Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:04] Only 42 days until I go to Caltech. 还有42天 我就要去加州理工了
[00:06] That can’t be right. 不可能这么快吧
[00:08] Oh, it is. It’s in my calendar, too. 他算得没错 我也在倒计时这件事
[00:10] You don’t have to be so excited about it. 你也不用这么兴奋吧
[00:12] It’s a little late to pretend that I like him. 现在假装我喜欢他 有点晚了
[00:14] There’s still so much to do before I go: 我在走之前 还要做好多事
[00:16] write my graduation speech, 写我的毕业演讲稿
[00:18] last trip to the comic book store, 最后再去一次漫画书店
[00:19] last lunch with Tam at the high school. 和高中同学丹吃最后一顿午餐
[00:21] I didn’t know you and Tam were still friends. 我都不知道你和丹仍然是朋友
[00:23] Why would you think that? 你为什么会这么想
[00:24] Because you never see him. 因为你们从不见面
[00:26] My favorite kind of friend. 我最喜欢的就是从不见面的朋友
[00:27] Well, make sure you leave room for the family photo, 记得把拍全家福的时间空出来
[00:30] because that is definitely happening before you go away. 在你走之前 我们必须得拍全家福
[00:33] Seriously? That bluebonnet thing? 真的吗 要在蓝帽花丛中拍全家福
[00:36] That is so lame. 太逊了
[00:37] It is not lame. It is a Texas tradition. 哪里逊了 这可是德州传统
[00:41] For those of you who don’t know 如果你们不知道
[00:42] what my mother is talking abou, it’s this 我妈妈在说什么 她说的是这个
[00:45] and this and all these. 这个 还有全部这些
[00:48] Forcing your family to dress in matching outfits 逼迫你全家人穿上配套的衣服
[00:51] and be photographed in a field of fire ants and bees 在充斥着红火蚁和蜜蜂的田野里拍照
[00:55] is a traditional Texas torture 这是一项传统德州酷刑
[00:57] dating back to the Great Depression. 可以追溯到大萧条时期
[00:59] Are they depressed because of financial ruin? 他们是因为破产而郁郁寡欢吗
[01:01] No, it’s the picture. 不 是因为他们要拍这张照片
[01:03] I’m pretty booked up, 我的空余时间基本都排满了
[01:04] but I’ll try and pencil you in if time permits. 但如果时间允许 我会尽量见缝插针
[01:06] I bought the outfits, I booked the photographer. 我已经买好了衣服 约好了摄影师
[01:08] You’re doing it. 你必须得拍
[01:10] Doing what? 拍什么
[01:11] That bluebonnet photo. 蓝帽花丛中的全家福
[01:13] – Aw, come on. I don’t want to. – If he doesn’t have to… -拜托 我不想拍 -如果他都不想拍
[01:16] We are all doing it, and we’re all gonna be happy 所有人都得去拍 不管你们喜不喜欢
[01:18] whether you like it or not. 大家都得开开心心的
[01:21] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[01:24] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[01:27] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[01:30] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:32] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[01:41] Hey, Tom, you wanted to see me? 汤姆 你找我有事吗
[01:42] Uh, yeah, why don’t you close the door. 是的 把门关上吧
[01:45] That always makes me nervous. 关门总是会让我很紧张
[01:46] No, it’s good. 别紧张 是好事
[01:47] Then why can’t the door stay open? 那为什么不能把门一直开着
[01:49] Fine, leave it open. 好吧 那你把门开着
[01:50] Eh, I already closed it. 算了 关都关了
[01:52] So, what’s up? 所以 你有什么事
[01:54] Well, George, you’ve had a hell of a season. 乔治 这一赛季你做得很好
[01:58] Now I wish the door was open. 现在我后悔刚刚没把门打开了
[02:00] I got a buddy who coaches at Rice who was asking about you. 我有个朋友在莱斯大学当教练 他问起你
[02:04] Great college. 那大学很不错
[02:06] – So, what’d you tell him? – Well, I told him -那你怎么跟他说的 -我跟他说
[02:08] you wouldn’t be interested, you’re pretty happy here. 你不会感兴趣的 你在这里很开心
[02:11] What? 什么
[02:12] Why would you do that? 你为什么要这么说
[02:13] So you’re not happy here? 难道你在这里不开心吗
[02:14] Wha… No, of course I’m happy here, it’s just… 什么 不是 我在这里当然很开心 只是
[02:17] Aw, I’m just messing with you. 我逗你玩的
[02:20] I told them you’d be a fantastic coach 我跟他们说 你会是个很棒的教练
[02:22] and they’d be crazy not to take you. 不雇你绝对是他们的损失
[02:24] Wow, Tom, I… 汤姆 我…
[02:27] I don’t know what to say. 我都不知道说什么好了
[02:28] You can say no and stay here. 你可以说不 然后留在这里
[02:29] Well, I sure ain’t saying that. 我肯定不会这么说
[02:32] But moving to Houston– that’s a big deal. 但搬去休斯顿 这是件大事
[02:35] That’s why I wanted to give you a heads-up, 所以我才提前给你透露消息
[02:36] so you and Mary could talk before they make the offer. 让你能在他们正式发出邀约之前 和玛丽商量一下
[02:40] Appreciate that. 多谢你了
[02:42] Congratulations, George. 祝贺你 乔治
[02:45] I’ve always believed in you. 我一直很相信你
[02:46] What about that time you fired me? 明明那次你还想炒我鱿鱼
[02:48] We’re having a nice moment, do you have to? 我俩正在友好谈话 何必非要翻旧账
[02:55] Hey, Sheldon, what’s up? 谢尔顿 你来干什么
[02:57] I’m leaving soon 我就快要离开了
[02:58] and I want to remember this place exactly the way it is. 所以我想分毫不差地记住这里的样子
[03:01] Mister, could you move? I don’t know you. 先生 你能走开吗 我不认识你
[03:06] – Better. – Where you going? -好多了 -你要去哪
[03:08] California. 加州
[03:10] Home of the San Diego Comic-Con. 圣迭戈漫展的故乡
[03:12] Rad. 炫哦
[03:15] It’s how they talk there. 那边人就喜欢这么说话
[03:16] I didn’t realize I was gonna have to learn another language. 我都没意识到我还要学一门新语言
[03:18] Well, if I can do it, anyone can. 连我都能学会 你肯定没问题
[03:21] Do you know any comic book stores in Pasadena? 你知道帕萨迪那有什么好的漫画书店吗
[03:23] I’m worried I’m not gonna find any as good as this one. 我担心我在那边找不到和这家一样棒的
[03:26] I like to think a comic book store is only 我认为 决定一家漫画书店好坏的
[03:28] as good as the people who hang out in it. 是聚在那里面的人
[03:30] Do you like the people who hang out in this one? 你喜欢聚在这家漫画书店里的人吗
[03:34] No. 不喜欢
[03:36] I also need to stock up on some more T-shirts while I’m here. 趁着还没走 我还得多囤几件短袖
[03:39] Yeah, sure. I mean, you want to look bitchin’. 没错 你得让自己看起来很屌
[03:42] It’s another thing they say in SoCal. 南加州人也很爱用这个词
[03:44] I won’t be saying that. 我肯定不会这么说
[03:46] Well, guess I’ll see you around. 那我们下次再见吧
[03:48] – You probably won’t. – Okay. -应该见不到了 -好的
[03:51] And I never saw him again. 我确实再也没见过他
[03:54] Oh, good. 来得正好
[03:55] Was hoping to talk to you alone. 我有件事想单独和你商量一下
[03:56] Okay. 好的
[03:57] Uh, you want to shut the door? 要不把门关上吧
[03:59] – Uh-oh. – No, it’s actually pretty exciting. -情况不妙 -不 其实是个惊喜
[04:02] Oh, tell me. 那你快说
[04:03] And it’s also a little scary. 但也有点惊吓
[04:05] George, just say it. 乔治 你有话直说
[04:08] I’m getting offered a coaching job at Rice. 莱斯大学想让我过去当教练
[04:12] Really? 真的吗
[04:13] Special teams. 我带特殊球员组
[04:15] Yeah. And I… I know moving’s a big deal, 我知道搬家是件大事
[04:19] and-and it’s okay if now’s not the right time. 如果现在时机不合适 那也没问题
[04:21] You should take it. 你应该接下这份工作
[04:24] You sure? 你确定吗
[04:25] Well… 毕竟…
[04:29] I mean, 我是说
[04:30] Georgie and Mandy are out of the house, 小乔治和曼蒂已经搬出去了
[04:33] Sheldon’s leaving soon, 谢尔顿也快走了
[04:34] and Missy’s starting a new school anyway. 米希反正也升学要去新学校
[04:36] It seems like a good time to do this. 感觉现在搬家 是个不错的时机
[04:39] What about your mom and CeeCee? 那你妈妈和丝丝怎么办
[04:41] I’m not saying it’s gonna be easy, 我没说这事会很容易
[04:43] but it’s not that far away. 但其实离得也没那么远啊
[04:46] Yeah, I guess, but… 你说得没错 但是
[04:48] George, you deserve this. 乔治 你值得这个机会
[04:52] I mean, college ball– that’s the dream. 我的确是一直都梦想当大学橄榄球队教练
[04:58] Sounds like we’re moving to Houston. 看来我们要搬去休斯顿了
[05:10] And bless the hands that prepared it. Amen. 也请保佑为我们准备食物的人 阿门
[05:12] Amen. 阿门
[05:13] Since everyone is here, 既然大家都在
[05:16] there’s something we want to talk to y’all about. 我们想宣布一件事
[05:18] Oh, no, what’s wrong now? 不是吧 又出什么事了
[05:20] It isn’t always bad news. 又不是每次都是坏消息
[05:21] Last time we had a family meeting it was because 上次开家庭会议 是因为
[05:23] Georgie got a girl pregnant out of wedlock. 小乔治让一个女生未婚先孕了
[05:25] Which was great news. 那明明是好消息
[05:27] Eventually. 从结果来说是好的
[05:28] It’s nothing like that. 我们要说的不是那种消息
[05:32] I got a job offer from Rice. 莱斯[米饭]想让我过去工作
[05:34] A-Roni? 做速食米饭那家公司吗
[05:36] University. 是莱斯大学
[05:38] You can understand the mistake. 我误解也很正常
[05:40] Your father got offered a coaching job. 你爸爸被邀请过去当教练
[05:43] George, Congratulations. 乔治 恭喜你
[05:44] College ball– that is a big deal. 去大学教橄榄球 这很了不起
[05:47] Thank you. 谢谢
[05:48] Wait, where is Rice? 等等 莱斯大学在哪里
[05:50] Houston. 休斯顿
[05:51] Does that mean you’d move? 所以你们要搬家吗
[05:53] Well, if I take it, yeah. 如果我接下那份工作 那就要搬
[05:55] So, I’d start high school in Houston? 所以 我要去休斯顿上高中吗
[05:57] We know that would be a big change. 我们知道这变化很大
[05:59] I’d get to be the new girl in a city with malls and a Six Flags. 我可以成为新来的转学生 而且那里还有商场和乐园
[06:03] We were worried you’d be upset. 我们还担心你会不开心
[06:04] I’m upset, that’s a lot of babysitters to lose. 我就很不开心 一下子少了好多能帮忙带孩子的人
[06:07] I’m still here. 我还在啊
[06:08] Yeah, but your bedtime’s earlier than CeeCee’s. 没错 但你的睡觉时间比丝丝还要早
[06:10] Only when I’m drinking. 只有我喝醉酒才会这样啦
[06:13] Excuse me, don’t I get a say in this? 抱歉 但这事我没有发言权吗
[06:15] Why? You’re leaving in 41 days. 你管这个干什么 你还有41天就要走了
[06:17] Doesn’t matter, this is still my home. 那不重要 这里仍然是我的家
[06:19] Shelly, you’ll have a new home. 谢利 你会有个新家的
[06:21] Maybe with a pool. 或许还会有个泳池
[06:22] Ooh, the new girl gets a pool. 新来的女孩家里还有泳池呢
[06:27] Where are you going? 你要去哪
[06:28] To eat in my room while I still have one. 去我的房间吃饭 趁我还有房间
[06:34] Sheldon’s upset and Missy’s good. 谢尔顿不爽 米希很高兴
[06:37] Yeah, sounds about right. 非常合理的反应
[06:39] Ooh, the new girl has a pool. 新来的女孩家里有泳池
[06:43] Can we talk? 我们能聊两句吗
[06:45] – About you not moving? – Sheldon. -聊不搬家的事吗 -谢尔顿
[06:47] You know how excited you are to go to Caltech? 你对于要去加州理工读书是不是很兴奋
[06:50] That’s how I feel about going to Houston. 我对去休斯顿也是同样感觉
[06:52] But when I was going to Caltech, 可是我去加州理工时
[06:53] I still had this home to come back to. 还有一个可以回的老家
[06:55] You’ll still have a room wherever we end up. 我们搬去哪里都会留个房间给你啊
[06:58] But it won’t be my room. This is my room. 但那不是我的房间 这里才是我的房间
[07:02] How about this– we will take all your things with us 这样如何 我们会带上你所有的东西
[07:05] and we’ll set up your new room exactly the same. 并把新房间布置成跟这里一样
[07:07] So, your plan is to gaslight me? 你的计划就是糊弄我吗
[07:10] I know this is a lot of change, 我知道这是很大的改变
[07:12] but sometimes change can be good. 但有时候改变也能带来好的影响啊
[07:14] Tell that to the woolly mammoth. 把这话跟猛犸象说去吧
[07:15] You can’t, because they went extinct. 你不能 因为改变让它们灭绝了
[07:17] Sheldon, this isn’t about you. 谢尔顿 这件事你不是主角
[07:19] This job is good for your father and our family, 这份工作对你爸爸与我们家庭都很重要
[07:21] so you’re gonna have to deal with it. 所以你只能学着接受
[07:23] Now pick up that plate, get back out there 现在给老娘拿起你的盘子 回到餐桌上
[07:25] and have dinner with your family 跟全家人一起共进晚餐
[07:26] while we’re all still together. 趁现在大家都还在
[07:30] Yes, ma’am. 遵命 女士
[07:38] Dang. That was hot. 我的天 又呛又辣
[07:42] My world had been rocked, 我的世界被颠覆了
[07:44] but it was nice to know there were some things 但知道某些事物还始终不变
[07:46] that would always stay the same, 令我感到安心
[07:48] like lunch with my old friend, Tam. 比如跟老朋友丹共进午饭
[07:51] Why are we here? 我们为什么来这里
[07:53] This is where we always eat. 我们一直都是在这里吃饭啊
[07:54] You know I graduated last year. 你知道我去年从这里毕业了吧
[07:56] Oh, good for you. So, where’s your food? 那恭喜你啊 你的午餐呢
[07:59] When you invited me to lunch, 你邀请我共进午餐时
[08:00] I thought you meant like a restaurant. 我以为是要去外面餐厅吃饭
[08:03] That’s okay, I’ll share my sandwich. 没关系 我的三明治可以分你吃
[08:06] You still don’t eat the crust? 你现在还是不吃吐司边吗
[08:08] Cutting them off gives my mother purpose. 帮我切边能满足我妈
[08:10] So, how have you been? 你近来如何
[08:11] Good. 不错啊
[08:12] I actually have a girlfriend now and… 我其实现在还交了一个女朋友…
[08:14] Oh, I’ve had a pretty rough time of it lately. 我最近其实就挺难受的
[08:15] I’m about to go away to Caltech and my parents decided 我马上就要去加州理工上学了 我爸妈却决定
[08:17] to sell our home and move to Houston. 要卖掉旧家并搬到休斯顿
[08:19] I mean, that house has my room in it. 那个我房间所在的家
[08:21] Well… 这个嘛…
[08:22] So now some stranger’s gonna move in 某个陌生人之后就会搬进来
[08:23] and turn it into a den, or worse– 把我房间变成他的狗窝 或更惨…
[08:25] a nursery with a mural of Winnie the Pooh on the wall. 变成婴儿房 并在墙上画小熊维尼的壁画
[08:28] I think I might ask her to marry me. 我可能会跟她求婚
[08:30] Feynman and Einstein have been on those walls for five years, 费曼与爱因斯坦在那面墙上挂五年了
[08:32] and now it’s gonna be Tigger bouncing hither and thither? 现在要变成跳跳虎在上面到处乱蹦吗
[08:35] Are you at all interested in my life? 你对我的生活有一点点兴趣吗
[08:37] No, but thank you for asking. 没有 但谢谢你问我
[08:39] Oh, hello. 好久不见
[08:40] What are you doing here? 你回来这里干嘛
[08:42] Taking comfort in the familiar. 在熟悉的环境中寻找心安
[08:44] Still no wedding ring, I see. That feels good. 我看到你手上还是没有婚戒 真让我安心
[08:46] Yeah, feels great. 是啊是啊 可好了
[08:49] So, where was I? 我刚才说到哪里了
[08:50] Right, uh, Houston. 对 休斯顿
[08:52] Anyway, my father got offered a coaching pos… 有学校邀请我爸爸去当教练…
[08:54] To solve this problem, we have to remember 想解决这个问题 我们需要记得
[08:55] the difference between endothermic and exothermic reactions. 吸热反应与放热反应的差别
[08:59] Hello, Mr. Givens. 你好啊 吉文斯老师
[09:01] Sheldon? Uh, what are you doing here? 谢尔顿 你来这里做什么
[09:04] Please don’t tell me you’re teaching. 别告诉我你是回来当老师的
[09:06] No. I’m leaving for Caltech soon. 不是 我很快要去加州理工读书了
[09:07] I just wanted to pop in. 我就是想回来看看
[09:09] Uh, keep reading chapter 12 or pretend to. 大家继续读第12章 或假装读一下
[09:13] Caltech? Fantastic. 你去加州理工吗 真棒
[09:15] For Caltech? I know. 对加州理工来说吗 他们有福了
[09:17] Mm. Well, I’m sure you’re gonna do great things. 我相信你一定会有一番作为
[09:20] I hope so. I intend to. 我也希望 而且我正有此意
[09:22] I’m being modest. I will. 我谦虚了 我一定会的
[09:24] You’re taller, but you’re still the same. 你人长高了 但性子一点没变啊
[09:26] – It’s fun, isn’t it? – Okay. -很有趣吧 -好啦
[09:29] Good luck at Caltech, Sheldon. 祝你在加州理工一切幸运 谢尔顿
[09:31] I don’t believe in luck. 我不相信运气
[09:33] Well, here’s hoping 是吗 那我希望
[09:34] that a random universe works out in your favor. 随机的宇宙最终的结果如你所愿
[09:38] Thank you. 谢谢
[09:39] Bye. 再见
[09:43] That young man might change the world someday. 那个年轻人有一天将改变世界
[09:47] Or blow it up. Who’s to say? All right, moving on. 或毁灭世界 谁说得准呢 继续上课
[09:55] Is that what you’re gonna wear 你打算穿这衣服
[09:56] – for the family portrait? – We all are. -去拍全家福吗 -我们全都穿这样啊
[09:59] Well, that’ll be special. 真是”特别”
[10:01] It’ll make Mary happy. 但玛丽高兴就行了
[10:02] Yeah. All your loved ones together. 对啊 你爱的所有人齐聚一堂
[10:06] Are you upset you’re not gonna be in the picture? 你是不是因为没找你去拍在不高兴
[10:08] Standing in a field full of pollen with this nose? 我这鼻子 让我站在满是花粉的田里吗
[10:11] Are you kidding me? 别闹了
[10:13] Meemaw. Meemaw. Meemaw. 姥姥 姥姥 姥姥
[10:16] Does that mean I have to say hello three times? 你这么敲门 我是不是也得说三次你好
[10:18] No, that would be crazy. 不用 那太怪了吧
[10:19] Agreed. What’s up? 同意 什么事
[10:21] How much do you love me? 你有多爱我
[10:23] What do you want? 你想要什么
[10:24] – I want you to buy our house. – Why? -我希望你买下我们家 -为什么
[10:26] So my room is there when I need it. 这样我需要时 我的房间还会在
[10:28] I thought you couldn’t wait to leave Medford. 我还以为你都等不及要离开梅德福了呢
[10:30] Just because I don’t want to come back to a place 我不想回到某个地方
[10:31] doesn’t mean I don’t want to have a place 不代表我不想拥有一个
[10:33] that I don’t want to come back to. 我可以不想回到的地方
[10:35] That makes sense to me. 这我居然能理解
[10:36] Great, let’s talk escrow. 太好了 我们来谈谈房产交易资金托管
[10:39] It’s completely logical. 这一切都非常合理啊
[10:41] You don’t have your own house 你自己的房子没了
[10:42] and you always complain about living with Mr. Ballard. 而且你整天抱怨跟巴拉德先生同住有多不爽
[10:44] Wait a minute. 等等
[10:45] You complaining to him about me? 你跟他抱怨过我吗
[10:46] No. I complain about you near him. 不是 我只是在他附近抱怨过你
[10:49] I have excellent hearing. 我听力超棒
[10:51] It doesn’t matter. Look, actually, 这都无关紧要 事实上
[10:53] I’m very happy living with Dale. 我跟戴尔同住非常开心
[10:55] Well, first you’re complaining, now you’re complimenting? 前面还在抱怨 现在就在夸啦
[10:57] I can go back to complaining. 我也可以继续抱怨
[10:58] No, no, no. Compliment away. 不用不用 随你夸吧
[11:01] Fine. 行吧
[11:03] I really enjoy living with you, 我真的很享受跟你同住
[11:05] and your… Moose Lodge decor 而且你的… 驼鹿头墙饰
[11:08] has come to feel like home. 也开始让我有家的感觉了
[11:10] Now, is that a compliment or a complaint? 这句到底是称赞还是抱怨
[11:12] It’s a little of both. 算两者皆是吧
[11:14] I’ll take it. 我收下了
[11:15] So, whereare we? 我们说到哪里了
[11:16] Buy my home outright? 全款买下我家
[11:18] Take over our mortgage? 还是接手我家的房贷
[11:19] Interest rates are looking darn attractive. 近期的利率可是十分诱人啊
[11:22] Honestly, I can’t think of 说实话 我都想不出
[11:23] a better starter home for a new family 有比这更适合新家庭的起步房了
[11:25] such as the one you’ve accidentally created. 就比如你们意外组成的这个新家庭
[11:27] Do you think we’d be living with my parents 你觉得要是我们有能力买下房子
[11:29] if we could afford our own house? 还会跟我父母同住吗
[11:30] Well, the history of banking in this country 这个国家银行业的历史
[11:32] is rife with ill-advised loans made to poor people. 充斥着对穷人乱放贷的案例
[11:34] You could be their next mistake. 你们可以成为它们下一个错误
[11:36] CeeCee would have her own room 丝丝可以有自己的房间
[11:38] and we’d have an extra bedroom 我们也能有一个多余的房间
[11:39] for whatever we want. 想拿来做什么都行
[11:40] Actually, I’d like my room to stay as is, 其实我希望我的旧房间能原封不动
[11:43] but when you accidentally have more kids, we can talk. 但如果你们又意外有了下一个小孩 我们可以谈
[11:46] – It’s happened once bef… – No. -有一就有… -别想
[11:48] Okay. 好吧
[11:49] Why on Earth would I buy your house? 我为什么要买下你家
[11:51] Not you, the university. 不是你 是大学买
[11:53] Okay, why would the university buy your house? 好 那为什么大学要买下你家
[11:55] We’ve been over this. Someday, 我们已经谈过这个了 总有一天
[11:56] I’m going to win a Nobel Prize. 我将会赢下诺贝尔奖
[11:58] My childhood bedroom is in said home. 伴随我成长的房间就在那个房子里
[12:00] It’s gonna be like the thinking man’s Graceland. 可以当做是伟人故居 思考者圣地
[12:02] Okay, stop. 好了 停
[12:04] You know, I’ve always gone out of my way 你知道我这么久以来总是毫无保留地
[12:05] to do anything to make you happy. 尽量满足你的需求
[12:07] – I love that about you. – But– -我非常喜欢你这点 -但是呢…
[12:09] now, how can I say this nicely– 我该怎么说才比较委婉
[12:11] you’re Caltech’s problem now, so, yay. 你现在是加州理工的麻烦了 所以 万岁
[12:15] But if my parents sell it, 但如果我父母把它卖了
[12:17] I have no reason to come back. 我就没有回来的理由了
[12:19] Sheldon, is it possible that what you’re upset about 谢尔顿 有没有可能令你不开心的
[12:22] is going away to California? 是要去加州这件事
[12:24] No, I’m excited about that. 不会 我为此感到很兴奋
[12:26] Well, things can be exciting and scary at the same time. 很多事物是可以令人又期待又怕受伤害的啊
[12:30] True. Once, on a dare, 的确 有一次玩大冒险
[12:31] I ate a Sour Patch Kid. I thought I was gonna die. 我吃了一个酸酸软糖 我差点以为会死掉
[12:33] You would not believe the puckering. 你绝对想象不到我脸皱成什么样了
[12:35] But now it makes a terrific story. 但现在变成了很棒的人生故事
[12:36] Oh, riveting. Anyway, 精彩啊 但总而言之
[12:38] it’s okay to have complicated feelings. 内心五味杂陈是很正常的
[12:41] Maybe you’re focusing on your parents’ move 或许你纠结自己父母要搬家的事情
[12:43] because that’s easier than focusing on what lies ahead. 是因为这比专注在自己的未来更轻松
[12:47] What do you think lies ahead? 你觉得我未来有什么
[12:48] I don’t know. You’re moving far away. 我不知道啊 你要搬去很远的地方
[12:51] I am, and I don’t know anyone there. 是啊 我也不认识那里的任何人
[12:54] And I’m scared of the ocean, and they have earthquakes. 我也害怕大海 而且那里有地震
[12:56] What am I doing? Maybe I should stay here. 我在做什么呢 或许我就该留在这里
[13:00] I mean… 这个嘛…
[13:02] Well, you could, but… 你是可以啊 但…
[13:04] Uh… No, Professor Hawking is at Caltech. 不 霍金教授在加州理工呢
[13:08] He will be very disappointed if you don’t show up 你要是到时候不去那里
[13:11] and-and tell him that Sour Patch story. 跟他说你的酸酸软糖故事 他会很失望的
[13:14] – Good point. – Great point. -有道理 -是太有道理了
[13:16] Plus, I’m never gonna win a Nobel Prize 而且我留在这三流大学的话
[13:17] at this third-rate university. 是别想赢诺贝尔奖了
[13:19] Second-rate. 是二流
[13:20] Now, get out of here. 好啦 你快出去吧
[13:22] I don’t want you to see me cry. 我不想你看到我落泪的样子
[13:24] Thank you. I don’t want to see that either. 谢谢 我也不想看到
[13:32] One more down. 离走又更近一天了
[13:34] You can do it, Linda. 你可以的 琳达
[13:37] I know it looks a little lived in, 我知道乍看有些陈旧了
[13:39] but it’s got good bones. 但我保证房子底子还是很棒
[13:40] Yeah. How much can we get for it? 对啊 我们能拿到多少钱
[13:42] Well, I need to see the rest of the house. 我得先看一圈才能给个估价
[13:45] Of course. 当然
[13:47] And we recently redid the plumbing. 我们最近刚重新弄过下水管道
[13:49] And that was pricey. Write that down. 花了不少银子呢 记录一下
[13:52] And, uh, this is our daughter’s room. 这里是我们女儿的房间
[13:54] We told her to clean up, but no promises. 我们让她先收拾过了 但不做任何保证
[14:00] Oh, hello, ma’am. 女士 您好啊
[14:03] What a charming room. 真可爱的房间
[14:05] It’s been such a blessing to grow up here. 我能在这里长大真是太幸福了
[14:08] I just hope some lucky family 我只希望另一个幸运的家庭
[14:10] loves it as much as I have. 能如我一般爱这里
[14:11] I’m sure they will. 我相信他们会的
[14:13] Well, I’m gonna pray on it. 容我为此祈祷一下
[14:16] Okay. Moving on. 好啦 往下看
[14:18] This is our little boy’s room. 这里是我们二儿子的房间
[14:23] Might want to stay there until I finish my sweep. 在我检查完之前 最好别再深入
[14:25] What are you doing? 你在做什么呢
[14:27] You said the realtor was coming over today. 你说房屋中介今天要过来
[14:28] I wanted to make sure my room wasn’t still radioactive. 我想确保我房间已经没有放射性了
[14:31] Oh, it was never radioactive. 从来就没有放射性啊
[14:33] We don’t know that. I did have radioactive material. 这可不好说 我曾经有过放射性物质
[14:35] There was no radioactive material. 才没有什么放射性物质呢
[14:37] The FBI stopped him before he got any. 联调局的人抢先一步制止他了
[14:39] Oh, you’re talking about the uranium I tried to buy. 你说的是我当年想买的铀
[14:41] I’m referring to the americium isotopes 我在说的是 我当年想拿来
[14:43] I was using to make a nuclear reactor. 制造核反应堆的镅同位素
[14:46] Don’t write that down. 这个别记了
[14:54] Should you be up there? 你爬这么高没问题吗
[14:55] Yeah, the realtor said we’d get a better price 房屋中介说如果我们屋顶状态良好
[14:57] if the roof was in good shape. I’m just taking a look. 卖房能得到更好的价格 我就来检查一下
[14:59] Yeah, but a man your age. 我知道 但你这年纪
[15:01] And size. 以及体型的男人…
[15:03] Did you come out here to insult me? 你出来是来吐槽我的吗
[15:05] Mom sent me out here to help. 是妈妈叫我出来给你搭把手
[15:06] The insults just come natural. 吐槽是附赠的
[15:09] Well, I’m fine. 我好得很
[15:11] You even know what you’re looking for? 你知道该检查什么东西吗
[15:13] Broken shingles, loose flashing. 破掉的屋瓦 松脱的防水板
[15:15] Loose flashing? How do you even know that? 松脱的防水板 你怎么知道这些东西的
[15:18] Is it weird that I know things? 我懂事情有什么奇怪的吗
[15:19] Not weird, just surprising. 不奇怪 只是有点惊讶
[15:23] Well, one day, you’re gonna own a house, 总有一天 你也会有自己的房子
[15:26] you’re gonna need to learn this stuff, too. 你也会需要学这些事情
[15:28] No, I’m gonna make enough money 不 我会赚到足够的钱
[15:30] to where I can pay somebody else to do it. 多到可以请别人来帮我检查
[15:32] I’d love to see that. 那我拭目以待
[15:33] Oh, now you’re making fun of me. 现在换你吐槽我是吧
[15:35] No, I mean it. 不 我是真心的
[15:37] ‘Cause I got a plan. I’m gonna be rich. 我可是有计划的 我会变有钱人
[15:39] Yeah, what’s your plan? 是吗 说说你的计划
[15:40] To be rich. 就是要变有钱
[15:42] Well, I’ll give you one thing. 我不得不夸你一个优点
[15:45] – You got confidence. – Thank you. -你这人特有自信 -谢谢
[15:47] You get a second thing, you’ll be unstoppable. 再有一个优点 你这个人将无所披靡
[15:49] Sounds like I’m halfway there. 那感觉我已经成功一半了
[15:52] I suppose you are. 应该算是吧
[15:55] – Missy. – Yeah? -米希 -怎么了
[15:57] – Missy. – What? -米希 -怎么
[15:58] Missy. 米希
[16:00] What? 要干嘛
[16:01] Are you nervous about moving to a new city? 你对要搬到新城市会紧张吗
[16:03] Nope. 不会
[16:05] But you won’t know anyone. 但你在那里不认识任何人
[16:07] That’s the best part. 这就是最好的部分
[16:08] I won’t be the dumb sister of the smartest boy in town. 我不再是全市最聪明的孩子的笨妹妹
[16:11] You’re not going to brag about me? 你不会跟别人炫耀我妈
[16:12] Hell, no. 绝对不会
[16:13] I’m gonna tell people you were sent away 我会跟别人说你被送到远方
[16:15] to a school for special kids. “特殊”儿童的学校
[16:17] Caltech is a school for special kids. 加州理工确实是特殊学子的学校
[16:19] Great, it works on two levels. 那太好了 甚至都不算撒谎
[16:22] Are you nervous? 你紧张吗
[16:23] Yes. 是啊
[16:26] What if no one likes me in California? 万一在加州没人喜欢我怎么办
[16:28] No one likes you here. 这里也没人喜欢你啊
[16:30] No one understands me here. There’s a difference. 这里的人智商不够理解我 这是有区别的
[16:32] Well, I’m sure there’ll be a bunch 我敢肯定”夹州理工”
[16:33] of smart other weirdos at “Cowtech.” 会有很多像你一样的聪明怪咖
[16:37] Cow tech? 你说夹州理工吗
[16:38] Yeah. 是啊
[16:39] Caltech. 是加州理工
[16:40] Like calculators? 不是夹子的夹吗
[16:42] Like California. 是加州的加
[16:43] Oh. Mm. I like mine better. 原来是这样 我更喜欢我的版本
[16:46] Well, I’m sure you’ll make lots of friends. 我敢肯定你会交到很多朋友
[16:49] Maybe even a smart, weird girlfriend. 或许还能交到聪明怪咖女友
[16:51] I have a girlfriend. Her name is science. 我有女友了 她的名字叫科学
[16:54] Cool. When do you leave? 真好 你什么时候走啊
[17:02] I’m guessing you don’t have classes today? 我猜你今天没课是吧
[17:04] How’d you know? 你怎么猜到的
[17:05] ‘Cause you’re dressed like a six-year-old. 因为你打扮得像个六岁小孩
[17:07] Don’t say that. He looks… fun. 别这么说 他看着很…有趣
[17:11] Thank you. 谢谢
[17:12] Don’t forget– we have the family portrait today. 别忘了 今天要拍全家福
[17:15] – Do we really have to stand in a field of flowers? – Yes. -我们真的得站到花田里拍照吗 -没错
[17:18] If you’re worried about getting stung, 如果你是害怕被蜜蜂蛰
[17:20] I have a backup beekeeper uniform. 我有备用的防蜂服
[17:22] You are not wearing a beekeeper uniform in the picture. 你别想穿着防蜂服拍全家福
[17:25] Please? It’ll really help my story 答应他吧 到时候我跟别人说
[17:26] about him going to a special school. 哥哥被送到特殊学校会更有说服力
[17:29] What’s happening? 发生什么事了
[17:30] We are leaving for 我们今天下午4点
[17:31] the bluebonnet picture at 4:00. Don’t be late. 要出发去花田里拍全家福 别迟到了
[17:34] Wouldn’t miss it. Hey, you want a ride to school? 肯定不会错过 要我顺路送你去学校吗
[17:36] Nah, I’ll take the bus. 不用了 我搭校车
[17:37] Suit yourself. 随你便
[17:39] See y’all later. 下午见
[17:42] Four o’clock. 4点啊
[17:47] If I get stung by a bee, 如果我被蜜蜂蛰了
[17:48] I’m turning you in to child protective services. 我一定跟儿童保护中心举报你
[17:58] Hmm. What am I smelling? 这是什么味道
[18:01] I’m wearing peppermint oil. 我抹了薄荷油
[18:02] It’s a natural bee repellant. 这是天然的防蜂液
[18:03] You smell like a candy cane. 你闻起来像棒棒糖
[18:05] Do not lick me. 那你别舔我
[18:07] Hey, uh, speaking of smells, 说到味道
[18:08] do I have time to change CeeCee? 还有时间让我给丝丝换尿布吗
[18:10] Still waiting on George. Go ahead. 反正还在等乔治回来 去吧
[18:12] – Okay. – You need some help? -好的 -需要帮忙吗
[18:14] No. 不用
[18:15] Uh, well, I am in all white. Yes. 不过我穿着一身白 帮我吧
[18:25] What’s going on? 发生什么事了
[18:28] Mary, we got some bad news. 玛丽 我们有坏消息
[18:31] Where’s George? 乔治人呢
[18:36] I’m so sorry. 我们很遗憾
[18:39] He, uh, 他…
[18:41] he had a heart attack. 他心脏病发作
[18:44] But he… he’s okay, right? 但是他… 他人没事 对吧
[18:48] He’s gone. 他已经走了
[19:42] 18年前,当我们在创作《生活大爆炸》的剧本时,我们想象谢尔顿的童年因父亲离世而深 受打击,似乎会是个不错的设定。没有人会想到,有一天我们会为这个决定感到后悔。而 那个日子,就是今天。 在拍摄这一集的最后一个场景时,现场的大家眼泪决堤。这提醒我们,我们都深深地爱上 了一个虚构的角色。而这本身,也提醒我们要去爱身边的真实的“角色”。否则,我们就 注定要活在悔恨之中。
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号