Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:20] Jimmy. 吉米
[00:23] Hey, buddy. 嘿 伙计
[00:24] You okay? 你还好吗
[00:28] Good morning. 早上好
[00:29] About what? 什么还好吗
[00:30] God! Absolutely blotto last night. 老天 昨儿晚上彻底喝高了
[00:35] You… You don’t remember what I told you? 你不记得我跟你说的事了吗
[00:37] No. 不记得
[00:38] But tell me again. 再说一遍吧
[00:41] Okay, seriously, dude. 说真的 老兄
[00:42] I think you might have a drinking problem. 我觉得你可能有酗酒问题
[00:44] Like, you need to go to church basements and shit. 你得去参加一下戒酒互助会什么的
[00:47] Oh, my God. Okay, um… 我的天 好吧
[00:52] I am… so sorry, but, uh… 我很遗憾 但是…
[00:58] Sweetheart, your dad died. 亲爱的 你爸爸去世了
[01:03] What? 什么
[01:05] Papa? 爸爸
[01:06] Oh, my God. 我的天
[01:07] I know. Oh, God. I’m so sorry. 我懂的 天啊 我很遗憾
[01:10] I… I don’t know what to say. 我不知道该说什么了
[01:41] Do you want to talk about it? 你想谈谈这事吗
[01:47] I was kidding. I totally remembered. 我开玩笑的 我记得很清楚
[01:49] Wait… what? 等等 什么
[01:50] You knew? 你知道
[01:51] Yeah. You told me last night. 是啊 你昨晚就告诉我了
[01:53] You’re not getting that one back. 刚刚那次口交反悔不了了哦
[01:54] I stole one, dummy. 我偷了一次 小傻瓜
[01:56] Jimmy! You do not need to steal blow jobs. 吉米 你用不着偷口交
[01:59] Yeah, but you know how amazing free food tastes. 是啊 但免费的午餐就是那么美味
[02:03] Seriously, are you okay? 讲真 你还好吗
[02:05] Your dad died. That’s a big deal. 你爸爸去世了 那可是大事
[02:07] Yes, I am absolutely fine. 没事 我好得很
[02:09] I feel… nothing about it. 我对此毫无感觉
[02:12] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[02:14] Great! 太棒了
[02:17] Thank God that’s over. 谢天谢地这事终于结束了
[02:19] Do you want to do, uh, one of those Korean gel masks? 你想不想敷一张韩国的面膜
[02:22] – Not really. – I got a snail one. -不太想 -我这有张超级”黏稠”的
[02:25] It’s supposed to be extra goopy. 敷起来会特别”湿润”哦
[02:51] I made my special heart pancakes, 我做了特制心形煎饼
[02:55] because we love you, Jimmy. 因为我们爱你 吉米
[02:57] – We really do. – What kind of jank-ass hearts are these? -我们真的爱你 -这都是些什么破心形
[03:00] That one looks like a butt. 那个看上去像屁股
[03:01] Sorry. It was… it was kind of a rough night. 抱歉 我昨晚不太好过
[03:04] Uh, but later this afternoon, 但是今天下午晚些时候
[03:05] I’m finally gonna 我终于要和
[03:06] have my consultation with the chief of staff at the VA. 退伍军人事务处的主任会谈了
[03:08] Yeah, chiefs’ll do that sometimes. 是啊 主任时不时就会找人会谈
[03:10] Can I get some sticky sauce for these pan-butts or what? 能帮我拿点酱汁 蘸着屁股煎饼吃吗
[03:14] Do you know, I actually just read something interesting about PTSD? 我刚刚读了些关于创伤后应激障碍的有趣内容
[03:17] – Oh, yeah? – Yeah, it turns out in World War I, -是吗 -是啊 我发现在一战的时候
[03:19] the official term for “PTSD” Was “Cowardice,” 创伤后应激障碍的官方解释就是”懦弱”
[03:22] – and you were shot for it. – That is interesting. -你会因此被枪毙 -是挺有趣
[03:24] How are you holding up, Jimmy? 你还好吗 吉米
[03:26] My guinea pig died. 我的仓鼠死的时候
[03:28] I couldn’t jack off for, like, half a day. 我有整整半天 都没心情自插
[03:30] I’m telling you guys– false alarm. 我跟你们说 这是虚惊一场
[03:32] He truly doesn’t give a shit. 他根本就不在乎
[03:33] Look, when a relationship 听着 当一段关系
[03:35] has been virtually non-existent for 33 years, 实际上不存在已经有33年
[03:39] we’re not talking about a major tectonic shift. 发生这种事 并不会对你的生活造成重大改变
[03:41] Nothing has changed. 一切照旧
[03:43] I still have exactly zero off-track bettors 我的日常生活中依旧没有
[03:46] with IBS in my daily life. 患肠易激综合征的赌马狂
[03:48] I almost wish I knew more dead people. 我都有点希望我认识更多的死人了
[03:49] I think funerals are hella sexy. 我觉得葬礼太他妈性感了
[03:52] All right, everybody out. I have work to do. 行了 大家都走吧 我还要工作
[03:54] Wait! 等等
[03:56] Jimmy’s dad died, and he doesn’t care. 吉米的爸爸去世了 但他根本不在乎
[03:59] – Yes? – I’m going to have a baby. -所以呢 -我要生孩子了
[04:03] What’s happening? Is Lindsay processing thought? 这是怎么了 琳赛是在思考吗
[04:05] – Shh, shh, shh, shh, shh, shh. – And when I’m old, -别说话 -等我老了
[04:09] my kid will have a feeling about me dying. 我的孩子会对我的死有所感触
[04:13] Oh, my God, she’s doing it. 我的天 她真的在思考
[04:15] I want my kids to be sad when I die. 我希望我死时 我的孩子会为我悲伤
[04:17] – Yes? – So I need to be a good… A good… -所以呢 -所以我就得做一个好…
[04:22] – This is really happening. – A good… -她真的要成功了 -一个好…
[04:27] dad. 爸爸
[04:29] It almost had it. 差点就成功了
[04:31] I should probably sign up for one of those stupid classes 我应该去报一个贝卡一直念叨的
[04:33] Becca’s always yammering about. 那什么破班
[04:35] Edgar? Edgar? 埃德加 埃德加
[04:36] Uh, yeah. What’s up? 在 怎么了
[04:37] Big writing day ahead of me. 今天是重大的写作日
[04:39] I need you to get all my usual writing snacks 我需要你从英国特产店买来所有
[04:41] from the British specialty store. 我习惯在写作时吃的零食
[04:43] Shrimp-flavored crisps, 虾味薯片
[04:44] Wallenger’s choco-knockers, tartar biscuits, 瓦伦格牌巧克力甜甜圈 塔塔酱饼干
[04:46] and then all your standard candies, 以及所有常见的”糖”
[04:48] lemingtons, fluffingtons, rum Christophers, 莱明顿蛋糕 弗拉芬顿饼 朗姆饼
[04:50] salted licorice knib knobs. 咸味甘草饼
[04:52] I’m not mad, Felix. 我没生气 菲利克斯
[04:53] No, and when you constantly accuse me of being mad, 不 你老是说我生气
[04:56] you deny my right of actually being goddamn mad at you. 否决了我真的对你生气的权利
[04:58] No, I’m not “therapizing” you, all right? 不 我不是在对你进行心理分析 好吗
[05:01] Stop saying that. 别再那样说了
[05:02] Holy shit. 我靠
[05:05] I-I’ll call you later. 我晚点再给你回电话
[05:06] What’s up? Give me a cigarette. Who was that? 还好吗 给我根烟 刚刚是谁啊
[05:08] What that your shitty boyfriend with his cargo shorts? 是你那个工装短裤的渣朋友吗
[05:10] None of your business. 跟你没关系
[05:15] What’s going on? 怎么了
[05:16] So, I told Jimmy his dad died, like you told me to, 按你的要求 我告诉吉米他爸死了
[05:20] and he said that he feels nothing, and then he stole a beej, 结果他说他没有感觉 还骗我给他口交
[05:23] which is a pretty good heckle, actually. 不过这黑招倒是挺损挺有创意的
[05:25] – Is there a question? – Nope. -有问题吗 -没有
[05:27] I just wanted you to know that you were wrong. 我只是想告诉你 你错了
[05:31] You were wrong. 你错了
[05:33] Jimmy can say he’s fine all he wants, 吉米当然可以说他没事
[05:36] but sooner or later, his dad’s death is gonna hit him, 不过他迟早会为他爸爸的死伤心的
[05:38] and when it does, you’re gonna have to be there for him. 当他伤心的时候 你必须在他身边陪着他
[05:41] When? We’re going on a rad cruise. 什么时候 我们要去极致巡游了
[05:45] Are you saying this could come out on the rad cruise? 你是说那种情况可能在极致巡游途中发生吗
[05:48] Sure. Yes, it could happen on the rad cruise. 当然 对 可能会在极致巡游途中发生
[05:51] What’s the rad cruise? 极致巡游是什么
[05:52] No, I don’t want to know. I mean, I do want to… 不 我不想知道 我是说我想…
[05:55] Never mind. So you’re telling me 算了 所以你是说
[05:58] I need to help him get it all out now, 我必须帮他现在就宣泄出来
[06:01] just pop it like a pimple. 就像挤痘痘一样
[06:03] No, that is not how humans work. 不 人的情绪不是那回事
[06:04] Yeah, I get it. 没错 我明白了
[06:05] Get him cry. 让他哭出来
[06:06] Hoo-hoo, there, there, we’ll be done by Wheel. 然后安慰他”没事没事” 到轮子播出时就没事了
[06:10] Of Fortune. Seven years in school? Really? 《幸运之轮》节目啊 上学七年 不是吧你
[06:13] Gretchen, Jimmy has got to go through his grieving process. 格雷琴 吉米必须经历一个悲伤的过程
[06:16] All right? 明白吗
[06:18] It’s not gonna happen on your exact schedule. 不会按你的时间安排发生的
[06:20] I think I’m gonna do it my way. 我要用我的方式来处理
[06:22] Thanks for nothing. 谢谢你没帮上任何忙
[06:25] Your boyfriend… sucks. 你男朋友 逊毙了
[06:28] Sucks. 逊毙了
[06:32] Simon’s sisters and Kitty sprawled on the carpet, 萨蒙的姐妹们和凯蒂懒散地趴在地毯上
[06:35] watching Top of the Pops, their bums in the air. 看着《流行前线》 屁股翘得高高的
[06:38] From his perch on the coach, Simon noted 萨蒙坐在沙发上 他注意到
[06:41] that while Cynthia and Patsy had gotten quite porcine, 辛西娅和帕西变得像猪一样臃肿
[06:44] Kitty’s bottom had an almost otherworldly lift, 凯蒂的屁股高高翘起
[06:48] as if in the process of being raptured 仿佛因为太完美了
[06:51] for being too perfect to dwell any longer on Earth. 而不适合继续留在这地球上
[06:57] Goddamn it! 该死的
[06:59] What’s wrong with me? 我这是怎么了
[07:00] It’s been hours, 都好几个小时了
[07:02] and I still haven’t perfected the bum metaphor. 我还没润色好这个屁股的暗喻
[07:05] – My fingers hurt. – My dad died. -我的手指好疼 -我爸爸死了
[07:07] At least you know where he is. 至少你知道他在哪里
[07:08] Edgar, I need sustenance. Where are my snacks? 埃德加 我需要食物 我的零食在哪里
[07:10] Uh, sorry, Jimmy. There was some police activity near the store. 抱歉 吉米 商店附近有什么警务活动
[07:13] That’s my last food! 那是我最后一点儿吃的了
[07:14] I’ve been thinking about it all day, 我已经考虑一整天了
[07:16] and you really need to cry, Jimmy. 你真的得哭出来 吉米
[07:18] – My therapist says it’s very… – Gretchen, -我的理疗师说这样非常… -格雷琴
[07:19] the sheer breadth of my labyrinthian abstruse psychological composition 我的心理情况非常复杂 如同一座迷宫
[07:24] cannot possibly be second-handedly grasped 是不可能被一个长滩社区大学
[07:27] by some Long Beach Community College graduate 毕业的心理医生所理解的
[07:30] who deals with the… tragically maladroit all day. 她整天不过是跟一堆可悲的蠢货打交道
[07:34] No offense. 无意冒犯
[07:34] None taken, because I do not know that word. 没事 因为我完全听不懂那个词
[07:37] Just give me the afternoon. 把下午的时间腾出来给我
[07:38] We’ll do some super-sad shit, 我们好好地伤心一下
[07:40] you’ll poop out some tears and we’ll be home by Wheel. 你大哭一场 然后我们到轮子播出时就回家了
[07:43] …of Fortune. 《幸运之轮》
[07:50] It won’t work. I feel nothing! 没用的 我真的没感觉
[07:53] But fine. Let’s go. 但是好吧 我们走吧
[07:54] Work day’s already a disaster. 反正工作已经很不顺利了
[07:56] I don’t know why I’m suddenly blocked. 不知道为什么我突然灵感全无了
[07:58] I’m rewriting the same paragraph over and over. 我在一遍又一遍地重写同一段落
[08:02] Killswitch, while I’m out, 卡仔 我出去的时候
[08:04] copy edit the chapter where Simon watches Kitty bathe 复制编辑下萨蒙在迷幻舞曲音乐会之后
[08:06] after the trip-hop concert. 看凯蒂洗澡的那一章
[08:08] Oh, and for the love of God, 对了 苍天大老爷啊
[08:09] finally learn how to spell “Anilingus,” will you?! 你他妈赶快学会拼写”舔肛”这个词行不行
[08:14] You never say “Thank you.” 你从不说”谢谢”
[08:16] That’s what the money’s for! 给钱就是为了不用说谢谢
[08:33] I’m so glad we’re gonna learn how to be a family. 我很高兴我们要学习怎么成为一家人了
[08:35] Family. 家人
[08:36] But we’re already a family. 但我们已经是一家人了啊
[08:38] You can’t just have two people in a family, Paul. 一个家庭里不能只有两个人 保罗
[08:41] Name one family that’s two people. 你说有哪个家是两个人的
[08:44] Gilmore Girls. 《吉尔莫女孩》
[08:45] We have to learn how to be good parents, 我们要学习怎么当好父母
[08:48] so that when we’re old, they’ll take good care of us. 这样我们老的时候 他们才会好好照顾我们
[08:51] Plus, you’re so accident-prone. 而且 你这么容易出意外
[08:53] You turned into my knife, 你一不小心撞到我的刀上
[08:55] and it’s taken, like, forever 结果经过好长好长时间
[08:56] for your skin to grow back together. 你的皮肤才重新长到一起
[08:58] You mean heal? 你是说痊愈吗
[08:59] Dogs heel, Paul. 狗才跟着跑[同音] 保罗
[09:01] Men get strong. 人越挨刀越坚强
[09:04] – Nerds! – Oh, my God. -呆子们 -我的天
[09:07] I still can’t believe you’re keeping it. 我仍然不敢相信你们要把那玩意生下来
[09:09] Oh, Rebecca, you josher. 瑞贝卡 你真会开玩笑
[09:13] Such a bummer about the timing though. 不过你们这时机真不好
[09:15] By the time it comes flopping out, 等你把那玩意儿挤出来的时候
[09:17] our entire family’s gonna be so babied out, 我们全家人都已经为我的宝宝激动过了
[09:19] your poor little lump’s not gonna get any attention. 谁也不会在意你肚子里掉出来的那块肉的
[09:22] You’re just mad I didn’t get all fat like you. 你只是气我没像你一样发福
[09:25] You’re barely pregnant. 你才怀孕没多久
[09:27] Yo, dingus, help me gaffle some of these brews. 喂 阿呆 帮我偷点啤酒
[09:30] Becca’s being a cooze and doesn’t want me to drink 贝卡又抽疯 不想让我喝酒
[09:32] so I actually pay attention. 好让我保持专注
[09:34] Anyway, pretend like you got to go drop a dook, 总之 你装出一副想拉屎的样子
[09:37] grab, like, four of them dummies, 拿上四瓶啤酒
[09:39] leave ’em in the toilet tank for me, 帮我藏在马桶水箱里
[09:40] Godfather-style. 就像《教父》里那样
[09:42] Nothing gets this pimp through a dumb baby class like toilet beer. 唯有马桶里的啤酒能让本爷熬过傻逼育婴课
[09:46] Hello, mommies and daddies. 准妈妈准爸爸们好
[09:48] So, last week we covered birth plans 上周我们讲到了生产计划
[09:50] and how pretty much everyone poops during labor. 以及几乎所有人都会在生产时大便失禁
[09:53] So today we’re gonna practice 今天我们要练习一些
[09:54] some real-life skills. 实际生活中会用到的技能
[09:56] Everybody come and grab a baby doll. Come on. 每个人都过来抱一个婴儿娃娃 来吧
[10:08] Emotions are dangerous, Gretchen. 情绪是很危险的 格雷琴
[10:10] Think about it, the most emotional movie characters always die. 想想看 最情绪化的电影角色总会死掉
[10:14] Kane from Citizen Kane. 《公民凯恩》里的凯恩
[10:16] The wife from Up. 《飞屋环游记》里那老头的妻子
[10:17] Table-dancing destitute 《泰坦尼克号》里
[10:19] on the bottom deck of the Titanic. 在底层船舱的桌子上跳舞的穷人们
[10:21] And the ones who survive in movies: 而在电影中幸存下来的那些角色
[10:23] RoboCop, Terminator, 机械战警 终结者
[10:26] – Chappie. – Those are all robots. -超能查派 -那些都是机器人
[10:28] Yeah, exactly. No emotions. 没错 一点情感都没有
[10:30] Just cold circuitry and a thirst for revenge. 只有冰冷的电路系统和对复仇的渴求
[10:33] I don’t really know why you guys insist on sitting in the backseat. 我真搞不懂你们为什么坚持坐在后座上
[10:36] I’m not an Uber. 我又不是优步司机
[10:38] Yeah, damn right you’re not. 没错 你还真他妈不是
[10:39] What’s that? 那是什么
[10:41] His rating. 他的服务评价
[10:44] One star. 一颗星
[10:49] Oh, almost forgot. Give us your car booze. 我差点忘了 把你车里的藏酒给我
[10:51] Guys, I really have to get to my VA appointment. 二位 我真的得赶去退伍军人事务处了
[10:55] Fine. But when you’re done with your stupid thing, 好吧 但等你这些蠢事办完后
[10:58] you’re giving us a ride home. 你得来载我们回家
[11:05] Come on. A little wah-wah, 快点 随便哭一哭
[11:07] death is sad, and then you’re done. 死亡真悲伤 然后就完事了
[11:09] Pretend one of these is your dad’s grave. 假装这里有一座坟是你爸的
[11:11] The problem is death doesn’t bother me. 问题是 死亡困扰不到我
[11:13] I’m not upset by the inevitable. 我不会为无法避免的事难过
[11:16] It’s like being upset by the weather 那就像为天气而难过
[11:18] or by an Irishman proving untrustworthy. 或是为爱尔兰人不值得信任而难过
[11:21] Look. 快看
[11:22] Real live dead person. “活生生的”死人
[11:24] Come on. Maybe it’ll stir something up. 快来 没准能撩起点情绪来
[11:26] …with so many questions and so few answers. 疑问那么多 却少有答案
[11:31] Hi. Sorry. 你好 抱歉
[11:32] But it would be a mistake to think of today as a sad day. 但若将今天看做悲伤的一天是不对的
[11:34] Charlotte, if you would please step forward. 夏洛特 麻烦你上前来
[11:41] Our Father, who art in heaven… 我们在天上的父
[11:42] Jimmy, am I… Jimmy, am I crazy 吉米 吉米 是我疯了
[11:45] or is this funeral hella sexy? 还是这场葬礼性感到爆
[11:49] I don’t know where that fetish came from, 我不知道你这癖好是哪来的
[11:51] but it is absolutely… 但那绝对…
[11:58] Oh, my God, you’re right. 我的天 你说的还真对
[12:00] It’s like the funeral from November Rain. 就像《十一月的雨》里的那场葬礼
[12:08] Wait! Make sure to pull out. I can’t get pregnant. 等等 务必记得拔出来 我不能怀孕
[12:11] Your dad might be floating around right now, 你爸的亡灵说不定正在周围游荡
[12:13] looking for a body to reincarnate. 寻找能投胎转世的肉身
[12:16] Good call. 你真明智
[12:31] Too hard. 太用力了
[13:25] Yes! 太好了
[13:29] It’s not real! 又不是真的
[13:31] It’s not a real baby! 那又不是真的宝宝
[13:33] Thank you. 谢谢
[13:34] Okay, we got a little distracted at that last place. 好吧 我们在上一站有点分心了
[13:37] But this is it: living fathers with their kids. 但就是这没跑了 活生生的父亲带娃
[13:41] That is some straight-up “Cat’s in the Cradle” shit right there. 绝对像《摇篮里的猫》那首破歌一样催泪
[13:44] Plus, look at my dope maze. 另外 看看我画的炫酷迷宫
[13:46] Usually, I’m a master of all art forms — 通常来讲 我是所有艺术形式的大师
[13:49] writing, music, quips, 写作 音乐 警句
[13:51] mixed media collage — 多材质拼贴画
[13:53] but, for some reason, I am creatively blocked. 但出于某种原因 我的灵感枯竭了
[13:56] A sun wearing sunglasses. 一个戴太阳镜的太阳
[14:01] Doesn’t even make sense. 根本说不通啊
[14:02] He’s too bright for his own eyes? 难道他觉得自己的光芒太耀眼了吗
[14:04] It’s because you need to cry it out. 那是因为你需要哭一场发泄出来
[14:07] Maybe you’re right. 或许你说得对
[14:09] Jesus Christ. 老天爷啊
[14:10] I don’t even know what to do with you anymore! 我实在不知道该拿你怎么办了
[14:16] And… jackpot. 中奖了
[14:17] Go. Follow him. 去 跟上他
[14:19] Maybe he’ll rage-kick a garbage can, 也许他会愤然踢一下垃圾桶
[14:20] remind you of your dad. Go. 让你想到你爸爸 去吧
[14:22] All right. 好吧
[14:24] I will give it a go. 我会试试看的
[14:30] What you workin’ on, buddy? 你在干什么呢 伙计
[14:37] Parenting, right? 为人父母真难 是吧
[14:39] I don’t know what to do, man. 我都不知道该怎么办了
[14:42] It’s hard to communicate with them, yeah? 和他们交流很难 对吧
[14:44] Like you don’t even recognize yourself in them. 就像你从他们身上完全都认不出自己了
[14:46] I don’t. 我是认不出来
[14:48] You’re frustrated 你一定很泄气
[14:49] because he’s a little clumsy, 因为他有点笨
[14:51] a little too artsy-fartsy, 有点太附庸风雅
[14:53] because he broke a blood vessel in his eye crying at My Girl. 因为他看《我的女孩》哭爆了眼睛里的血管
[14:57] What? No. 什么 才不是
[14:59] He’s legitimately a bad person. 他真的是个坏人
[15:01] Like, my son is an awful human being. 我儿子是个可怕的人
[15:04] – What? – He set up a bunch of Facebook accounts to cyberbully me. -什么 -他注册了一堆脸书账号对我发动网络暴力
[15:07] Hey, this bitch is bothering me. 喂 这个小婊子一直在烦我
[15:10] You trying to hit on my dad, twink? 你是想勾引我爸吗 小基佬
[15:12] Jimmy, turns out this kid sucks. 吉米 原来这小孩烂透了
[15:14] You suck! What kind of adults go 你们才烂透了 什么样的大人会来
[15:16] to a paint-your-own-pottery place anyway? 自绘陶器店这种地方啊
[15:18] Nasty-ass pedophiles. 臭不要脸的恋童癖
[15:21] Oh, shit! 靠
[15:24] – Don’t go… – Shut up, Greg. -别走 -闭嘴 格雷格
[15:26] I wish you would call me Dad. 我希望你叫我爸爸
[15:27] Well, I wish you’d suck my dick. 我还希望你给我舔鸡巴呢
[15:32] Oh, hey, emotion check. 看看有没有情绪
[15:35] Actually, I think I felt something that time. 其实 我想刚刚我感受到了什么
[15:38] Really?! Jimmy! 真的吗 吉米
[15:40] We’re thawing your cold, dead heart. 我们在融化你冰冷的已死的心
[15:42] Hurry up! We got one more stop on the sadness tour. 快点 我们的悲伤旅途还有一站
[15:45] Okay. Let me call an Edgar. 好吧 让我打给埃德加
[15:50] We’re ready to go. 我们准备走了
[15:51] And I sincerely hope you’ve got our car booze. 而且我真心希望你准备好了在车上喝的酒
[15:54] Sorry, Jimmy, I can’t come. My car broke down. 抱歉吉米 我来不了了 我的车坏了
[15:57] Oh, well, that’s not a surprise. 真是一点也不意外
[15:58] Piece of shit with no auxiliary plug or car booze! 那破烂玩意儿没有辅助启动装置也没有酒
[16:21] Great job. Here’s a Sophie giraffe 做得很好 长颈鹿苏菲送给你
[16:24] for winning the skills section. 恭喜你在技能比拼环节获胜
[16:28] Oh. No, that’s… 不 那是…
[16:31] Okay. 好吧
[16:32] I won a prize. 我得奖了
[16:34] You’re such a natural mommy. 你真是天生的好妈妈
[16:35] One of the dads just told me the neatest thing: 有位爸爸刚告诉我件很棒的事
[16:38] babies are programmed 宝宝们出生的时候
[16:39] to look like the father when they’re born. 一定会长得很像父亲
[16:41] Won’t that be so adorable? 那多可爱啊 不是吗
[16:43] A tiny little me suckling at your bosom? 一个小小的我吸着你的奶子
[16:50] Linds… 琳子
[16:53] that was actually quite… impressive. 你刚刚真的非常厉害
[16:56] I can’t believe I’m actually saying this, but I think… 我真不敢相信我会说这话 但我觉得
[17:00] you were born to be a mom. 你真是天生的好妈妈
[17:02] Thanks, Bec. 谢谢 贝卡
[17:05] There’s something’s wrong with my big ol’ honkers! 我的大奶子出问题了
[17:07] Ah! No leche! 哇 没有奶了
[17:10] – Glug, glug, glug, glug, glug. – Oh. This poor dear. -咕嘟咕嘟咕嘟咕嘟 -我可怜的宝贝
[17:13] He is so delirious from working so many double shifts. 他总是连上两个班 都累得精神错乱了
[17:16] Paul, will you drive us home? 保罗 你能开车送我们回家吗
[17:17] Of course. See you at home, Mama? 当然了 家里见咯 妈妈
[17:20] Sure, Pap… 好啊爸…
[17:21] Paul. 保罗
[17:24] Um, hi, what is this? 你好 这是什么
[17:27] What do I look like, some baby lady? 难道我看上去像个育婴妇女吗
[17:29] I’m sorry. 抱歉
[17:30] M-My wife, she’s stuck at work– shocker. 我妻子工作太忙了没能来 真是一点都不震惊
[17:33] She gave me this shopping list, and, 她给了我这份购物清单
[17:35] man, I have no idea what I’m doing. 但我对这种事根本毫无头绪
[17:39] Okay. 好吧
[17:42] Looks like you’re gonna need a Miracle Blanket, a Woombie, 看上去你需要一块打包毯 一块包巾
[17:44] a Boppy– really great neck support– 一个枕头 真是很棒的颈部支撑
[17:47] and, of course, Zipadee-Zip. 当然了 婴儿专用睡衣袋
[17:49] It’ll be quicker if I just do it. 不如我直接帮你找比较快
[17:52] Thank you so much. I appreciate it. 非常感谢你 我很感激
[17:55] Well, Gretchen, you did it. 格雷琴 你做到了
[17:56] I can’t think of a place more gloomy, more soul-crushing, 我再也想不出比这更阴郁 更让人心碎
[18:00] more quintessentially England. 更英伦范的地方了
[18:03] Yeah, I thought you might want a wee English breakfast. 没错 我想你可能想来点英式早餐
[18:07] – Excuse me? – Don’t be a berk. -什么 -别犯傻了
[18:09] You know what I’m talkin’ about, Shitty Jimmy. 你知道我在说什么 屎吉米
[18:12] – Are you being Ronny? – Today’s been all abstract. -你是在模仿罗尼吗 -今天一整天都那么抽象
[18:15] It’s time to personalize it. 是时候人物化了
[18:16] I even boned up on some British slang online. 我还在网上专门钻研了些英国俚语
[18:19] Blarmy! Knob jockeys getting married?! 狗日的 同性恋都可以结婚了吗
[18:22] Next thing you know, some ringburner’s 接下来 有人都要操狗
[18:24] gonna want to shag and marry his dachshund! 并且和狗狗领证结婚了吧
[18:27] Almost felt something again. Get more personal. 好像又感受到什么了 更加私人化一点
[18:30] Uh, talk about my ceramic pony collection 说说我的陶瓷马藏品
[18:32] or the time Fiona caught me kissing a magazine cover of Boy George 或者菲奥娜发现我亲博伊·乔治杂志封面那事
[18:35] because I thought he was a girl. 因为我以为他是个女孩
[18:36] Look at ‘at pasty skin. 瞧瞧你这苍白的皮肤
[18:39] Them soft girl hands. 女孩般柔软的手
[18:42] The poofy scrote 你这该死的废物
[18:43] never worked an honest day in his whole miserable, sodding life. 一辈子都没工作过 过着可悲的一生
[18:48] Now, you listen to me, you fat, grey void. 给我听好了 你个肥胖的老混蛋
[18:51] Writing is hard! It is actual work. 写作是很难的 也是份实实在在的工作
[18:54] It’s a noble, nay, spiritual endeavor 那是份高尚的 精神的付出
[18:57] that taxes both the brain… Oh, my God. 不仅需要脑力的…天啊
[19:01] This wretched idea of yours might actually be working. 你这个烂主意可能还真起作用了
[19:03] – The feeling? It’s back. – Yeah, it’s coming. -找回那些感觉了吗 -是的 汹涌而出
[19:06] Oh, my God. Here it comes. 天啊 真的来了
[19:16] That was the feeling? A fart? 这就是那种感觉吗 一个屁
[19:19] Apparently. Well, I told you, 显然嘛 我跟你说了的
[19:21] I’m very evolved. 我进化得很高级了
[19:23] Stupid therapist. 傻逼心理医生
[19:25] I’m warning you, this better be it. 我警告你 这事最好到此为止
[19:27] If you lose your shit on the cruise 如果你在巡游途中崩溃了
[19:28] and ruin my time with Cotton Candy Raccoon, 毁了我跟棉花糖浣熊 泡泡壁虎
[19:30] Bubble Gecko, or Sneezy Panda, 喷嚏熊猫相处的美好时光
[19:32] I… Well, she died in a plane crash. But never mind. 我…它死于飞机坠毁中了 算了
[19:39] How do you even mess up toast? 你怎么把吐司也搞得这么难吃
[19:45] Thanks so much for helping. 谢谢你的帮助
[19:48] Jesus, I’m already this overwhelmed. 天啊 我已经觉得有点扛不住了
[19:51] I don’t even have a baby yet. 我的孩子都还没出生呢
[19:52] How are you this good at it already? 你怎么会已经这么擅长这些事了
[19:55] I have no idea. 我也不知道
[19:57] So now what? I’m just stuck doing this baby shit 现在要怎么样 我后半辈子都要
[20:00] for the rest of my life? 围绕着孩子转了吗
[20:02] What if there are other things I’m meant to be 如果我的人生注定还有其他的成就
[20:04] and I never find out? 但我却一直不知道呢
[20:06] Like a phlebologist or a dinosaur? 比如静脉血医师或是恐龙
[20:10] Once my ex and I split, 有次我和我前女友分手了
[20:13] I figured that was it. 我心想 一切到此为止了
[20:16] I was never gonna be a dad. 我永远都不会成为一个父亲了
[20:18] Then I meet this cute Asian chick 然后我在库布里克大师作品展上
[20:20] at the Kubrick exhibit at LACMA 遇到一个可爱的亚洲女孩
[20:22] and suddenly she’s knocked up 突然 她就怀孕了
[20:25] and I get this second chance at 42. 我在42岁高龄获得了第二次机会
[20:29] So you believe in second chances? 所以你相信第二次机会吗
[20:32] I didn’t. 我本来不信
[20:34] But I guess I do now. 但我现在信了
[20:44] Oh, Jesus. What the hell are you doing? Are you insane? 天啊 你在干什么 你疯了吗
[20:47] I just told you, I’m on my second chance! 我才刚跟你说 我这是在把握第二次机会
[20:51] – I just thought… – Oh, my God! What is wrong with you?! -我以为… -天啊 你是有什么毛病
[20:54] Why would you even do that? I talked to your husband! 你为什么要那么做 我还跟你丈夫说过话呢
[20:57] He was so nice. 他人那么好
[20:58] – We’re going kayaking together sometime! – Fine. -我们还约好了一起划皮艇呢 -好吧
[20:59] Shut up. 闭嘴
[21:00] This isn’t a singles bar where you just pick up guys! 这又不是单身酒吧 让你可以钓汉子
[21:02] – You’re having a baby, you weirdo! – Shut up, -你都要生孩子了 你个怪胎 -闭嘴
[21:06] shut up. 闭嘴
[21:08] Shut up. 闭嘴
[21:09] Shut up. 闭嘴
[21:26] I got your snacks. 我买了你要的零食
[21:31] It’s too late. 已经太迟了
[21:32] I’ve already lost an entire day’s writing. 我已经一整天都没写作了
[21:35] Sorry, literature. 对不起了 文学
[21:39] Mmm, rum Christophers; they’re so disgusting, 朗姆饼 好恶心啊
[21:42] I can’t stop eating them. 但我吃得根本停不下来
[21:48] How was your thing today? 你今天那事怎么样了
[21:50] Fine. 挺好的
[21:52] Do you want to talk about it? 你想谈谈吗
[21:54] No. 不想
[21:54] Yes! Two for two. 好棒 两个问题人士都搞定
[22:28] Well, Dad, here we are. 爸爸 终于到了
[22:31] The final test. 最后的考验
[22:59] That’s it. 就该这样才对
[23:01] Get it out. 都发泄出来
[23:03] Let all the sadness out. 把悲伤都发泄出来
[23:07] I thought you were crying! 我以为你在哭呢
[23:08] No. It’s amazing. 没有 真的太爽了
[23:10] I was smelling the jacket that Dad left 我拿出了我爸留下的那件外套
[23:13] and it smelled exactly like him. 上面完全是他身上的气味
[23:14] Just cigarettes, ale, beans, occupational failure. 香烟味 麦芽酒味 大豆味 职业失败的味道
[23:18] And in a rush, that feeling that we’d been searching for all day 突然间 我们寻找了一整天的那种感觉
[23:22] just came flying out. And, Gretchen, 就那么喷薄而出 格雷琴
[23:23] it wasn’t sadness. 那可不是悲伤
[23:26] It was happiness. 而是幸福
[23:28] I’m free. 我自由了
[23:30] I am finally free! 我终于自由了
[23:32] And I’m finally unstuck creatively. 我的创意桎梏终于解除了
[23:35] I found, all right, the perfect metaphor 我终于想出了 对凯蒂的
[23:37] for the heft of Kitty’s adolescent bottom. 少女屁股的完美比喻
[23:40] I’ll tell you later. It’s-it’s too sexy. 我稍后再跟你说 真是太性感了
[23:44] Do you want to go, uh, binge-watch 你想去 连看
[23:46] that six-part series on the Susan Smith case? 关于苏珊·史密斯案的那部六集迷你剧吗
[23:47] Yeah. Just a sec. 好啊 稍等下
[23:48] Now that my parental nightmare is finally over, 现在我的父母噩梦总算结束了
[23:50] I’m gonna get rid of everything that smacks of Ronny Overly. 我要处理掉有关罗尼·奥弗利的一切
[23:55] May he rest in relative peace 愿他获得
[23:57] for someone of his arterial calcification. 对一个动脉石灰化患者而言相对的安宁
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号