Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:20] Vernon and I just want to thank you all for coming. 弗南和我想感谢所有人的光临
[00:23] Ever since I was a small girl, 从我还是个小女孩时起
[00:25] I’ve dreamt of this day. 就一直梦想着这一天
[00:26] Me, too. 我也是
[00:29] Sure, in my fantasy, 当然了 在我的幻想中
[00:31] it took place at Fraggle Rock. 我的婚礼是在木偶之家举行的
[00:34] I was marrying Johnny Depp. 而新郎则是男神约翰尼·德普
[00:35] Me, too. 我也是
[00:38] But in all seriousness, 但是说真的
[00:41] it is so amazing to be surrounded by so many people who care about us. 能被这么多关心我们的人环绕着 感觉真好
[00:48] We really feel… 我们真的感受到
[00:50] so much love from you guys. 来自你们的无尽的爱
[00:55] And as the Beatles said, 正如披头士的歌词所唱
[00:57] “All you need is love.” “你唯一需要的就是爱”
[00:59] And a Vera Wang dress. 以及王薇薇牌婚纱啦
[01:03] Vernon and I are looking forward 弗南和我期待着
[01:05] to seeing you at our 50th wedding anniversary. 在我们的金婚纪念仪式上再次看到大家
[01:12] Promised myself I wasn’t gonna do this. 我向自己保证过不会在婚礼上流泪的
[01:21] Uh, Jimmy, are you having a-a good time? 吉米 你玩得还开心吗
[01:24] Absolutely. 当然了
[01:25] Just so glad you invited me. 我很高兴你邀请了我来参加婚礼
[01:28] Really? 真的吗
[01:29] Of course. 当然了
[01:30] Sometimes, well, you just want to witness 但有时候 人都会很想围观
[01:33] the beginning of a disaster, 一场灾难的开端
[01:35] so later, when the house is engulfed in flames, 等到以后 房子真的燃起大火的时候
[01:39] you can say, “Yup, 你就可以说 “好棒
[01:41] I was there when they installed the faulty wiring.” 他们铺设劣质电线的时候我也在场”
[01:45] Unbelievable. 你真令人难以置信
[01:46] Just admit it. 承认吧你
[01:48] You only invited me here 你邀请我来参加婚礼的唯一目的
[01:49] so you could passive-aggressively 就是为了消极反抗式地
[01:50] rub my nose in your happiness. 用你的幸福来打击我
[01:52] At least I would have had the decency 至少我只会高尚地
[01:54] to rub your nose in it directly. 直接抨击你 不会玩这些手段
[01:55] Oh, yes, your commitment to honesty is so refreshing. 你向来有话直说的风格可真令人耳目一新
[01:59] It must be so hard being the only one 作为唯一一个可以看透别人本质的人
[02:01] who sees people for what they actually are. 你一定感到很孤单吧
[02:02] It is. It’s incredibly hard. 是啊 真的无比艰难
[02:04] Well, it’s also gonna be what keeps you alone, 你也会因此注定孤独一辈子
[02:06] because you are ugly 因为你丑到没朋友
[02:07] and unpleasant and honestly, Jimmy, 令人厌恶 老实说 吉米
[02:09] you’re not the original you think you are. 你也没你以为得那么货真价实
[02:11] I’m not original? 我不够货真价实
[02:13] That is hilarious, coming from such a… 真是笑死人了 你这种人竟然有脸…
[02:17] No, you’re right. 不 你说得对
[02:18] This day isn’t about me, is it? 今天的主角不是我 是吧
[02:20] What were you gonna say? 你本来想说什么的
[02:20] Forget it. 算了吧
[02:21] No, I’m serious. 不 我说真的
[02:23] I really want to know what does the 我真的很想知道
[02:24] brilliant Jimmy Shive-Overly think about me? 聪明绝顶的吉米·希瓦-奥弗利对我有何评价
[02:32] You talk to her again, 你再敢跟她说话
[02:33] and me and my boys will mess you up. 我和我的兄弟们 就会给你”捣乱”的
[02:36] Who talks like that? 谁会这么说话啊
[02:37] I’m serious, Jimmy. 我是认真的 吉米
[02:39] Fine, not a problem. 行吧 没问题
[02:40] Enjoy your sham of a marriage! 祝你在虚伪的婚姻里幸福
[02:41] I will! 我会的
[02:52] You got another one of those? 能给我一支烟吗
[02:56] Pretty expensive. 这可是很贵的
[03:07] Good job in there. 你刚刚表现得真棒
[03:10] Getting married doesn’t remove you 结婚并不能够让你
[03:13] from the burden of having to act like a human being. 免去表现得像个人样的重任
[03:16] Totally. Those two are doomed. 绝对的 那俩人算是完蛋了
[03:17] Right? 是吧
[03:18] Has any couple ever had a more dishonest start to a marriage? 有哪对夫妻婚姻的开端像他们这么虚伪吗
[03:22] I mean, the balls to have a traditional Catholic ceremony. 竟然要举办一个传统的天主教婚礼仪式
[03:25] When she’s already had two abortions. 她都已经堕过两次胎了
[03:27] And can only orgasm through anal. 而且只有肛交才能让她达到高潮
[03:33] Mr. And Mrs. Cottumaccio. 科特马奇奥先生和太太
[03:35] Old Cottumaccios. 老科特马奇奥夫妇
[03:41] You’re pretty. 你很漂亮
[03:44] Thanks. 谢谢
[03:46] How do you know her? 你是怎么认识她的
[03:47] I’m friends with the sister. 我跟她妹妹是朋友
[03:49] Friends with Fat Lindsay? 跟肥妹琳赛是好朋友吗
[03:50] Yeah, me and Fat Lindsay are hella close. 是啊 我跟肥妹琳赛很亲密
[03:52] So, uh, what you heard about me? 那你对我有何耳闻
[03:55] Nothing, just that you’re the worst. 没什么 就听说你是个奇葩
[03:58] Says the girl who just stole a blender from a wedding. 你他妈刚从婚礼上偷了个搅拌机还有脸说我
[04:03] No. Really? 不是吧 真的吗
[04:07] Oh, man! I thought it was a food processor. 我靠 我还以为是个食物料理机呢
[04:13] Who’s the worst now? 现在谁才是奇葩啊
[04:26] I don’t know what I’m doing here. 我都不知道我这是在干什么
[04:27] I’m not even attracted to you. 我根本没对你心动
[04:29] What does that have to do with anything? 那跟打炮有关系吗
[04:33] Yeah. 是哦
[04:36] What? It’s L.A. 什么 这可是洛杉矶
[04:38] – Who doesn’t drive? – DUI. -谁不开车啊 -酒后驾驶被吊销了证
[04:40] I occasionally see this movie director guy. 我偶尔会跟一个电影导演约个炮
[04:42] Gross. 真恶心
[04:42] One time, he booty-texted me from some awards show. 有一次 他在某个颁奖典礼上给我发了约炮短信
[04:45] I was already at the bar, so I drove over to his house, 我已经在酒吧了 所以我就开车去了他家
[04:47] then he texted me he was going to be late, 然后他又发短信说他会晚点到
[04:49] so I idly drove around his neighborhood… 所以我就开车在他家附近转悠
[04:52] until I kind of sideswiped an off-duty cop. 结果竟然从一个下了班的警察身边经过
[04:55] Do you know, I’m glad this is a one-night thing, 你知道吗 我很高兴我们这就是一夜情而已
[04:57] we can reveal all this awful shit about ourselves. 我们可以把自身真实丑恶的一面都暴露出来
[05:00] Totally. High five. 绝对的 击个掌
[05:05] I’ll get that. 我来舔掉
[05:12] Ok, I like that. 好吧 我喜欢这样
[05:15] All girls do. 所有妹子都喜欢
[05:16] Don’t call me “All girls.” 别把我当做跟那些妹子一样
[05:21] Damn it. That’s good, too. 该死的 这样也好爽
[05:25] You know, right before Becca broke up with me, 就在贝卡和我分手之前
[05:27] I started reading her e-mail. 我开始偷偷看她的电邮
[05:28] Oh, I’ve done that. 我也干过那事
[05:30] So even though I had warning, 所以尽管我已经提前有了预感
[05:32] when she broke up with me, 但当她真的跟我提分手的时候
[05:33] it kind of… just kind of knocked me out. 依然 把我打击得心碎
[05:38] Even though she’s clearly a ridiculous human being, you know? 尽管她显然是一个可笑的无知人类
[05:42] Yeah. Break-ups hurt. 是啊 分手确实令人伤心
[05:44] I’ve heard. I don’t really do relationships. 我听说的啦 我从不谈正式的恋爱
[05:48] Me, neither. 我也不谈
[05:49] Anymore. 是以后不会了
[05:51] So, what, are you one of those creepy foot guys? 怎么 你是患有恋足癖吗
[05:55] No. I have nervous hands, and they have to stay busy. 不是 是我手痒 闲不住
[06:04] Yeah, that’s good. 哇 好爽
[06:06] Oh, don’t stop, you son of a bitch. 别停下 你个小混蛋
[06:12] You just spit on it? 你竟然对着洞口吐痰吗
[06:14] Yeah. 是啊
[06:15] You just spit on my vagina. 你竟然对着我的阴道吐痰
[06:17] So? 那又如何
[06:18] – Don’t! – Why? -不要 -为什么
[06:19] Why don’t spit on my vagina? 你为什么要吐痰在我的阴道上
[06:21] It’s saliva. It’s gonna get there anyway. 就口水而已 反正也会舔湿的
[06:28] And that’s how I got crabs from my guidance counselor. 我的辅导员就是那样把阴虱传给我的
[06:44] Right. Uh, I should get some sleep, so… 好吧 我得睡觉了 所以…
[06:48] Right. Good night. 好吧 晚安
[06:51] Wait. What? 等等 搞什么
[06:52] Oh, relax. I’m just lazy. 放松 我只是懒而已
[06:55] I’ll sneak out in the morning. 我明早会偷偷溜走的
[06:56] No, there are no sleepovers. 不行 炮友是不能留下来过夜的
[07:00] Oh, too bad. 那太糟糕了
[07:02] I have sleep apnea. 我患有睡眠呼吸暂停症
[07:03] I have to wear a CPAP machine. 我得戴着呼吸机睡觉
[07:05] Don’t care. I’m a log. 不在乎 我睡得很死
[07:16] – You look like Top Gun. – Shut up. -你看上去跟《壮志凌云》中一样 -闭嘴
[07:20] I’m so glad I’m not gonna remember any of this in the morning. 我真高兴明早起来我就会忘得一干二净了
[07:24] “Never leave your wingman.” “永远不要抛弃你的搭档”
[07:28] So stupid. 真够傻气的
[07:42] Morning. 早上好
[07:46] So, I’ve been thinking about ghosts. 我一直在想着有关鬼的事
[07:48] Oh, the things that don’t exist because there is no soul? 那些不存在的玩意儿吗 因为根本没什么鬼魂啊
[07:52] What a great use of your time. 你可真会好好利用时间
[07:53] You know my great-grandfather Baldemar on my father’s side, right? 你知道我曾祖父贝德玛吧 我爸这边的
[07:55] What? No. How could I possibly know your great…? 什么 不知道 我怎么可能知道你曾…
[07:58] Oh, he was this crazy adventurer guy 他是一个极具冒险精神的人
[07:58] who owned a ranch in Zihuatanejo, 在芝华塔尼欧拥有一个农场
[08:00] and he sold arms and was a matador. 他是贩卖武器的 并且曾是个斗牛士
[08:01] What was his name? Voldemort? 他叫什么名字 伏地魔吗
[08:03] The coolest guy. Because I was thinking, 最酷的家伙 因为我想着
[08:05] he sounds like he had it all worked out, 他似乎已经参悟透了生死的奥秘
[08:07] and maybe if I could learn his secrets, 如果我能知道他的秘密
[08:09] then I could fix my problems. 那或许我就可以解决我的问题了
[08:11] How would meeting your dead relative 见一见你死去的亲戚
[08:13] help you move out of my house? 怎么就能让你从我家搬出去了
[08:14] No, I’m talking about my real problems. 不 我是在说我真正的问题
[08:17] Like, the nightmares and the crying, 比如 做噩梦 大哭不止
[08:19] and how I want to do heroin all the time. 以及整天想嗑海洛因
[08:22] So, anyway, what do you think? 总之 你是怎么个看法
[08:25] What do I think about what? 什么怎么个看法
[08:25] If I should hold a seance 我是不是该举行个降神会
[08:27] to contact great-grandfather Baldemar. 来跟我的曾祖父贝德玛交流一下
[08:29] No. 不要
[08:32] I think I’m gonna do it. 我觉得我还是去办一场吧
[08:34] Thanks. 谢了
[08:36] Why did you let me sleep so late? I’m famished. 你怎么让我睡到这么晚 我都饿死了
[08:40] Nice place. 这地方真不错
[08:44] Hi, I’m Edgor. 你好 我叫埃德加
[08:47] Gretchen. This is dynamite. 我叫格雷琴 真是太好吃了
[08:49] Oh, thanks. 谢谢
[08:50] So, how do you guys know each other? 你们是怎么认识的
[08:52] Uh, we met in college. 我们是在大学里认识的
[08:53] No, we didn’t. 不 不是
[08:54] Well, he was in college, and I sold weed to college kids. 他当时在上大学 我是专门向大学生兜售大麻的
[08:57] Then he started giving me books to read, 然后他开始给一些书给我看
[08:58] ’cause he saw untapped potential in me. 因为他在我身上看到了潜力
[09:01] I gave you books that I stole from Borders 我把我从博德斯书店偷来的书给你
[09:03] because I didn’t have money for weed. 是因为我没钱买大麻
[09:05] Semantics. Have you read his book yet? 意思都一样 你读过他的书吗
[09:07] Sales were flatter than expected, 销量比预计得要平淡些
[09:08] plus he blew all his money on this house. 再说他把钱都花在这房子上面了
[09:10] That’s why he has to do more magazine work, 所以他不得不给杂志写稿
[09:12] but you should read it. 但你真该看看这书
[09:12] It’s real good. 真的很精彩
[09:14] Okay. 好啊
[09:17] At least buy your own copy. 你至少自己去书店买一本支持我啊
[09:20] Right. 好吧
[09:21] So which one of you is giving me a ride to work? 待会儿你们谁载我去上班啊
[09:25] I can’t drive because I have PTSD 我不能开车 因为我患有创伤后应激障碍
[09:27] and mild to medium battlefield-induced psychosis. 以及轻度到中度的战场诱发型精神病
[09:29] Bummer. Jimmy, you’re up. 真不幸 吉米 你来吧
[09:32] My car’s at the reception. We took a cab. 我的车在婚礼接待处 我们昨天打车回来的
[09:35] We did? 是吗
[09:38] Damn. 该死
[09:51] I can’t believe it. 我真不敢相信
[09:52] Drive faster. I’m late. 开快点 我要迟到了
[09:54] You slept with Jimmy. 你竟然跟吉米上床了
[09:56] Apparently. 显然嘛
[09:57] Who used to date my sister. 他可是我姐姐的前男友
[09:59] Yeah, I know. 是啊 我知道
[09:59] And on the night of her wedding? 而且是在她结婚当天勾搭上的
[10:01] Why are you crawling up my ass about this, Lindsay? 你为什么这么叨逼个不停 琳赛
[10:03] You know what a jerk he is. 你知道他是个多大的混蛋
[10:04] I told you all the time how he swallowed her up. 我一直跟你说 他把她吞噬了
[10:07] She disappeared her life into his 她的生活完全以他为中心了
[10:09] and was never the same. 也彻底变了个人
[10:10] Oh, that’s ’cause Becca doesn’t have a personality to begin with. 那是因为贝卡本来就没什么个性
[10:13] Well, that’s true. 那倒是真的
[10:16] Jimmy’s the worst. 吉米真是一朵奇葩
[10:18] Did he say anything about me? 他说了关于我的什么话了吗
[10:20] Nope. 没有
[10:21] You’re not gonna see him again, are you? 你不会跟他继续见面了吧
[10:23] No way. 不可能啦
[10:25] We did have fun, though. 不过我们昨晚过得很开心
[10:27] Oh, God, I hope he doesn’t think it was, like, an actual thing. 天啊 我希望他别以为我们是来真的
[10:31] No kidding. 开什么玩笑
[10:32] Can you be careful where you’re putting your makeup, 你化妆的时候能小心点吗
[10:34] and can you take your feet off the take your feet off the dashboard? 你能把脚从仪表板上拿下来吗
[10:37] This is a lease. 这可是租来的
[10:40] Okay. 好吧
[10:42] Stop the car. 停车
[10:43] – What? – Stop the car! -什么 -停车
[10:46] I’d rather walk than drive in this sterile, 我宁愿下来走路 也不要坐在这寒碜的
[10:48] suburban, piece of shit car with my best friend 老土的破车里 听我最好的朋友
[10:50] being shitty and judgmental to me 指责我 评判我
[10:51] ’cause I had sex with a guy at a wedding. 就因为我跟一个在婚礼上认识的男人做爱了
[10:53] How many guys did you blow at our five-year reunion? 你在我们的5周年聚会上给多少男人口交过
[10:59] Four. 4个
[11:00] Four? You told me three. 4个吗 你之前跟我说是3个
[11:02] I might have left out Tor Borgfeldt. 我可能漏掉了托尔·伯格菲尔德
[11:04] Ew! I’m seriously nauseated right now. 恶 这下我真要吐了
[11:08] Oh, God. We used to have so much fun. 天啊 我们以前玩得多开心啊
[11:10] Yeah, we did. 是啊 没错
[11:13] Why’d you have to get married? 你为什么非得结婚啊
[11:14] I know. I’m sorry. 我懂的 对不起
[11:17] Do you like my new haircut? 你喜欢我的新发型吗
[11:18] No, you look like Ellen Barkin. 不喜欢 你这样跟艾伦·巴金似的
[11:21] If you get your real estate license, 如果你搞到了房产证
[11:22] I will stab you in the tits. 我就捅破你的奶子
[11:39] Brilliant, 好啊
[11:40] Absolutely Brilliant. 真是”好极了”
[11:49] What? 搞毛
[11:51] I just moved in… over there. 我刚搬过来 住在那里
[11:54] Of course you did. 当然了
[11:55] Why do you say that? 你为什么这么说
[11:56] Because the death of any interesting neighborhood 因为任何有趣的邻里社区的灭亡
[11:58] is the influx of white procreators. 都是因为白人生育者的涌入
[12:01] Oh, that’s cool. My nutritionist is gay, too. 没关系 我的营养专家也是基佬
[12:04] I’m not gay. 我不是基佬
[12:07] I’m English. 我来自大英腐国而已
[12:09] What’s that? 那是什么
[12:11] A royalty check for my book for… 我新书获得的版权费
[12:13] $17.43. 就17.43美元
[12:17] Do you know, if there was any doubt 你知道吗 如果有人不相信
[12:18] that the book industry was dead, it is here in my hand. 图书行业已死 那证据就在我手中
[12:22] R.I.P., literature. 2000 BC to this moment. 安息吧 文学 生于公元前2000年 卒于此刻
[12:26] You want to hang out sometime? 你想抽空一起玩玩吗
[12:29] What? 什么
[12:31] What are you even talking about? 你在鬼扯些什么呢
[12:32] I’m an adult. Do you know what that means? 我是个成年人 你知道那是什么意思吗
[12:36] It means that I am beset upon at all times 那意味着我长期被海啸般的
[12:38] by a tsunami of complex thoughts and struggles, 复杂想法和挣扎包围着
[12:41] unceasingly aware of my own mortality 持续不断地思考着我自身的死亡命运
[12:44] and able to contemplate the futility of everything 并能苦思一切的徒劳无用
[12:47] and yet still rage against the dying of the light. 但依然能怒斥光的消逝
[12:51] So do you see 所以你现在明白
[12:52] how monumentally stupid you, a child, 作为一个孩子 你是蠢得多么惊天动地
[12:56] asking me “Do I want to hang out sometime” is? 才会问我 要不要抽空一起玩玩了吗
[13:00] My dad designs video games. 我爸是游戏设计师
[13:02] We get all the new ones early. 我们总是可以提前玩到所有新游戏
[13:04] Come over around 8:00. 8点左右到我家来
[13:14] What the crap?! 你们搞毛啊
[13:16] You know I get nervous at these shits. 你知道我遇到这种事容易紧张的
[13:18] You are paying a guy to take your photograph, 你花钱请人帮你拍照
[13:19] and you trash his studio? 但最后却砸了他的工作室吗
[13:21] You weren’t here! Unprofessional as shit! 你当时又不在场 职业操守都丢屎坑去了
[13:24] A publicist who can’t show up at publicity events? 一个公关人员 竟然不出现在公共活动现场
[13:27] Don’t even know what I’m paying you for, Gretchen! 我花钱雇你何用 格雷琴
[13:29] The label pays me. 是唱片公司花钱请我的
[13:30] You know it all gets charged against my end, bitch! 你知道那钱最终还是从我身上出的 贱人
[13:32] Label is villains. 唱片公司就是吸血鬼
[13:34] From now on, I’m just gonna drop free mix tapes 所以从现在开始 我不会再推出免费混音带
[13:37] and Vines of my guinea pigs! 以及我家豚鼠的相关视频
[13:39] You need to apologize to Nestor so he doesn’t sue you. 你得去向奈斯特道歉 那样他才不会告你
[13:42] Let him. 让他告吧
[13:43] I’ll lawyer the hell up! 我会请一堆律师的
[13:45] Nestor is a great photographer. We need him. 奈斯特是个伟大的摄影师 我们需要他
[13:48] Anyone’s a good photographer now. 现在人人都是伟大的摄影师
[13:51] Shitstain take amazing Instagrams. 施斯坦贴在Instagram上的照片超级赞
[13:55] No filter. 不用滤镜
[13:56] Yeah! @Shitstain! 没错 @”屎”斯坦
[13:58] Anyway, bitch, this is your fault. 总之 贱人 这都是你的错
[14:00] You need to apologize to him 你才应该向他道歉
[14:02] for being such a no-showing-up bitch! 就因为你迟迟不出现
[14:10] We’re sorry we broke your shit. 我们很抱歉打烂了你的烂设备
[14:13] Okay, good. 好吧 很好
[14:14] Nestor, we’ll talk about restitution? 奈斯特 我们来谈谈赔偿事宜吧
[14:23] You Okay? 你还好吧
[14:24] Yeah. Hell were you doing anyway? 是的 你之前在搞什么啊
[14:26] Nothing worth talking about. 没什么好说的
[14:28] You still need to make it up to us. 你还是得补偿我们
[14:29] I’ll fire your ass, and it won’t mean shit to me. 我可以炒了你 那对我来说屁事都不算
[14:32] Yes, it will. 不 不可能
[14:33] I’m serious. You owe me, Gretch. 我说真的 你欠我的 格雷琴
[14:37] Okay, Sam. What do you need? 好吧 山姆 你想要什么
[14:39] You need to kiss my quarter-Chickasaw ass! 你得好好讨我这拥有1/4契卡索血统的人欢心了
[14:43] Then you need to get me some cocaine. 然后你得给我去弄些可卡因来
[14:45] I’m too famous to get it myself. 我现在是个名人 不能自己去搞
[14:47] I’m not playing. You on probation now. 我不是在开玩笑 你现在处于察看期
[14:53] Wait now. Hold on! 等等 等一下
[14:54] High five. Put her there. 击个掌 到那儿去
[14:56] She’s hot. 她真火辣
[15:06] I got your car towed back here. 我把你的车拖回来了
[15:08] And look who I found getting out of a cab. 瞧我发现谁从出租车上下来了
[15:16] Don’t worry. I forgot my purse. 别多心 我只是忘了拿包而已
[15:18] Not on purpose or anything. 不是刻意登门造访的
[15:22] I’m gonna leave you two alone. 我就不打扰你们了
[15:25] He’s sweet. It’s nice that you let him live here. 他人挺好的 你肯收留他真是心善
[15:28] You know your purse had food in it. 你知道你的包里有食物吧
[15:31] It was covered in ants. 爬满了蚂蚁
[15:33] Who keeps food in their purse? 谁会把食物放在包里啊
[15:34] What’s your problem? 你是怎么回事啊
[15:36] Well, I’ve had a really shitty day. 我今天过得真的相当不爽
[15:37] And then I come home to find that 然后我回到家发现
[15:39] my bedroom is a goddamn ’50s sci-fi movie. 我的卧室就像50年代的科幻电影场景一样
[15:42] And why would you stay over, 你为什么要留下来过夜
[15:45] That’s amateur hour. 那真是不专业的约炮行为
[15:48] Here I was worried you were gonna get the wrong idea about last night. 我本来还担心你会把昨晚的事当真呢
[15:50] So thank you for saving me the speech. 谢谢你让我免费口舌了
[15:52] You were gonna make a speech? 你本来打算对我大费唇舌一番吗
[15:54] Okay, forget it. 行了 没什么好说的了
[15:55] Yeah, no kidding. Save your breath. 是啊 开什么玩笑 省省吧
[15:58] I don’t know what planet that you’re from, 我不知道你来自哪颗星球
[16:00] but on my planet, 但是在我们地球上
[16:01] someone like you does not just get… this! 像你这样的人 不配享受我这曼妙的身体
[16:04] Congratulations, 恭喜了
[16:05] you bagged a weakened gazelle. That’s right. 你捕获了一个心碎软弱的猎物 没错
[16:07] I’m still stupid-hooked on someone else 我还傻傻地爱恋着另一个男人
[16:09] who is eons further than you in the evolutionary scale in all categories 他在各个方面都比你进化得高级千万倍
[16:12] except maybe unearned ego and back fat. 可能就是没你自负 背部肥肉也没你多
[16:14] What? You so value honesty, 怎么 你不是很看重实话实说吗
[16:17] you had to chew a bride out on her wedding day in the name of it? 你居然以此为名 在一个女人结婚当天去打击她
[16:19] why don’t you face this giant hunk of truth, Jimmy? 你何不面对这天大的事实 吉米
[16:22] There is a fat asterisk next to my name 当我遇到淫荡的你时
[16:24] on your skank-ridden little bone list and it reads, 我的名字旁边就像有一排字在呐喊着
[16:27] “She probably would’ve gone home with anyone that night!” “她那晚很可能会跟任何男人回家的”
[16:30] So thank you! Thank you for my wake-up call, 谢谢你了 谢谢你让我警醒
[16:34] Jimmy Stupid-Three-Names. 吉米-愚蠢的-三名字
[16:36] You are officially my bottom. 你是我见过的最烂的人
[16:49] Hey, you. 你好啊
[16:50] Kiddo. What a surprise. 妹子 真是个惊喜啊
[16:53] I was just in the neighborhood. 我正好在附近转悠
[16:55] Uh, I have an early call time. 我明天很早要去赶个通告
[16:57] But… Yeah, come in. 不过 没事 进来吧
[17:01] Last time you said you were coming over, you never showed. 你上次说要过来 最终却没出现
[17:04] I thought you’d grown sick of me. 我以为你厌烦我了呢
[17:05] Nah, you’re all right. 没啦 你挺好的
[17:08] You’re so beautiful, Gretchen. 你好美 格雷琴
[17:35] You busy, Jimmy? 你忙吗 吉米
[17:36] Yep. 是滴
[17:37] Well, could you, like, pause it for a second? 你能不能 稍微暂停一下
[17:39] No. 不能
[17:46] What’s wrong with you? 你是怎么回事啊
[17:47] Give me the controller. 把手柄给我
[17:48] I’ve watched you for two years now 我眼看着你这样已经两年了
[17:50] get girls to come home with you, 不断地带女孩子回家
[17:51] and they’re always gone in in the morning. 第二天早上她们都不见了
[17:53] Sorry, I can help it if she refused to leave? 抱歉 她非要赖着不走 我有什么办法
[17:58] – Give me my controller. – No. -把我的手柄给我 -不给
[17:59] Fine. 行吧
[18:03] I’m sorry I have to do this. 很抱歉我不得不出此下策了
[18:06] Now, I don’t mind you being jerky with me 我不介意你对我混蛋
[18:07] because I know you care. 因为我知道你内心深处是很在乎的
[18:09] What the… No, I don’t. 搞毛啊 我才不在乎呢
[18:10] Yes, you do 不 你在乎的
[18:10] You’re just an animal living in my house. 你不过是住在我家的一只动物
[18:13] But Gretchen stayed, okay? 但是格雷琴留下来过夜了 明白吗
[18:14] You say she forced you, 你说那是她强迫你答应的
[18:16] but we both know there’s not a person on this planet 但我们都知道 这个世界上没有任何人
[18:18] that’s ever had a good outcome trying to force you to do anything. 在强迫你做了任何事后 还能有好果子吃
[18:21] She stayed, man. And that means something, 她留下来了 老兄 那是大有深意的
[18:25] whether you want to admit it or not. 不管你愿不愿意承认都一样
[18:28] I’m gonna let you go now. 我现在会慢慢放开你
[18:32] Why would I even listen to you, eh? 我为什么要听你的
[18:34] You’re a mental case. 你简直有精神病
[18:36] You’re on, like, a billion medications 就像是有千百万种药物
[18:37] that all say “Take for batshit craziness.” 同时在对你呐喊”专治深度精神病”
[18:40] I was defending our country. 我只是在维护我们的国家
[18:42] Oh, please. 得了吧
[18:43] You weren’t defending anything 你没有在维护任何东西
[18:45] except for the business interests of evil men. 除了恶棍们的商业利益
[18:47] Jimmy, our country is the business interests of evil men. 吉米 我们的整个国家就是恶棍们的商业利益
[18:51] That may be the most intelligent thing you’ve ever said. 那可能是你说过的最有才的话了
[18:55] Thanks. 谢谢
[18:56] You’re still a goddamn lunatic. 但你依然是他妈的疯子
[18:58] Hey, wait. Come on, man. W-Wait. Where are you doing? 等等 老兄 你要去哪儿
[19:00] To a bar, 去酒吧
[19:01] where I can drink in peace. 至少我可以在那里安静地喝酒
[19:02] Come on, Killian. 走吧 卡利安
[19:10] – Alright, call the police. – On me? -快报警 -抓我吗
[19:11] Someone’s stolen my car. 有人把我的车偷走了
[19:12] No, Gretchen took it, remember? 不 是格雷琴开走了 记得吗
[19:15] Gretchen took my… Sorry, Gretchen took my car? 格雷琴 什么 格雷琴开走了我的车
[19:18] Yeah. I saw her driving it away earlier. 是啊 我之前看她开走了
[19:19] I figured you loaned it to her. 我以为是你借给她的呢
[19:21] Come to think of it, 仔细想想
[19:22] I did think that was kind of weird. 我当时确实觉得有点奇怪
[19:23] She doesn’t have a license! 她根本就没有驾照
[19:25] She must’ve stolen your keys from the counter. 她肯定是从柜台后面把你的钥匙偷走了
[19:28] You got to admit, that’s kind of a baller move. 你不得不承认 那真是挺牛逼的
[19:37] You guys are fun. 你们好有趣
[19:52] Yes, Gretchen? 怎么了 格雷琴
[19:53] Can we just take a little break? 我们能稍微中断一下吗
[19:58] Sure. 当然了
[20:07] So…what’s the worst thing you’ve ever done? 话说 你做过的最差劲的事是什么
[20:11] Gretchen, you know ever since India 格雷琴 你知道我自从去过印度
[20:13] I don’t dwell in negativity. 就不再喜欢讨论负能量的东西了
[20:17] I set my high school on fire to get out of a math test. 我为了逃避数学考试 放火烧了我的高中
[20:21] What? Why are you telling me that? 什么 你为什么要告诉我这个
[20:25] That’s horrible. 那真是太恶劣了
[20:27] Never mind. Kidding. 算了 我开玩笑的
[20:38] Oh, you’re a marvel. 你的口技真是太赞了
[20:43] Ooh, that’s terrific. Yeah. 噢 好爽 好爽
[20:49] Did you just spit on me? 你是吐痰在我鸡巴上了吗
[20:51] No. 没有
[20:54] Yes. Sorry. 是的 抱歉
[20:58] Oh, Gretch. 格雷琴
[21:03] hat’s delicious. 真是太爽了
[21:06] Do you still have cocaine? 你还有可卡因吗
[21:49] Hello? 喂
[21:50] What are you doing? 你在干什么呢
[21:53] Nothing. Just… …reading. 没什么 就是 看看书
[21:57] Hey, you won’t believe this. Someone stole my car. 你肯定不相信这事儿 有人偷走了我的车
[22:01] Oh. God, that’s… awful. 天啊 那真是太糟糕了
[22:06] Yeah, I have to file a police report in the morning. 是啊 我明早得去报警了
[22:08] I may have borrowed it. 可能是我借了
[22:10] I know. 我知道
[22:14] Well, sorry. 抱歉
[22:15] I told you I’m the worst. 我跟你说过我是一朵奇葩
[22:18] Actually, no, you said that 实际上 没有 你说的是
[22:19] I was the worst and that I was lucky to get you. 我是一朵奇葩 能得到你是我走大运了
[22:22] Yeah. About that… 是啊 关于那个
[22:23] No, don’t apologize. It was a great speech. 别 别道歉 你那番话说的很好
[22:26] It was funny and true and mean. 很有趣 真实 也很刻薄
[22:31] My favorite kind. 恰恰是我最爱的
[22:35] I set my school on fire to get out of a math test. 我为了逃避数学考试 放火烧了学校
[22:40] That’s genius. 那真是太天才了
[22:42] Oh, and… I… lied to you before. 对了 我之前对你撒谎了
[22:47] I do have a foot thing. 我确实恋足
[22:51] – Seriously? – Yeah. -真的吗 -是啊
[22:53] In fact, I was just trying to find 实际上 我之前正打算
[22:55] the right clip online to, you know… 在网上找一个合适的同好来…
[22:57] s-so that I could fall asleep. 那样我才能安心入睡
[23:00] But… nothing’s quite right. 但是 目前都没找到满意的
[23:07] Do you want me to try? 你想让我试试吗
[23:11] What? 什么
[23:12] Let me think. 让我想想
[23:14] Come on, this is stupid. 别啊 这好愚蠢
[23:15] Shut up. 闭嘴
[23:17] I have been walking around all day in these new shoes, 我已经穿着一双新鞋 走了一天路
[23:23] and they are just so… 感觉真是…
[23:27] hot and tight. 又热又紧
[23:30] Oh, yeah? 是吗
[23:31] And my socks are so… sweaty. 我的袜子 都湿淋淋的
[23:38] That happens. 那也是常有的事
[23:39] I think I might just have to take them off. 我觉得我可能得脱下鞋袜了
[23:43] You do that. 脱吧
[23:45] you’re, uh… very nice for doing this. 你 肯为我这样做 真的很好
[23:50] I am very nice. 我本来就很好
[23:53] Jimmy… I’m scared of this shit, you know? 吉米 我真的很害怕
[23:59] I don’t like it. 我不喜欢这样
[24:01] I don’t believe in it anymore, so… 我也不相信爱情了 所以…
[24:05] So if we both know that it can’t work, 所以我们都明白这是不可能成功的
[24:06] then there’s no harm. Right? 那我们都不会受到伤害 对吗
[24:12] Right. 对
[24:19] What kind of socks? 你穿的是什么样的袜子
[24:22] Knee-high basketball socks. 齐膝深的篮球袜
[24:24] – Orange and green stripes. – You’re amazing. -橙色和绿色相间的条纹 -你好赞
[24:28] You’re 19 types of trouble but… amazing. 你虽然是个麻烦精 但真的很赞
[24:32] Yeah, so are you. 19 types. 是啊 你也是 麻烦精
[24:38] Well, it’s late. Did you finish? 已经很晚了 你打完飞机了吗
[24:40] I think the moment’s gone, isn’t it? 我觉得性趣已经过了 不是吗
[24:42] All right. Have a good night. Call me. 好吧 晚安 记得给我打电话
[24:44] I will. 我会的
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 少年谢尔顿(Young Sheldon)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号