] Oh, look who’s an expert on marriage 某人不过嫁为人妇短短一个月
[20:30] after one whole month. 就装出一副婚姻专家的样子
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号