Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:02] – Oh, dear. – You having a hard time -天啊 -亲爱的 适应高中生活
[00:04] adjusting to high school? 碰到困难了吗
[00:05] I’m having a hard time adjusting to Earth. 我是对适应地球生活碰到了困难
[00:08] Hey, doofus. 二傻子
[00:10] Who’s going to church with me tomorrow? 谁明天要跟我去教堂
[00:11] I’ll go with you, Mom. 我陪你去吧 妈妈
[00:12] You don’t believe in God. 你都不信上帝
[00:14] Nope, but I believe in Mom. 不啊 但是我信妈妈
[00:15] Look at my face. 看着我的脸
[00:16] – Tell me what you see. – That you’re old. -告诉我你看到了什么 -看到你老
[00:19] I said put me down! 放我下来
[00:22] I have a tough time making friends, too. 我交朋友也四处碰壁
[00:23] Well, good luck on your quest to find a friend. 祝你找朋友的道路能一切顺遂
[00:26] Tell me where it hurts. 告诉我哪里疼
[00:28] “If it’s funny, it’s a Bazinga.” “好玩就要大喊 逗你玩”
[00:30] What a charming young man. 多么有魅力的年轻人啊
[00:32] Kook. 怪咖
[00:35] Did you tell my granddaughter 你跟我外孙女说
[00:36] she can’t play baseball? 她不能打棒球
[00:38] Meemaw got a date with the coach. 姥姥要跟教练去约会
[00:39] Why Sheldon Cooper should go to college. 欢迎收看《谢尔顿·库珀为何该去上大学》
[00:41] Cheese. 说茄子
[00:44] You be Spock. I’ll be Kirk. 你是斯波克 我是柯克舰长
[00:46] Aye, Captain. 是 舰长
[00:47] Greetings, Mother. 你好 母亲
[00:48] Are you running a gambling room 你在洗衣房里面
[00:50] – in the back of the Laundromat? – No. -开了赌场吗 -才没有呢
[00:52] Please stop running. 请你别再跑了
[00:56] I love you. 我爱你
[01:01] Sorry. That was a little hard. 抱歉 我锤得太大力了
[01:02] – I’m Georgie. – Mandy. -我叫乔治 -曼蒂
[01:05] I’m pregnant. 我怀孕了
[01:06] She’s here. 她诞生了
[01:08] Dad, we need to get out of the car. 爸爸 我们得下车了
[01:10] Connie, I’m so sorry. 康妮 这真的太糟了
[01:11] I’m going to MIT. 我要去麻省理工
[01:14] – Caltech? – Caltech. -还是去加州理工吧 -去加州理工
[01:20] It had been 27 days 距离我父亲的葬礼
[01:21] since my father’s funeral, 已经过去了27天
[01:23] and everyone was still understandably out of sorts. 不难理解 每个人都依然情绪低落
[01:26] Finish up, we got to get to church. 快吃完 我们要去教堂
[01:28] We already went Wednesday and Thursday. 我们周三和周四都去过了
[01:29] Isn’t that enough? 还不够吗
[01:31] Jesus died for you. 耶稣为你们牺牲了生命
[01:32] He didn’t ask if that was enough. 他也没问那够不够啊
[01:35] Please let us come live with you. 拜托了 让我们去你那儿住
[01:37] Just give her some time. She’ll settle down. 给她一点时间 她会平静下来的
[01:39] Do we really have to go? 我们非去不可吗
[01:40] Yes, you really have to go. 对 你们非去不可
[01:44] Even as a child, I was always doing things 即便还是个小孩时 我也总是做
[01:46] to make other people happy. 取悦其他人的事
[01:48] Doing things to make other people happy? 做取悦其他人的事吗
[01:50] You’ve got to be kidding me. 你逗我呢吧
[01:53] Don’t read over my shoulder. 别从我背后偷看啊
[01:54] Well, are you writing your memoir or a fantasy novel? 你这是在写回忆录还是奇幻小说啊
[01:58] For your information, the word “memoir” comes from “memory,” 告诉你 “回忆录”一词来自于”回忆”
[02:01] and these memories are mine. 这些回忆都是我个人的
[02:03] And since when do you go out of your way 你几时开始会费心
[02:05] to make other people happy? 取悦其他人了
[02:07] How about once a year on your birthday? 你一年一度的生日还不算吗
[02:10] Other than that, when? 除此以外还有吗
[02:11] – All the time. – Sheldon, -我时刻都在取悦他人啊 -谢尔顿
[02:13] while I was giving birth, you Zoomed in to a seminar. 我生孩子的时候 你还去参加线上研讨会
[02:16] You were taking forever to dilate, 谁叫你的宫口半天都不开指
[02:18] and I had already made my contribution to the project. 再说我之前已经为那个项目做出过贡献了
[02:20] Which, need I remind you, was on your birthday. 需要我提醒你吗 还是在你生日当天
[02:24] I would love to dissect your brain 我很乐意解剖你的大脑
[02:26] to see which part is missing. 看看你究竟缺了哪一块
[02:28] Or you’ll find an all-new structure 你也可能会发现
[02:30] no one’s ever seen before, 无人见识过的全新构造
[02:31] an evolutionary leap forward. 取得革命性突破
[02:34] Don’t push me, I have a bone saw. 别逼我 我可是有一把骨锯
[02:37] All these years, and the passion is still there. 都老夫老妻了 还是激情未减
[02:41] ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ ♪ 世上没人比我强壮 ♪
[02:44] ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ ♪ 昨天我移了一座山 ♪
[02:47] ♪ I bet I could be your hero ♪ ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪
[02:50] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:53] ♪ I am a mighty little man ♪ ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪
[02:59] Let me remind you that 我提醒一下各位
[03:01] Emmanuel means “以马内利”的意思是
[03:03] “God with us,” “上帝与我们同在”
[03:05] and I promise you, 我向你们保证
[03:06] he is. 祂老人家确实在
[03:08] Now, let’s all bow our heads in silent prayer. 现在我们低下头 安静祈祷吧
[03:15] What is that? 那是什么
[03:16] It’s my new laptop. 是我的新膝上型电脑
[03:17] Dr. Sturgis and Dr. Linkletter 是斯特吉斯博士和林克莱特博士
[03:18] gave it to me as a graduation gift. 送给我的毕业礼物
[03:20] Why is it here? 它为什么会在这里
[03:21] It’s a laptop. This is where my lap is. 它叫”膝上型电脑” 自然该放在我的膝上
[03:24] Does it have games on it? 里面有游戏吗
[03:25] Solitaire and Minesweeper. 有接龙和扫雷
[03:26] – Let me try. – No. -给我玩玩看 -不要
[03:28] Put it away. 你给我收好
[03:29] Uh, Coopers? 库珀一家
[03:32] Is there an issue? 有什么问题吗
[03:33] No, no. Keep praying. We’ll, uh, catch up. 没事 继续祈祷 我们会跟上的
[03:36] Sheldon, what you got there? 谢尔顿 你手里拿着什么
[03:38] An IBM ThinkPad. IBM的笔记本电脑
[03:40] Does that seem appropriate for church? 带来教堂合适吗
[03:42] It’s a miracle of technology. 这可是科技的奇迹
[03:45] Luddites, this is a portable computer. 反对科技的人们啊 这是一台手提电脑
[03:48] 50 megahertz of processing power, four megabytes of RAM. 拥有50兆赫的处理能力 4MB内存
[03:52] Behold and worship. 看啊 跪拜它吧
[03:54] What a mischievous imp I was. 我真是个淘气的小坏蛋
[03:56] We should start getting ready. 我们该准备出门了
[03:57] Oh, hold on. 等一下
[03:58] Want to see something neat? 你想看点酷的东西吗
[04:00] Is it you starting to get ready 是你准备换衣服出门
[04:01] for your son’s hockey game? 去看你儿子的冰球比赛吗
[04:02] Because that would be neat. 那就是很酷的事
[04:03] Oh, I’m not going to that. 我不打算去看比赛
[04:04] But check this out. 不过你看这个
[04:06] My first laptop from 1994. 我1994年的第一台手提电脑
[04:09] Terrific. What do you mean you’re not going? 好棒哦 你说不去看比赛是什么意思
[04:12] Children on skates hitting a rubber puck with a stick. 一群小屁孩穿着溜冰鞋 用棍子击打橡胶球
[04:15] Why would I want to see that? 我为什么会有兴趣看
[04:16] Because Leonard is your son, 因为莱纳德是你的儿子
[04:18] and he is one of those children. 并且他也在那群小屁孩之中
[04:20] This is why I wanted to wait until cloning was possible. 所以当年我才想等克隆技术成熟了才生孩子
[04:23] Because the old-fashioned way got us a hockey player. 因为传统生育方式让我们生了个打冰球的
[04:26] Get dressed. 赶紧换衣服
[04:27] But I’m busy. 可是我很忙啊
[04:28] I’m writing about my last few days in Texas 我正写到去加州理工之前
[04:30] before going to Caltech. 我在德州度过的最后几天
[04:32] It’s very emotional. 很感人呢
[04:33] I can see that. 看得出来
[04:35] Hit the showers. 给老娘滚去洗澡
[04:36] I’m right in the middle. Mom’s going off the rails, 我正写到一半 妈妈快崩溃失控了
[04:39] I’m holding the whole family together. 全靠我在维系那个家
[04:41] This is riveting stuff. 非常扣人心弦的内容
[04:42] Well, I am leaving in an hour 反正我一小时后出发
[04:44] and you are coming with me. 你必须和我一起去
[04:48] Stop it. You are not sick. 别演了 你没病
[04:50] You’re not that kind of doctor. You don’t know. 你又不是医学博士 你怎么知道啦
[05:02] Is this what you do when I’m not here? 我不在家时你都是做这种事吗
[05:04] You could’ve walked in on a lot worse. 你也有可能撞见更不堪的画面
[05:08] Hey, how’s it going over there? 那边的情况如何
[05:09] Well, about as good as you could hope. 还算过得去吧
[05:12] Just worried about Mary. 我就是担心玛丽
[05:14] Is she hitting the bottle? 她借酒消愁吗
[05:15] Hitting the Bible, hard. 是疯狂酗圣经消愁
[05:18] Well, that’s not that bad. 那也不是太糟
[05:20] Well, she’s pushing away her children 但她把孩子们推开了
[05:22] just when they need her the most. 就在他们最需要妈妈的时候
[05:24] Other than being there for them, what else can you do? 除了在那里陪着他们 你还能做什么
[05:29] I don’t know. 我不知道
[05:30] Hey, you know, when I was young 我年轻的时候
[05:32] and lost and mad at the world, 也曾迷失自我 愤世嫉俗
[05:34] picking up a guitar kept me from going down a bad road. 是吉他使我没有走上歪路
[05:38] So, what’re you saying? 你想说什么
[05:39] Missy and Sheldon should form a band? 米希和谢尔顿应该组一支乐队吗
[05:42] Worked for the Carpenters. 对卡朋特[兄妹]乐队就有用啊
[05:44] Put some pants on. 穿条裤子吧你
[05:49] ♪ I got no pants ♪ ♪ 我没裤子穿 ♪
[05:52] ♪ On my legs. ♪ ♪ 大腿光溜溜 ♪
[05:57] Why is there still a placemat there? 那个位子为什么还放着餐垫
[05:59] That’s your father’s seat. 那是你父亲的座位
[06:00] But he’s not here. 但是他不在这里啊
[06:03] He’s here in spirit. 他的灵魂与我们同在
[06:04] – No, he’s not. – Shut up, Sheldon. -他才没有呢 -谢尔顿闭嘴
[06:08] Chicken’s good, Mary. 炸鸡很好吃 玛丽
[06:10] Thank the Colonel. I wasn’t up to cooking. 要感谢上校创立肯德基 这可不是我做的
[06:12] 11 secret herbs and spices. It’s a delicious mystery. 11种秘制香料 真是个美味的谜
[06:16] Mandy, did you change the topic to fried chicken 曼蒂 你故意把话题转移到炸鸡上
[06:18] because my topic was awkward? 是不是因为我说的话题很尴尬
[06:20] I did. 是的
[06:21] And is it awkward that I’m bringing it up again? 我现在又提起来 是不是更尴尬了
[06:23] It’s getting there. 差不多了
[06:25] It’s not a magic chair, anyone can sit there, 这又不是魔法椅子 明明谁都能坐
[06:27] and even if spirits existed, which they don’t, 即便灵魂真的存在 当然它们不存在
[06:29] they can’t call dibs on furniture. 它们也没办法霸占家具
[06:31] If I sit in it, will you please stop talking about it? 如果我去坐那把椅子 能让你闭嘴吗
[06:34] I suppose so. 应该可以吧
[06:36] Fine. 好吧
[06:44] No. 别
[06:44] – Don’t do it. – Stop! -别坐 -停下
[06:46] Thank you. 多谢
[06:49] There’s something I have been thinking about 有件事我一直在想
[06:51] that I would like you kids to consider. 我希望你们也能考虑一下
[06:53] I want you both to get baptized. 我想让你们都接受洗礼
[06:58] This is some good chicken. 这炸鸡确实很好吃
[07:00] See how I changed the subject when Mom made it awkward? 看见没 我妈让气氛变尴尬 而我巧妙转移了话题
[07:02] No, I am serious. 不 我是认真的
[07:04] This is important. It is about saving your souls. 这很重要 这关乎到拯救你们的灵魂
[07:07] I’m not doing it. 我不想这么做
[07:08] Me neither. 我也是
[07:09] It ain’t no big deal. I did it. 这又不是什么大事 我就接受了洗礼
[07:11] Really? 是吗
[07:12] Yeah, he kissed a girl in the tub, 没错 他在洗礼池里强吻了一个女生
[07:14] and she punched him in the face. 然后她一拳打扁了他的脸
[07:17] Really? 是吗
[07:20] I’m gonna say pepper’s one of the secret spices. 我觉得秘制香料里肯定放了胡椒
[07:22] – That leaves ten. – Okay, -这样就只剩十种要猜了 -好了
[07:23] enough changing the subject. 别再转移话题了
[07:25] You two are getting baptized, 你俩必须接受洗礼
[07:26] and that is the end of the discussion. 关于这个话题的讨论到此结束
[07:28] – You can’t make us. – End of discussion. -你不能逼我们这么做 -讨论结束
[07:33] So, tell me about this girl you kissed. 跟我说说你亲的那个姑娘吧
[07:35] – Can we please talk about something else? – Fine. -我们能不能聊点别的 -好吧
[07:40] Her name was Veronica Duncan, 她的名字叫维罗妮卡·邓肯
[07:41] and he was madly in love with her for years. 他狂热地爱了她很多年
[07:43] End of discussion. 讨论结束
[07:45] She kind of looked like you. 她长得和你有点像
[07:46] Except taller and younger. 但她比你高 也比你年轻
[07:58] Hey. What you watching? 你在看什么
[08:01] Nothing. 没看什么
[08:02] Where’s your mom? 你妈妈去哪儿了
[08:03] I don’t know. 不知道
[08:05] Probably church, again. 可能又去教堂了吧
[08:07] Yeah, I guess she’s been a little extra… 好吧 她最近确实特别…
[08:10] Nutty? 疯狂吗
[08:11] Religious. 虔诚
[08:13] She dragged me to church three times this week. 这周她拉着我去了三次教堂
[08:15] You know who goes to church on Thursdays? 你知道谁会在周四去教堂吗
[08:17] Who? 谁
[08:18] Losers. 失败者们
[08:20] Sorry. 抱歉
[08:22] Hey, uh, why don’t we get out of here and do something? 要不我们出去转转 做点什么吧
[08:25] – Like what? – I don’t know, something fun. -做什么呢 -不知道 做点好玩的事
[08:28] Can we go to a bar? 我们能去酒吧吗
[08:29] No. 不行
[08:30] Tattoo parlor? 纹身店呢
[08:32] No. 也不行
[08:33] Do you even know what fun is anymore? 你这年纪还知道什么叫好玩吗
[08:37] No. 不知道了
[08:51] You okay? 你还好吗
[08:55] I’m fine. Just talking with God. 我没事 只是在跟上帝交流
[08:59] He say something to upset you? ‘Cause I’ll give him what for. 祂说什么让你难过了吗 那我可要找祂算账
[09:02] Georgie, that is disrespectful. 小乔治 你这样很无礼
[09:04] Sorry. Just trying to cheer you up. 抱歉 我只是想让你开心点
[09:06] If you really want to cheer me up, 如果你真的想让我开心点
[09:07] help convince your brother and sister to get baptized. 那就帮我说服你弟弟妹妹去接受洗礼
[09:10] I already told them I did it. 我都以身作则了
[09:12] You treated it like it was a joke. 但你把这事当儿戏
[09:14] Everyone in this family is treating it like it’s a joke 家里的每个人都把这事当儿戏
[09:17] and it’s not. 但这并不是
[09:19] Okay. 好吧
[09:21] Sorry to interrupt. 抱歉打扰你
[09:34] Meemaw, it’s Georgie. 姥姥 我是小乔治
[09:38] I’m worried about Mom. 我很担心妈妈
[09:44] Look, I just want to say I’m-I’m really sorry 听着 对你目前经历的一切
[09:46] for what you’re going through. 我感到很遗憾
[09:48] People keep saying they’re sorry. 每个人都在说他们很遗憾 很抱歉
[09:49] It’s so stupid. 这也太蠢了
[09:51] Okay. I’m sorry. 好吧 我很抱歉
[09:53] Sorry. 抱歉
[09:54] I just want you to know that I’m here for you 我只想让你知道 我会陪着你
[09:56] if you need anything. 不管你需要什么
[09:58] I mean, after all, we are sisters… in-law. 毕竟你在法律上也算是我妹妹
[10:01] Anything? 想要什么都行吗
[10:02] Like a dad who’s not dead and a mom who’s not crazy? 那我希望我爸没死 我妈没疯
[10:04] Okay, now, crazy moms, that one I know. 既然你说起妈妈发疯这事 那我很有经验
[10:07] I actually have the Girl Scout badge. 我甚至因此获得过女童军的徽章
[10:11] I can’t talk to her about anything. 我说什么她都听不进去
[10:12] It’s all about Jesus and God, 她只会一直谈论耶稣和上帝
[10:14] and now, she wants me to get baptized. 现在 她竟然还想让我去接受洗礼
[10:16] Come on, I mean, she’s going through a tough time, too. 别这样 她最近也过得很不容易
[10:20] Sorry. 抱歉
[10:21] Okay, that’s the last one, all right? I’m sorry. Sorry. 好了 我再也不说这词了 好吗 我很抱歉 抱歉
[11:04] Hey, what ya doing? 你在做什么
[11:05] Packing my things for California. 收拾要带去加州的东西
[11:07] You’re taking your toy trains? 你要把你的玩具火车也带上吗
[11:08] They’re not toys. 它们不是玩具
[11:09] They’re historically accurate facsimiles. 而是严格符合历史的模型
[11:11] They go “Woo woo” when you press the button, right? 按下按钮 它们会发出”呜呜”的汽笛声 对吗
[11:15] They’re not joyless facsimiles. 符合史实不代表要无趣啊
[11:17] Okay, well, 那好吧
[11:19] I’ll see ya later. 我们晚点再见
[11:21] Where are you going? 你要去哪里
[11:22] To the cemetery to visit your dad. 去墓园看看你爸爸
[11:25] I don’t suppose you want to join me? 你应该不想和我一起去吧
[11:26] He’s not there. 他不在那里
[11:27] I know he’s not there, he’s in heaven. 我知道他不在那里 他在天堂
[11:30] Because he got baptized. 因为他接受了洗礼
[11:33] Kudos on the rhetorical ambush. 为你的图穷匕见感到敬佩
[11:35] Although, if he’s in heaven, why are you going to the cemetery? 还有 如果他在天堂 那你为什么还去墓地
[11:37] Ha, gotcha. 自相矛盾了吧
[11:39] Sheldon, if you don’t believe in baptism, 谢尔顿 既然你不相信洗礼
[11:41] what’s the harm? 那你受洗能有什么坏处
[11:42] The harm? You’re asking me to get in a big tub 没坏处吗 你想让我进的那个池子
[11:44] of un-chlorinated human filth. 里面充满了未经消毒的人类污物
[11:46] – Peg cleans it. – Does she? -佩佩会定期清理 -是吗
[11:48] Peg says she cleans it. 佩佩说她有定期清理
[11:50] And if that is what is stopping you, 而且如果你介意这点的话
[11:52] I will personally scrub it out. 我可以亲自去清理干净
[11:54] Mother, I can’t be a hypocrite. 妈妈 我不能做一个虚伪的人
[11:56] This ritual is just superstitious nonsense to make you feel better. 你只是想通过这个迷信仪式来寻求安慰而已
[12:00] And you taking all your things to college 你把这些东西都带去大学
[12:02] isn’t just to make you feel better? 不也是为了寻求安慰吗
[12:05] You’re on your game today. 你今天真是异常犀利
[12:07] That mean you’ll get baptized? 所以你会去接受洗礼 对吗
[12:09] I gazed lovingly at her. 我充满爱意地凝视着她
[12:11] I thought about how much she had been through 我想到她最近经历的一切
[12:14] and how much this would mean to her 以及这件事对她有多么意义重大
[12:16] and then I said… 然后我说…
[12:18] “Not a chance, lady.” “不可能的 女士”
[12:22] Pulitzer. 普利策奖预定
[12:24] I thought you were taking a shower. 我还以为你去洗澡了
[12:25] I thought I was, too, but the muse had other plans. 我也想去洗澡 但缪斯女神让我文思泉涌
[12:29] What are you wearing? 你穿的这是什么
[12:30] It’s a hockey jersey. 是件冰球球衣
[12:32] Here, I got you one. 给 我也给你准备了一件
[12:33] I’m not wearing this silly thing. 我才不穿这种蠢衣服
[12:35] When I first met you, 我俩刚认识的时候
[12:36] you bought all of your shirts from a comic book store. 你所有的衣服都是从漫画书店买的
[12:38] And I’d still be wearing them 如果它们没有离奇消失的话
[12:40] if they hadn’t mysteriously disappeared. 我还会继续穿的
[12:44] Sheldon, 谢尔顿
[12:45] I know you’re not a fan of sports, 我知道你不是运动迷
[12:47] but it would mean so much to Leonard to have 但莱纳德看到父亲坐在观众席支持他
[12:49] his father in the stands supporting him. 会很开心的
[12:51] He knows I love him 他知道我爱他
[12:52] despite his foolish and embarrassing hobby. 哪怕他有个这么愚蠢又丢人的爱好
[12:55] Sheldon, it is not a hobby– 谢尔顿 这不只是爱好
[12:56] End of discussion. 讨论结束
[12:58] Do not tell– 不要对我…
[12:59] End! 结束
[13:02] March your cute behind upstairs 给老娘立刻挪动你可爱的屁股
[13:04] and get in that shower. 上楼洗澡
[13:08] Fine. 行
[13:10] But that doesn’t mean I’m going. 但这不代表我要去
[13:13] It means I value good hygiene. 这只代表我注重卫生
[13:19] Funny meeting you here. 在这里见到你可真巧啊
[13:22] Brought George a Lone Star. 给乔治带了瓶孤星啤酒
[13:24] That’s nice, but they don’t drink in heaven. 有心了 但天堂的人不喝酒
[13:28] Then let’s not let that go to waste. 那这好东西别浪费了
[13:31] How’d you know I was here? 你怎么知道我在这里
[13:32] Sheldon. 谢尔顿跟我说的
[13:33] Oh. Yeah. 行吧
[13:35] I’m worried about him. 我好担心他
[13:37] He’s worried about you. 他也担心你
[13:39] I’m worried about you. 我也担心你
[13:41] Me? I’m doing fine. 担心我什么 我没事啊
[13:44] Jesus is helping me through. 有耶稣在支持着我
[13:45] I don’t question that. 这点我不怀疑
[13:49] But I do question why you’re not spending more time with your son 但我有疑问的是 你为什么不多陪你那个
[13:53] who’s leaving in a few days, 过几天就要离开的儿子
[13:55] and your daughter who may be leaving as we speak. 以及你那个此刻没准已经在跑路的女儿
[13:59] She’s doing okay. 她还好啊
[14:00] She’s not. You just don’t know that 她才不好 你只是一无所知
[14:02] ’cause you’re spending all your time praying. 因为你所有时间都用来祷告了
[14:04] I’m praying for them. 我是在为他们祷告
[14:07] Mary… 玛丽
[14:09] they don’t need your prayers. 他们不需要你的祷告
[14:11] They need their mother. 他们需要的是母亲
[14:14] And I need to know 但我得确保
[14:15] that their souls are saved. 他们的灵魂会得到救赎啊
[14:18] Oh, I should’ve brought more beer. 天啊 早知道我就多带几瓶啤酒了
[14:20] I know that I’m not winning any popularity contests, 我知道我这样肯定是吃力不讨好
[14:23] but I’m gonna do whatever it takes 但我只是想尽全力确保
[14:24] to make sure that my kids are safe. 我的孩子们都能平平安安
[14:26] In this life and the next. 无论是此生还是来世
[14:29] Damn. 靠
[14:31] I really thought I was gonna bring ya around. 我本来真以为能说服你呢
[14:33] I’m on my game today. 我今天十分犀利
[14:34] Sheldon said so. 谢尔顿都认证了
[14:46] It’s so empty. 好空旷啊
[14:49] I know you’re eager to turn it into a ballet studio 我知道你很着急想把这里改成芭蕾舞室
[14:51] or a gossip parlor 或是八卦中心
[14:53] or whatever it is girls your age enjoy. 或任何你这年纪女生喜欢的地方
[14:55] Everything is just so different lately. 最近一切真的变化好大啊
[14:58] Change is terrible. 变化最糟糕了
[14:59] I’ve been saying it since I no longer fit in my high chair. 从我小时候坐不进自己的婴儿高脚椅就这么说了
[15:02] We spent a lot of time together in this room, huh? 我们在这房间共度了许多时光吧
[15:06] We did. 是啊
[15:10] Oh, good, you’re both here. 太好了 你们俩都在
[15:13] Sit down. 坐下
[15:14] Why? 为什么
[15:15] Yeah, why? 对啊 为什么
[15:17] Sit. 坐下
[15:21] Listen, I talked to your mom about this baptism thing. 听好 我跟你们妈妈聊过受洗的事了
[15:23] You got us out of it? 你帮我们躲掉了吗
[15:24] No, you need to do it. 没有 你们还是得做
[15:26] But it’s against my well-established atheism. 但这有违我多年以来的无神论思想
[15:28] It’s not about you. 这事重点不在你
[15:30] Your mom needs this. 是为了你妈妈
[15:32] You can’t make me. 你不能逼我
[15:33] You’re right, I can’t. 你说得对 我并不能
[15:38] But I’m watching my daughter fall apart right now. 但我正亲眼看着我女儿崩溃
[15:44] I’m-I’m just asking for 20 minutes of your time. 而我只求你们拿出20分钟时间
[15:51] Please. 拜托了
[15:53] – Fine. – Okay. -好吧 -好
[15:57] Thank you. 谢谢
[16:02] It’s weird when they cry. 看到大人哭好奇怪啊
[16:03] I do not care for it. 我也不喜欢看到
[16:13] Okay. This is where you can get changed 好啦 你们可以在这里换上
[16:15] into your bathing suits and robes. 你们的受洗袍
[16:17] Uh, boys there, girls there. 男生在那边 女孩在这边
[16:18] Let’s just get this over with. 赶紧弄完了事
[16:21] I want to say again how sorry I am for your loss. 我想对你们痛失亲人再次表示哀悼
[16:24] – I know your dad is real proud of you right now. – Our dad’s gone. -我知道你父亲现在一定为你骄傲 -爸爸不在了
[16:28] Screw this. 洗个屁
[16:30] Missy, you said you’d do it. 米希 你答应了会受洗
[16:33] Yeah, well, I changed my mind. 是啊 但我现在改变主意了
[16:35] I’m going home. 我要回家
[16:42] I’ll give you a minute. 我给你们一点时间吧
[16:50] Are you gonna go, too? 你也要走吗
[16:52] I know you don’t believe. 我知道你不相信这些
[16:55] I don’t. But I believe in you. 我是不信 但我相信你
[17:02] Thank you. 谢谢
[17:06] Okay, now our next baptism is for Sheldon Lee Cooper, 好 下一位要受洗的人是谢尔顿·李·库珀
[17:10] our soon-to-be brother in Christ. 我们即将在基督里成为弟兄
[17:13] And, personally, 就我个人层面
[17:15] this is a big get for me. 这算是非常大的战果
[17:17] Sheldon, 谢尔顿
[17:18] we’re ready for you. 我们准备好啦
[17:33] ♪ Hey, y’all, prepare yourself ♪ ♪ 各位 都准备好了 ♪
[17:34] ♪ For the rubberband man ♪ ♪ 迎接橡皮筋男 ♪
[17:37] ♪ You’ve never heard a sound ♪ ♪ 你绝对没有听过 ♪
[17:39] ♪ Like the rubber band man ♪ ♪ 像橡皮筋男那样的音乐 ♪
[17:42] ♪ You’re bound to lose control ♪ ♪ 你绝对会失去控制 ♪
[17:44] ♪ When the rubber band starts to jam ♪ ♪ 只要橡皮筋男舞力全开 ♪
[17:47] ♪ Rubber band, rubber band man ♪ ♪ 橡皮筋 橡皮筋男 ♪
[17:49] ♪ Get down ♪ ♪ 摇起来 ♪
[17:51] ♪ Oh, get down low Rubber band. ♪ ♪ 快跟着一起摇摆 ♪
[17:53] What’s important is he’s here. 重点是他人到了
[17:56] Oh, my. 我的天
[17:58] What are you doing? 你在做什么
[18:00] You never told me you were baptized. 你从没跟我说过你受洗过啊
[18:03] Yes. And I got a pretty nasty ear infection for my troubles. 的确 那次还害我耳朵严重感染了
[18:07] And you went through with it just to please your mother. 你受这麻烦全是为了让你妈妈开心
[18:10] Well… 这个嘛…
[18:11] she may not have understood me 她或许不了解我
[18:13] or the things I cared about… 或我在乎的那些事物
[18:16] but she did everything she could for me. 但她为我付出了一切努力
[18:20] My dad did, too. 我爸爸也是
[18:24] That must’ve been great, 那想必很棒吧
[18:26] having parents who supported you despite all your differences. 拥有哪怕有分歧 也还是全力支持你的父母
[18:30] Oh. Yes. 是啊
[18:32] Looking back, that was… 现在回头看 那真是…
[18:34] that was the ultimate gift. 那是人生终极的礼物
[18:38] Smartest man in the world. 世界上最聪明的人
[18:41] I brought you to the water. 我都把你牵到水边了
[18:43] Take a freakin’ sip. 你就乖乖喝口水
[18:45] You’re drawing a parallel. 你用了类比的修辞吗
[18:47] Yes. 是的
[18:50] – I’m not wearing the jersey. – Okay. -但我绝对不穿球衣 -可以
[18:52] But it is cold there. 但球场会很冷
[18:53] Fine. I’ll wear it. 行吧 我穿就是了
[18:56] And, by the way, 对了
[18:56] your daughter wants to take acting classes. 你女儿想去上表演课
[19:00] I told you we never should’ve let Penny babysit. 我就跟你说当初就不该让佩妮当保姆吧
[19:06] Eventually, my mom sold the house. 后来 我妈妈还是卖了我们家的房子
[19:14] My dad’s chair was gone. 我爸爸的椅子不在了
[19:20] My spot was gone. 我的专座也不在了
[19:26] Where we ate together. 还有我们共进晚餐的地方
[19:30] But I can still remember it exactly the way it was 但我还清晰记得 我出发去加州理工那天
[19:33] the day I left for Caltech. 那里的模样
[19:38] What are you doing? 你在做什么呢
[19:40] Taking it all in one last time, 最后再看一遍这一切
[19:42] so I remember it when I’m older. 这样我长大后也还能记得
[19:45] You gonna remember me? 那你会记得我吗
[19:48] I have an eidetic memory. 我有过目不忘的记忆
[19:49] I have no choice. 想忘都没办法
[20:06] You lost? 你迷路了吗
[20:09] No. 没有
[20:10] I’m exactly where I’m supposed to be. 这正是我要来的地方
少年谢尔顿

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少年谢尔顿(Young Sheldon)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号