Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:08] Hey, guys? 嘿 伙计们
[00:10] one, two, three, go! 一 二 三 走起
[00:16] Head wigglies! 小头震啦
[00:17] – Guys… – ?I win! -伙计们 -我赢了
[00:18] Head wigglies? 小头震
[00:19] Head wigglies. 小头震
[00:19] When you drink something cold too fast 当你喝冷饮太快
[00:21] and your head gets all wiggly. 你的头就会小震一下
[00:23] – You Brits have baby talk for everything. ?- Guys… -你们英国佬说话就喜欢婴儿化 -伙计们
[00:25] Telly, lorry, willy, nappy, bobby! 小电视 小卡车 小鸡鸡 小尿布 小警察
[00:27] Guys. 伙计们
[00:28] Well, you have very silly things in your vocabulary as well. 你们也同样有非常傻的词汇
[00:30] Like what? 比如呢
[00:32] “American exceptionalism.” “美国例外主义”
[00:33] Nice. Former colony burn. 不错 前殖民地中枪
[00:35] Guys! 伙计们
[00:36] – What is it?! – ?Excuse me! -搞毛啊 -搞什么鬼
[00:38] – You are being exceedingly rude. – Can’t you see -你的行为很不礼貌 -你看不到吗
[00:39] that we’re in the middle of something? 我们两个正忙着呢
[00:40] This is the fifth night in a row. 已经连续5个晚上了
[00:42] Can you pack it in for the night? 你们能不能洗洗睡了
[00:44] No can do, hoss. 那不行 朋友
[00:45] Jimmy’s never seen House Party. 吉米没看过《家庭聚会》[黑人喜剧]
[00:46] – Really? – ?Yes. -不会吧 -是的
[00:47] Somehow the House Party series 不知为何《家庭聚会》这部剧
[00:49] wasn’t popular in my scorchingly racist, 在我们那种族主义严重
[00:52] industrial lead-mining neighborhood. 铅矿开采盛行的地区并不火
[00:54] He thinks Play’s the villain. 他觉得普莱是坏蛋
[00:55] Ah, no, actually, I have updated 不是 实际上看完第一场戏
[00:57] my archetypal dramatis personae since act one. 我已经更新了对登场人物的看法
[01:00] Play is the sage. 普莱是圣人
[01:02] Kid is the seeker, 凯德是探索者
[01:03] Stab is the villain and Martin Lawrence is the fool. 斯达布是坏蛋 马丁·劳伦斯是愚人
[01:06] I have to be at work really early. 我一大早还要工作
[01:08] Are you talking about making me breakfast? 你是说给我做早餐吗
[01:09] ’cause I wouldn’t call 10:00 A.M. “Really early.” 我觉得10点钟可不算”一大早”
[01:12] I work at the gym. 我在健身房工作
[01:15] Oh, no, Edgar, 不 埃德加
[01:15] we call it “Working out at” The gym. 那应该叫在健身房”锻炼”
[01:18] Do you really have a job? 你真有工作了吗
[01:19] Yes! I wipe down machines 没错 我负责擦器械
[01:21] and I monitor the men’s showers for roughhousing. 并监视男浴室里没有打架斗殴行为
[01:24] Do you know what? I haven’t been taking into account 话说 我一直没考虑到
[01:26] what an adjustment it must be for you, having Gretchen living here now. 格雷琴搬进来 对你来说需要多么大的调整适应
[01:30] We should all learn to compromise. 我们都应该学会妥协让步
[01:32] Thank you. 谢谢
[01:32] So let’s put it to a House vote. 所以我们来投票表决吧
[01:35] On the floor is the question: 当前的问题就是
[01:37] Should we have a curfew on weeknights? 我们该不该在工作日实行宵禁
[01:40] Those in favor? 赞成的举手
[01:41] Those in opposition? 反对的举手
[01:45] The cold, egalitarian hand of lady democracy 民主女神那冰冷的平等主义之手
[01:48] has triumphed once again. 又一次取得了胜利
[01:50] God save the Queen. 天佑女王
[01:51] God save the Queen. 天佑女王
[02:15] Here we go. 来了哦
[02:17] Breakfast lasagna. 早餐千层面
[02:20] – No thanks. – Not hungry. -不了 谢谢 -不饿
[02:21] But you guys are always hungry. 但你们一般都是饿鬼啊
[02:23] Too hungover. 宿醉太严重
[02:24] Also, we ate at, like, what, 5:00 A.M. 而且我们好像在5点时吃东西了
[02:27] I made bagel bites. 我烤了百吉饼
[02:28] Well, since I made all this lasagna, 既然我做了这么多千层面
[02:32] maybe we should have Lindsay over. 或许我们应该请琳赛来吃
[02:34] She loves a breakfast lasagna. 她喜欢早餐千层面
[02:37] Dogs don’t eat nachos. 狗怎么会吃玉米片
[02:39] Plus, we’re all so worried about 况且我们都很担心
[02:41] how she’s doing with the whole Paul breakup. 她怎么应对和保罗分手这事
[02:44] She’s fine. I’m seeing her later. 她没事 我待会要去见她
[02:46] Okay, well, then, Uh, give her my love. 好的 帮我带去我的爱
[02:48] Well, not like “My love,” 不是指那种”爱”
[02:49] Just like, “S’up? Hang in there, kid.” 就是随便问候那种
[02:52] You know. Something chill and friendly-like. 你懂的 那种普通朋友间的
[02:55] My Uber driver called, like, six times 我的优步司机打了6次电话
[02:57] and it didn’t even ring! 这手机根本没响
[03:01] Salvatore! 萨瓦托利
[03:02] Salvatore?! 萨瓦托利
[03:04] Is he out there? 他在外面吗
[03:05] No. 不在了
[03:06] But the Zoiddle car just drove past 但谷弟的车刚刚经过了
[03:08] with all its stupid cameras. 上面都是该死的摄像机
[03:10] Shoot! I should have flashed him. 该死 我真该露下肉体的
[03:12] – I hate the Zoiddle car. – Why? -我恨谷弟车 -为什么
[03:14] It’s a violation. 侵犯我的隐私
[03:15] Putting my house on the internet 把我的房子曝光到网上
[03:17] for any of my obsessive fans to see. 给我那些狂热粉丝看
[03:19] Hello? Can you hear me? 喂 听得到吗
[03:22] What’s the address here? 这里的地址是什么
[03:23] You don’t know the address? 你不知道地址吗
[03:24] – No. – You live here. -不知道 -你住在这啊
[03:26] Who knows their address? 谁会注意自己的地址
[03:27] People. 人啊
[03:28] Kidnapped children. 被绑架的儿童
[03:30] This dog I saw on dateline who rides the bus to the park. 某天我甚至看到一只狗乘巴士去公园了
[03:34] 6969 69th street. 69街 6969号
[03:36] 6969 6969…
[03:39] hello? 喂
[03:40] Damn it! Not again. 该死 别又断了啊
[03:41] You should just get on Jimmy’s plan. 你应该加入吉米的手机服务项目
[03:43] He gets great reception 他的信号很强
[03:44] and a family plan will probably be cheaper for both of you anyway. 而且家庭套餐对于你们两个应该都比较省钱
[03:47] – Gross. – Why don’t you get on a family plan? -恶心 -你怎么不弄个家庭套餐
[03:50] Well, I don’t have a family. 我没有家庭
[03:52] All right, I’ll see you guys later. 好了 待会见吧
[03:53] Well, you sure you don’t want to take some for the road? 你确定不用拿一些在路上吃吗
[03:55] Seriously, thanks. 说真的 谢谢
[03:56] I couldn’t eat another bite. 我一口也吃不下了
[03:58] I’m telling you, Gretch, I’m great. 告诉你 格雷琴 我好得很
[03:59] Living alone is way fun. 一个人生活很有趣
[04:01] I’m naked all the time, ass-ing everything. 我基本都光着身子 四处乱坐
[04:05] 100%, 24/7 sprawling. 全天候大字型舒展开来
[04:07] Oh, I love sprawling. 我喜欢大字型舒展
[04:09] Sprawling is the best. 大字型舒展最棒了
[04:10] Sure, Paul messed up the natural order of things: 没错 保罗打乱了自然规律
[04:13] Hot awesome sex foxes are supposed to leave rich nerds, 一般都是性感火辣的小妞抛弃有钱的呆子
[04:16] not the other way around. 而不是反过来
[04:18] But it’s okay. 但无所谓
[04:19] Paul was just too reserved 保罗实在是太保守了
[04:21] to be compatible with someone like me who just wants to truly live. 跟我这种想真正活一回的人不是一路的
[04:25] And sprawl. 以及大字型舒展
[04:25] And sprawl, Gretch. 以及舒展 格雷琴
[04:27] Gotta sprawl. 必须舒展
[04:28] So you haven’t seen him? 你一直没见他吗
[04:29] He’s been busy planning his new future with the chat room girl. 他一直忙和那个聊天室女友计划未来呢
[04:32] – Beer cooze? – Beer cooze. -啤酒瓶套妹吗 -啤酒瓶套妹
[04:34] Actually, he’s coming by later to drop off his keys. 事实上 他待会要过来把钥匙留下
[04:37] You want me to be there? 你需要我在场吗
[04:38] Give him some of my shitty death stares? 我会用死神之眼瞪死他的
[04:41] But it’s okay. 没事的
[04:43] I’m in a good place about it. 我已经看开了
[04:44] Are you sure? ’cause I can… 你确定吗 因为我…
[04:47] Oh, god. 我的天
[04:50] I’m fine. It passed. 没事了 过去了
[04:51] You look terrible. 你看起来很糟
[04:52] Ever since I’ve been at Jimmy’s, 自从我搬到吉米家
[04:54] we’ve been partying nonstop. 我们一直在不停地狂欢
[04:56] If I don’t get a night off soon, 如果我再不休息一晚的话
[04:57] I think my liver is going to slide out of my body, you know? 我的肝就要爆掉了 你懂吗
[04:59] No, Gretch. 不懂 格雷琴
[05:01] I don’t know. 我不懂
[05:02] – What? – You can’t stop. -什么 -你不能停下
[05:04] But I’m tired. 但是我好累
[05:05] Were you born yesterday? 你是昨天才出生的吗
[05:07] Did you slither out of your mother’s cooch yesterday, Gretchen? 你是昨天刚从你妈的洞里爬出来的吗 格雷琴
[05:10] Are you a little born-yesterday diaperface? 你是昨天刚出生的小婴儿吗
[05:12] Why are you being so mean to me? 你为什么对我这么刻薄
[05:14] “Yesterday I was safe in my mommy’s tummy “昨天我在妈咪的肚肚里好好的
[05:17] “And then I got borned 然后我待烦了
[05:19] and the world is so cold and hard. Wah!” 这世界好冷好残酷啊 哇哇哇”
[05:22] I just want to drink tea and read a book and be cozy. 我只想喝杯茶看看书 过得舒服一点
[05:24] – You shut the hell up! – Lindser! -你给老娘闭嘴 -琳子
[05:26] In the early days, 早先的时候
[05:27] Paul and I used to have actual fun. 保罗和我也过得很欢乐
[05:29] Then, pretty soon, it was laptops in bed, 很快 就变成了在床上各自看电脑
[05:32] Lights out at 10:00 10点准时关灯睡觉
[05:33] And next thing you knew, I was calling him “The hubs” 然后不知不觉地 我就开始叫他”老公”
[05:35] And he could only finish in my hand. 他只有在我的手里才能射出来
[05:37] What? 什么
[05:37] There comes a day when every relationship 每一段感情总有一天会变得
[05:40] Turns gross, old and boring. 恶心 老套 无趣
[05:42] Like Ben Affleck and Jennifer “Gardener.” 就跟本·阿尔弗莱克和珍妮弗·园丁妹一样[已离婚]
[05:44] Don’t puss out this early. 别这么早就畏缩熄火
[05:46] Keep it awesome for as long as you can. 要尽可能地保持恋情的热度
[05:49] I know. 我知道了
[05:50] Do butt stuff tonight! 今晚玩肛交吧
[05:51] But I don’t want to do butt stuff tonight. 但我今晚不想玩肛交啊
[05:54] You go home tonight 你今晚回到家
[05:56] And you dress up real slutty, 要穿得极其淫荡暴露
[05:58] And you do butt stuff with your boyfriend. 然后乖乖地和你男朋友玩肛交
[06:01] For all of us 就当为了我们大家
[06:02] Who let love die by becoming ordinary. 我们任由爱情流于世俗 然后死去
[06:05] Do it for the sweater people, Gretch. 为了那些穿毛衣的无趣之人 格雷琴
[06:07] The sweater people. 穿毛衣的无趣之人
[06:09] Wait. You wear sweaters all the time. 等等 你经常穿毛衣的啊
[06:10] It’s a metaphor. 那是种比喻用法
[06:17] I got your emergency text. 我收到你的紧急求救短信了
[06:18] Oh, god, that was touch and go there for a second. 我刚刚真是性命危急 命悬一线
[06:23] Head wigglies. 头震得要碎了
[06:25] You and Gretchen should really take it easy. 你和格雷琴真的不能再这么玩命了
[06:27] Absolutely not. 绝对不行
[06:29] I’m having a blast! 我玩得超开心的
[06:31] I mean, yeah, I’m peeing blood 没错 我是开始尿血了
[06:33] And I briefly forgot the word for telephone, 而且大脑偶尔想不起某个词
[06:35] But just because we’re co-habitating 但是 尽管我们现在”共居”了
[06:37] does not mean that we’re gonna become disgusting normals. 不代表我们就要成为恶心的普通人
[06:40] If you don’t get some sleep, you’re going to die. 如果你再不补充睡眠 是会死的
[06:43] I died when I was with Becca. 我当年跟贝卡在一起时才叫死了
[06:45] That’s when I died. 那是我死透透的时期
[06:46] With Gretchen, I’m determined to live. 跟格雷琴在一起 我铁了心要好好活一回
[06:52] While I’m here… 趁着这个机会
[06:55] A friend of mine has a problem. 我想帮我朋友咨询一点问题
[06:57] Is it you? 是你自己吧
[06:57] No, my friend Gabriel, from work. 不是 是我一个同事朋友 加布里尔
[06:59] You don’t have friends. Is it you? 你根本没朋友 就是你自己吧
[07:00] Anyway, Gabriel likes this girl 总之呢 加布里尔喜欢一个妹子
[07:03] who’s going through some life transitions. 她正经历一些人生的过渡期
[07:05] Edgar, you’re obviously talking about you and Lindsay. 埃德加 你显然是在说你自己和琳赛
[07:08] How did you know? 你怎么知道的
[07:08] Well, you’ve been screaming her name out in your sleep. 你现在睡梦中惊醒叫的都是她的名字
[07:11] Usually it’s things like, 以前你叫的都是
[07:12] “Get to the chopper!” “快上直升机”
[07:14] Or “Where’s Rodriguez?” “罗德里格斯在哪儿”
[07:16] Or “I didn’t know it was a school!” “我当时不知道那是所学校啊”
[07:18] I didn’t know it was a school. 我当时真不知道那是所学校
[07:19] The point is, if this is about you and Lindsay, 重点是 如果这事是关于你和琳赛的
[07:23] There is no you and Lindsay. 你跟琳赛根本就不可能
[07:25] There’s never going to be. 永远都没可能的
[07:27] Never mind. 当我没说
[07:28] Can I go back to work now? 我能回去工作了吗
[07:30] You have a job? 你竟然有工作
[07:35] Hello, Lindsay. 你好 琳赛
[07:37] Paul, you don’t have to be nervous. 保罗 你不必紧张的
[07:38] I’m fine. 我没事
[07:40] Really? 真的吗
[07:41] Okay. Good. 好吧 很好
[07:42] Guess I don’t need this pepper spray. 看来我用不着这个防狼喷雾了
[07:45] Here’s your mail. 这些是你的邮件
[07:47] Thank you, madame. 谢谢 女士
[07:50] Actually, I brought a few things for you to sign. 实际上 我带了些文件来让你签字
[07:53] What is it? 是什么东西
[07:54] Just busywork. 无关紧要的东西
[07:55] Like this one removes you from my video store account. 比如这一份是从我的音响店账号中除掉你的名字
[07:59] This one, my hummus of the month club. 这一份 是从月度最佳鹰嘴豆泥俱乐部除名
[08:02] This takes you off the membership 这一份 是注销你的
[08:04] For the museum of prehistoric metallurgy, 史前冶金术博物馆会员身份
[08:06] But I bought you your own individual membership 但我给你办了一张个人会员卡
[08:09] So there’d be no gap for you there. 所以你可以继续去那里
[08:16] So, how’s beer coo… 那个啤酒瓶套…怎么样
[08:19] – Amy? – Good. -艾米 -很好
[08:21] I’m actually flying to Boulder tomorrow 实际上我明天会飞去波尔德
[08:22] to meet Amy “I.R.L.” for the first time, in real life. 第一次跟艾米”面基” 就是见面的意思
[08:27] – That’s great. – Yeah. -真是好极了 -是啊
[08:28] That’s really great. 真的棒极了
[08:31] You’re going to do a makeover before you go, right? 你在去之前会进行一下形象改造的 对吧
[08:33] – What? – Oh, nothing. I just figured -什么 -没什么 我只是觉得
[08:35] Before you met your soul mate 在你去见你的灵魂伴侣之前
[08:37] you would want to make sure you were looking your best. 最好确保能展示出最英俊潇洒的形象
[08:39] – What? – Has your hair always been so round? -什么 -你的头发一直这么像个圆锅盖吗
[08:42] You’re right, she’s going to hate me. 你说得对 她会讨厌我的
[08:45] I look like a young Roger Ebert. 我看上去就像年轻版的罗杰·伊伯特
[08:47] Come upstairs. 上楼来吧
[08:48] I’ll help you pick out a couple outfits. 我给你挑几件合适的衣服
[08:51] – Really? – After all, you got me my own membership -真的吗 -毕竟 你给我办了会员卡嘛
[08:53] To the place with the old stuff. 让我可以去那个满是老古董的地方
[08:55] Thanks, Lindsay. 谢谢你 琳赛
[09:00] This is really mature of you. 你这样可真成熟
[09:04] Almost… 快了
[09:06] Almost… 快了
[09:08] – I’m ready! – Okay. -我差不多了 -好的
[09:17] Tighter! 再握紧点
[09:18] Oh, come on, bear. 加油 宝贝
[09:20] Oh, sweet hand. 手可真舒服
[09:21] That’s right, Paulywog. 没错 宝罗罗
[09:22] It’s happening, it’s happening. 射了 射了
[09:33] What the hell am I doing? 我他妈这是在干什么呢
[09:40] Hey! 好啊
[09:41] Hey, yourself, hunk-face. 你也好啊 小笨蛋
[09:44] What are you wearing? 你这穿的是什么呢
[09:45] Just a little something fun and flirty. 就是一些好玩又有情趣的衣服
[09:48] You like? 你喜欢吗
[09:50] Yeah, I bet you do. 当然了 你一定喜欢
[09:51] I thought we could do butt stuff tonight. 我觉得我们今晚可以玩肛交
[09:54] Fantastic! 真他妈赞爆了
[09:56] Yeah, for sure. 好啊 当然了噜
[09:57] We don’t have to if you don’t want to. 其实如果你不想的话 我们可以不做的
[10:00] I mean, I could be fine just… 就普通方式也行的…
[10:01] Of course I want to do butt stuff. 我当然想玩肛交啦
[10:03] In fact, 实际上
[10:03] I am so up for having another crazy night, 我超级期待再享受一个疯狂之夜
[10:06] I have prepared as well. 我也准备了一手
[10:10] Oh, look! 瞧啊
[10:11] You got a whole mess of cocaine. 你准备了好多可卡因呢
[10:14] Oh, yeah. ’cause you love cocaine, right? 是啊 因为你喜欢可卡因 对吧
[10:16] Yes, I do! 是啊 没错
[10:19] It’s my shit. 是我的菜
[10:21] Cool. 好极了
[10:22] Let’s add cocaine to the butt stuff. 吸完可卡因再玩肛交吧
[10:29] Are you yawning? 你是在打哈欠吗
[10:33] I’m just excited 我只是太激动了
[10:34] For our night of drugs 为我们的吸毒之夜
[10:36] And potentially dangerous sex acts. 以及可能危险的性行为
[11:20] Ooh, we should let the divorce go through 我们应该先把离婚手续办完了
[11:23] and then get remarried. 然后再复婚
[11:24] That way, we get to have another fat-ass party 那样的话 我们又可以办一场盛大的派对了
[11:26] where everyone has to buy us more cool prizes off our list. 大家又可以帮我们把想要的结婚礼物买来了
[11:29] Still can’t believe no one bought us that doughnut maker. 至今不敢相信没人给我们买甜甜圈机
[11:32] Those cheapskates. 那帮吝啬鬼
[11:33] Can’t believe I was disloyal. 真不敢相信我竟然不忠了
[11:35] To let myself be tempted. 任由我自己被诱惑
[11:38] And by the fruit of another. 被别的人诱惑
[11:39] See, Paul, the great thing about me 保罗 我这人的优点就在于
[11:41] is that I’m incredibly good at moving past things. 我这人不记仇 过去的就算了
[11:45] Poof. I forgive you. 啪 我就原谅你了
[11:46] No, I meant disloyal to Amy. 不 我是说我对艾米不忠
[11:49] – What?! – Oh, God. -什么 -天啊
[11:51] I haven’t even met her, and I’ve already cheated on her. 我都还没见过她 就已经背叛她了
[11:54] Cheated on her? 背叛她
[11:56] But I’m your wife. 我才是你的妻子啊
[11:58] You can’t leave! 你不能走
[12:00] I love you. 我爱你
[12:02] Do you even know what love means? 你真的知道爱是什么意思吗
[12:04] Yeah, it’s like, “Hey, I love you. 是啊 就像是 “嘿 我爱你
[12:06] Smooch, smooch. Now go make me some Bagel Bites.” 亲亲抱抱 现在去给我做些百吉饼吧”
[12:08] Love isn’t about having someone to get you things. 爱的意义不是让别人给你东西
[12:11] Love is putting someone else’s feelings above your own. 爱是将对方的感受看得比自己的感受更重要
[12:15] Do you think you could ever do that? 你觉得你能做到吗
[12:17] – Honestly? – Ew… -说真的 -真恶心
[12:19] I didn’t mean that. 我不是有意的
[12:25] Bi…tch. 贱 人
[12:29] Bi…tch. 贱 人
[12:34] Wake up, bitch! 给我醒醒 贱人
[12:36] Why are you yelling at me?! 你干嘛吼我啊
[12:38] What are you doing in my house? 你们跑到我家来干什么
[12:39] We had a lunch meeting. 我们约好了午餐开会的
[12:40] Just three dudes sitting alone in Chin Chin like weirdos. 结果就3个大男人跟怪胎一样坐在清清餐厅里
[12:43] Oh, shit. 该死
[12:45] I’m sorry, I haven’t been… sleeping much. 对不起 我最近 睡眠严重不足
[12:48] Do I look like a Fitbit? 我看上去像是睡眠监测仪吗
[12:50] I don’t give a shit about your sleep. 我他妈才不在乎你的睡眠问题呢
[12:52] What I give a shit about 我在乎的是
[12:53] is the unfathomable fact 这令人难以理解的事实
[12:55] that you, bitch, do not respect my brand. 你这个贱人 竟然不尊重我的品牌
[12:59] – Our brand. – Whatever. -是我们的品牌 -随便吧
[13:01] I’m here, Sam. What do you need? 我在了 山姆 你需要我做什么
[13:02] I need you to act like a human person 我需要你有点人样
[13:04] and pick up your goddamn phone when I call your stank ass! 在我给你个贱人打电话的时候 拿起手机接听
[13:07] I’m sorry. 对不起
[13:08] My cell gets terrible reception now that I moved to Jimmy’s. 我搬去跟吉米同居后 手机信号特别差
[13:12] You moved in with Jimmy? 你跟吉米同居了吗
[13:13] I need to talk to you later. 我稍后要找你谈谈
[13:14] I’m thinking about locking things down with Jaclyn. 我正考虑着要不要跟杰奎琳把事儿定下来呢
[13:17] Take this– that’s your God phone. 拿着 你的上帝手机
[13:20] You pick that shit up when God wants to talk to you 当上帝想联系你 或者你有事要联系上帝时
[13:22] or you wish to talk to God. 就用这个手机吧
[13:25] Yo Mobile? 一次性手机
[13:27] They sell these at my dispensary. 小药房里才卖这种烂货呢
[13:28] Guys, I have a work number. 各位 我可是有工作号码的
[13:30] Sleepy bitches lose they right to use normal people phones. “睡贱人”没有使用正常电话的权利
[13:35] Sleepy bitches only get to use phones made for hookers “睡贱人”只能使用专为妓女
[13:38] and drug addicts and irresponsible garbage people! 毒瘾患者 以及不负责任的人渣设计的手机
[13:45] Come on, let’s go. 快点 走吧
[14:00] What should we do tonight? 我们今晚该干什么
[14:02] I don’t know. 我也不知道
[14:04] I mean… we could just, like, keep it chill. 或许 我们可以 小玩怡情
[14:09] Like, have a low-key night. 来个低调之夜
[14:11] Mellow and easy, but still fun. 成熟 淡然 但依然有趣
[14:14] Yeah, the yacht rock of nights. 是啊 平缓抒情之夜
[14:16] I mean… sure. 我觉得 当然可以啦
[14:19] I guess that sounds okay to me. 反正我没意见
[14:24] How can I help you kids? 二位有什么需要帮忙的
[14:25] Uh, I moved in with him, 我搬去跟他同居了
[14:27] and ever since then, I’ve had reception issues, 从那之后 手机信号就特别差
[14:30] so I just didn’t know what my options were, but… 我也不知道我有什么其他的选择 不过…
[14:33] Ah, the family plan. 可以来个家庭套餐
[14:37] Main Street. 主街道
[14:39] Gingersnaps at the kitchen table. 餐桌上的姜饼
[14:41] An armoire full of board games. 一个装满了棋盘游戏的大衣柜
[14:43] A funny cat video. 一段有趣的猫咪视频
[14:45] A “Just checking in” text 一条询问情况的短信
[14:46] exactly when you need it the most. 在你最需要的时候发到你的手机上
[14:48] The savings? 省下的钱
[14:49] Well, heck, who doesn’t like to save a buck? 靠 谁不喜欢省点钱啊
[14:52] But a family plan is about people. 但是家庭套餐注重以人为本
[14:56] People wanting to be part of something bigger 人们想要在更大的集体中找到归属感
[14:58] in this world that feels… 毕竟这个世界让人感觉…
[15:01] well, too darn big some days, if you ask me. 要我说的话 有时候觉得这个世界太大了
[15:05] Every time you look at your phone, you’ll say to yourself, 每次你去看手机的时候 你可以对自己说
[15:08] “I’m part of something. “我是有归属的人
[15:11] “I’m part of a family. 我是家庭的一份子
[15:14] I’m part of a family plan.” 我是家庭套餐的一部分”
[15:19] How lame was that guy? 那家伙可真挫啊
[15:20] Ugh, the lamest. 是啊 挫爆了
[15:27] What’s up? 怎么了
[15:27] Nothing. Just partying hard like you guys. 没什么 只是跟你们一样狂欢呢
[15:30] Not exactly like us. 跟我们可不像
[15:32] Um, we’re on our fifth shot each. 我们每个人都喝到第5杯了
[15:35] Wow, alcohol. 哇 酒啊
[15:37] Hard core. 真厉害啊
[15:39] Let it go. 算了吧
[15:40] For your information, we did a ton of cocaine last night. 告诉你们一声 我们昨晚可是吸了好多可卡因呢
[15:45] That’s cool… if you’re a day-trader in the ’80s 那挺酷的 前提是你是个80年代的日间操盘手
[15:47] or my dad’s new wife Brenda. 或是我爸的新欢布兰达
[15:51] Well, what do you assholes have? 那你们这些混蛋都玩些什么货啊
[15:52] It’s this new synthetic thing. 是一种新型合成物
[15:54] Belgian. 叫比利时人
[15:55] They use it to chemically sterilize horses. 是一种被用来对马进行化学阉割的药物
[15:58] Who cares? 谁在乎啊
[15:59] – Let’s get more shots. – How much? -我们继续喝酒吧 -多少钱
[16:00] It’s pretty intense. 劲儿很大的
[16:02] We stole a DVD kiosk last night. 昨晚我们偷了个DVD自动售货亭
[16:03] How much? 多少钱
[16:04] 40 a pill. 40块一片
[16:05] $40?! 40美元吗
[16:06] Give him the cheddar. 给他们钱
[16:12] Let me just give you guys a few tips. 我先给你们一些建议
[16:15] Do not listen to music. 嗑的时候别听音乐
[16:17] Nothing is sucking you towards it. 没什么东西在把你吸进音乐里
[16:19] Thanks, rookie, we’ll be fine. 谢了 菜鸟 我们会没事的
[16:21] Okay. 好吧
[16:22] Good luck. 祝你们好运
[16:24] “Do not listen to music”? “别听音乐”
[16:27] Shut up, you little bitch. 闭嘴吧 小婊砸
[16:27] I’ve been doing drugs since I was nine. 老娘从9岁就开始吸毒了
[16:30] Eat shit, haters. 吃屎去吧 傻逼们
[16:39] 谷弟地图 街景视图车
[17:07] Lindsay, are you trapped under something heavy? 琳赛 你是被什么重物压住了吗
[17:12] All right. 好吧
[17:13] I’m coming in. 我要进来了
[17:21] At the end of the day, he wanted me. 说到底 他是想要我的
[17:25] He just didn’t want me forever. 他只是不想永远要我而已
[17:29] Lindsay, you know the people you remember from, like, history books? 琳赛 你还记得历史书里的那些人物吗
[17:35] Not a one. 一个都不记得了
[17:37] Me neither, actually. 其实我也不记得了
[17:38] But those explorers and adventurers in there 但是书里的探险家和冒险者
[17:42] were the ones who saw that snowy, 当年见到那些白雪覆盖的
[17:44] unfriendly, treacherous mountain pass 极为险恶的山路
[17:47] and said, “Challenge accepted.” 然后说 “接受挑战”
[17:52] You think I’m an unfriendly treacherous mountain? 你觉得我是一座险恶大山吗
[17:56] And I think Paul couldn’t hack it. 我觉得保罗无法成功征服你
[18:00] And for that, he’s not only a fool, but he’s a coward. 为此 他不仅是个大笨蛋 还是个懦夫
[18:05] Thank you. 谢谢你
[18:10] Meanwhile, I’m gonna die here alone in the museum of Paul. 与此同时 我要在这”保罗博物馆”里孤独死去了
[18:15] And I hate museums. 其实我很讨厌博物馆
[18:18] Then get rid of it all. 那就全都扔掉啊
[18:27] Come on. 来吧
[18:40] – We can’t keep doing this. – This has got to stop. -我们不能继续这么下去了 -这得打住了
[18:43] But I don’t want to be one of the sweater people. 但我不想成为那种无聊的穿毛衣的人
[18:45] Gretch, we couldn’t be one of the sweater people 格雷琴 我们不会成为那种人的
[18:47] even if we wore, like, ten cardigans each. 就算我们每人穿10件羊毛衫都不会
[18:51] But what if only people with secret sweater people inside 但如果本质上就是一个穿毛衣的无趣之人
[18:54] fear becoming sweater people? 才害怕成为穿毛衣的人呢
[18:56] Like how homophobes secretly want all the dicks in their mouths. 就像那些恐同分子都暗暗希望天下鸡巴都来操自己的嘴
[18:59] Look, we’re not against sweater people. 听着 我们并非是反对穿毛衣的人
[19:01] We’re not protesting sweater people’s right to exist. 我们并非是反对穿毛衣之人的生存权
[19:04] We just choose not to be them, 我们只是选择不去成为他们
[19:06] because they remind us of encroaching death. 因为他们让我们想起了慢性死亡
[19:10] Okay? 好吗
[19:11] Okay. 好吧
[19:13] So… you’re okay if I just lie here and read my book? 那么 你介意我躺在这里 安静地看会儿书吗
[19:19] As long as it’s okay I go to sleep immediately 只要你同意我立刻去睡觉
[19:21] and get a refreshing nine hours. 睡足9小时
[19:24] Deal. 成交
[19:27] Good night. 晚安
[19:28] Good night. 晚安
[19:33] So we’ll just stick to clear liquids? 所以我们只喝清液吗
[19:35] Sounds good. 听上去不错
[19:38] Two vodkas. 两杯伏特加
[19:46] Do you think Paul wants his geocaching gear? 你觉得保罗还要他的地理藏宝设备吗
[19:49] Maybe he can use it to track down 或许他可以用那个
[19:51] his new girlfriend’s tiny boobs. 来探寻他新女友的微型小奶子
[19:54] Mean. 嘴真毒
[19:58] Hey, will you take out this trash…? 嘿 你能把这垃圾拿出去扔…
[20:11] Thanks for helping me tonight. 谢谢你今晚来帮我
[20:14] Do you want some Bagel Bites? 你想吃些百吉饼吗
[20:16] I could eat. 我可以吃点东西
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号