Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:04] – Oh, nude beach. – Ball pit. -裸体海滩 -球池
[00:05] – Strip club. – Paddle boats. -脱衣舞夜店 -脚踏船
[00:06] – Dildo party. – Turtle races. -假鸡巴派对 -乌龟赛跑
[00:09] – Sex trampoline. – Ah, yes. -性爱蹦蹦床 -不错
[00:11] Can we do that at the nude beach? 在裸体海滩玩这个可以吗
[00:13] – That could be like third. – What are we doing? -可以作为第三项 -我们这是在干嘛
[00:15] Making a list, ho. 做个清单 骚货
[00:16] Look around, guys. 看看周围啊
[00:17] Sunday Funday is so played out. 快乐星期天已经被玩烂了
[00:19] Oh, no. They’ve corporatized your cloying, fabricated, 不是吧 他们把你们那虚假做作的醉酒假日
[00:23] feckless drinking holiday. 变成公有项目了
[00:26] ‘Tis nothing pure anymore? 这年头还有什么纯粹的东西吗
[00:28] But this is our special thing. 但它是我们的独特活动啊
[00:30] It’s the last thing 它是仅有的能让我们
[00:31] that’s distracting us from the constant dangers… 把注意力从持续危险的…
[00:34] Jesus! 我的天
[00:36] We have to do Sunday Funday. 我们必须玩快乐星期天
[00:38] – It’s my one day off from Paul. – No! -我就这么一天能摆脱保罗的纠缠 -不
[00:40] No. You have two choices. 不行 你有两个选择
[00:42] You can either be with Paul for realsies, 你要么和保罗认真在一起
[00:44] or you can dump him. 要么甩了他
[00:46] I am sick of listening to you complain about stuff, 我已经听够你的各种抱怨了
[00:48] – and not do shit about it. – Fine. -但却不采取措施 -行吧
[00:50] I won’t bring it up anymore, bitch. 我再也不提了 贱人
[00:52] Bad friend bitch. 损友贱人
[00:53] Hey, you can’t take Sunday Funday away from us. 你不能夺走我们的快乐星期天
[00:55] I love it, too, 我也想玩啊
[00:56] but, clearly, it cannot continue in its current form. 但显然以现有的形式是进行不下去的
[01:01] But… maybe with a little creativity… 但是 可以来点创新
[01:11] Legend has it, 传说…
[01:13] there is a bar, a secret bar, so exclusive… 有个酒吧 秘密的酒吧 非常私密
[01:16] No. We’re not doing your stupid scavenger hunt 不 我们才不要玩你的白痴寻宝
[01:19] for some dumb bar. 去找什么酒吧
[01:20] You pitch it every Sunday. 你每个星期天都安利这个
[01:22] It is not just a bar. 不是普通的酒吧哦
[01:24] It is a secret bar with a hidden entrance. 是间秘密的酒吧 有着隐藏的入口
[01:27] A magical land full of beautiful people, 一个佳人成群的梦幻国度
[01:29] and strong beverages, 美酒佳肴
[01:31] and retro decor, called a speakeasy. 复古装潢 被称为地下酒吧
[01:34] Bye-bye. 再见
[01:35] Goddammit guys, I need this. 你们怎么能这样 我需要这个
[01:37] I had depression. 我得了抑郁症
[01:39] That is a legit-ass, mental-ass illness. 那可是法定的精神性疾病
[01:43] I can’t be a pilot. It’s a fact. 我当不了飞行员 这是事实
[01:45] Also, Jimmy’s dad died. 而且吉米老爸去世了
[01:47] Yeah. About which, I didn’t care. 好吧 关于这个 我并不在乎
[01:48] And I think we both deserve to have a little fun after all that. 我觉得经历了这些 我们都应该放松一下
[01:53] Also, there’s a bar in L.A. I can’t get into. 而且洛杉矶竟然有我进不去的酒吧
[01:55] That is unacceptable. 我绝对无法接受这一点
[01:56] Well, accept it, 接受吧
[01:58] ’cause I’m not going on a scavenger hunt to find a speakeasy. 我并不想玩找地下酒吧的寻宝游戏
[02:03] Easily the worst development in bar culture 那明显是酒吧文化中
[02:05] since Internet jukeboxes and big ice cubes. 继网络点唱机和大冰块后最失败的产物
[02:20] Goddammit. Fine. 天呐 好吧
[02:22] I will come along, but I’m not solving any riddles. 我一起去 但我不玩什么解谜
[02:25] Fine. 好吧
[02:26] If it keeps me out of the house… 既然可以让我不用在家呆着…
[02:29] I’m in. 我加入
[02:29] Oh, can we call it Sunday Funday, anyway? 我们依然能称之为快乐星期天吗
[02:31] Absolutely. Yay! 当然了 好耶
[02:34] I have the first clue bookmarked on my phone. 我把第一条线索存手机书签了
[02:36] The site is blank except for this dumb symbol. 那个网站除了这些傻逼符号什么都没有
[02:39] You can’t click on anything. 你也点击不了什么
[02:47] Source code. 源代码
[02:49] There. See those numbers? 这里 看到这些数字了吗
[02:51] They’re outside any command fields. 它们不属于任何指令字段
[02:53] It’s a message. 它是条信息
[02:55] It’s an address. 是个地址
[02:56] We won! 我们赢了
[02:57] Ugh, nevermind. 当我没说
[02:59] Too short for coordinates. 太短了 构不成坐标
[03:00] Maybe it’s date and time. 也许是日期和时间
[03:01] Dewey. 杜威
[03:03] Do we what? “杜威”什么
[03:04] Dewey Decimal. 杜威十进制
[03:05] Do… we… decimal? 我 们 十进制吗[小数点]
[03:09] Yeah. When I’m writing money. 没错 我写金额时用过
[03:11] Or when I get to the end of the thing, 或者当我写完一长段东西
[03:12] and you go “Boop” with your pen. 会用笔”啪”地点一下
[03:15] – Boop. – Jesus Christ. -“啪” -我的天呐
[03:17] The numbers refer to the Dewey Decimal system. 这些数字指的是杜威十进制系统
[03:25] So we should go to the library. 所以我们应该去图书馆
[03:33] ♪Sunday Funday♪ ♪快乐星期天呀♪
[03:35] ♪Better than a Monday♪ ♪好过星期一呀♪
[03:37] ♪Can only do it one way♪ ♪只有一种享受方式呀♪
[03:39] ♪And that is the drunk way♪ ♪喝得醉醺醺的呀♪
[03:40] ♪Sunday Funday♪ ♪快乐星期天呀♪
[03:42] – ♪etter than a Monday♪ – Puzzles! Mysteries! -♪好过星期一呀♪ -解谜 探秘
[03:44] ♪Can only do it one way♪ ♪只有一种享受方式呀♪
[03:45] I got it. 我来拿
[04:18] Ew, books are gross. 操 书籍可真恶心
[04:25] Here Lindser, I got you a book. 琳子 我给你买了本书
[04:29] Here’s a book for you. 这本书很适合你呢
[04:30] It’s called “How Not to be a Bitch for No Reason on Sunday Funday”. 叫做《如何不在快乐星期天无缘无故地犯贱》
[04:34] Oh, look. Here’s one. 看 这儿有本书
[04:35] It’s called “I’m Living a Double Life, 叫做《我过着双面生活
[04:38] “And I Can’t Be Myself Around My Husband: 且我在老公身边没法做真实的自己
[04:40] The Lindsay Jillian Story”, volume two. 琳赛·吉利安的故事》第二册
[04:43] Where’s volume one? 那第一册呢
[04:44] There is no volume one. 没有第一册
[04:45] You’re just that stupid. 你就是那么蠢
[04:50] Should he be doing that here? 他在这儿公然看黄片没问题吗
[04:52] That’s weird. Isn’t that weird? 好怪 这不怪吗
[04:53] I look at porn all the time. 我就随时随地看黄片啊
[04:54] The bank, the nail salon. 在银行看 在美甲沙龙看
[04:56] That dog store on Fairfax 在费尔法克斯那家不再让我
[04:58] that won’t let me foster puppies anymore. 领养小狗的狗狗商店看
[05:00] Here we go. 找到了
[05:13] Look. 看
[05:14] “Speakeasies of Los Angeles.” 洛杉矶地下酒吧
[05:16] This must be it, right? 就是这个了 没错吧
[05:18] I mean it has most of the numbers. 它对应了绝大部分的数字
[05:20] But then what are the extra numbers in the secret code for? 那么密码里其他的数字有什么作用
[05:26] It’s a page number. 是页码
[05:28] Obviously. 显而易见
[05:30] Oh, my God. 我的天
[05:31] Duh. You’re so smart. 是 您最聪明了
[05:35] There’s a photo. 有张照片
[05:35] This whole thing’s just so mannered. 整件事都太矫揉造作了
[05:38] A library, rare books. 图书馆 稀有书籍
[05:41] So twee and completely… 太做作了 完全…
[05:42] The piano. 钢琴
[05:44] Could it be something about the sheet music? 会跟这张乐谱有关吗
[05:46] – That’s ingenious. – It’s a ragtime. -真聪明 -那是拉格泰姆乐
[05:48] You can tell from the stride in the left hand. 可以从左手的跨度看出来
[05:52] What? 怎么了
[05:53] I took piano lessons. 我学过钢琴
[05:54] Mom used to challenge me to see how loud I could play 我妈以前让我能弹多大声就弹多大声
[05:57] while her and her scene partner ran lines in her room. 她跟和她演对手戏的演员就在房里”对台词”
[06:02] Do we know anyone who knows ragtime? 我们认识了解拉格泰姆乐的人吗
[06:09] God damn! These pixels look big as shit! 我操 这像素看着跟马赛克一样
[06:13] So I just got a fun piece of news. 我有个有趣的消息
[06:15] Shitstain and Jaclyn eloped. 施斯坦和杰奎琳私奔了
[06:17] Oh, my God! Sweetie! 天呐 亲爱的
[06:19] – That’s amazing. Congratulations. – Thank you. -太棒了 恭喜 -谢谢
[06:22] We were in Vegas checking out Gilles Goujon’s 我们当时在拉斯维加斯的永利酒店
[06:24] new schnitzel restaurant in the Wynn, 品尝法式炸肉排
[06:25] and figured, why not start the rest of our life today? 就想着 就从今天开启余下的人生吧
[06:28] Yeah. Isn’t that a fun surprise? 是啊 那可真是个有趣的惊喜
[06:31] It puts shit into perspective, 那会让人用新的眼光看待很多事
[06:33] like how you can live your whole life alone and… it’s-it’s fine. 比如如何孤单过一辈子 也没什么
[06:37] I mean, I’m… I’m-I’m fine. 我…我没事
[06:39] Now, let’s see, 我来看看
[06:40] it looks like it could be the “Hot For Florida Rag.” 看着像是《情迷弗罗里达之拉格泰姆乐》
[06:45] But… 不过
[06:47] that repeating figure could be… 重复的音符可能是…
[06:52] Oh, tricky. 真狡猾
[06:53] Hold my bigifier. 拿着我的放大镜
[07:03] It’s called “Happy Toes,” 是《快乐的脚趾》
[07:05] and it was written during World War I 写于第一次世界大战期间
[07:07] by Cornelius “Eight Fingers” Gimble. 作者是八指的科尼利厄斯·金柏
[07:11] “Happy Toes”? That’s the clue? 《快乐的脚趾》 线索就是这个吗
[07:12] Oh, I don’t… I don’t know. 我…我看还是不要了吧
[07:13] I’m not sure how weed will affect me these days. 我不确定现在大麻会对我有什么样的影响
[07:15] Actually, studies have shown that marijuana can curtail 事实上 研究表明大麻会让人
[07:18] being completely lame. 不再那么挫
[07:23] You gave in to peer pressure. 你屈服于同辈人的压力了
[07:25] – This is really smooth. – Keep it. -真爽滑啊 -你留着吧
[07:27] Do you want to join the scavenger hunt with us? 你想和我们一起玩寻宝游戏吗
[07:29] Hell no! I am frightened by puzzles and general trickery. 才不要 我怕死了谜题和各种诡计
[07:33] The dope thing about this song is, midway through– 这首曲子的最赞之处在于 弹到一半时
[07:36] blam– switches into a minor key. 突然转成了小调
[07:38] So it’s like “Happy Toes,” But then it’s like “Sad Toes.” 一开始是”快乐的脚趾” 然后成了”悲伤的脚趾”
[07:42] Happy toes, 快乐的脚趾
[07:44] sad toes… 悲伤的脚趾
[08:00] So, what’s the clue here? 线索是什么
[08:01] Hand job massage parlors? “手动”按摩疗养
[08:03] Pupusa ladies? 卖普铺萨饼的女人
[08:05] Girls wearing jeans that give them long butt? 穿着高腰牛仔裤的妹子
[08:09] Poors? 穷鬼
[08:10] Look! 快看
[08:21] Give us your secrets! 把你的秘密交出来
[08:23] I guess he’s not for us. 他应该不是来配合我们的
[08:25] Paul would be so good at this. 保罗非常擅长这种游戏
[08:27] You’ve said his name twice. 你已经提了两遍他的名字
[08:28] Once more, you summon him like Beetlejuice. 再提一次 就把他召唤出来
[08:30] If you want to say something, say it to my face. 你想说什么就当着我的面说
[08:33] Fine. A. You’re boring. 好啊 首先 你好无聊
[08:35] B. I know it’s you who’s been wiping boogers into my glove box, 其次 我知道就是你把鼻屎藏进我的储物箱
[08:38] and C: you’re a liar. 最后 你是个骗子
[08:39] You told me to wear my stains on the outside! 你曾经叫我把问题显露出来
[08:41] You can’t even let Paul know you have stains. 你却不敢让保罗知道你有问题
[08:43] You and me– we’re in a fight now! 你和我 撕逼大战不可避免了
[08:45] Good! 好啊
[08:55] Sigh for me now. 请为我叹口气
[08:56] – Oh, my God! – Holy shit! -我的天 -我操
[08:58] Sigh for me now. 请为我叹口气
[08:59] She wants us to sigh for her? 她让我们为她叹口气
[09:01] – Sigh for me now. – How do you sigh again? -请为我叹口气 -怎么叹气来着
[09:04] Sigh for me now. 请为我叹口气
[09:06] “Sigh for me.” “为我叹口气”
[09:08] Cypher. Cypher. 密码 是密码
[09:09] It’s a cypher. It’s a code! 她是说密码 这是个代码
[09:11] Cypher the words “Me now” On the keypad. 在拨号键盘上按出密码”请为我”
[09:13] 6 3 6 6 9 Six, three, six, six, nine.
[09:16] – Six, nine. – Nice. -69式 -赞
[09:20] Nothing’s happening. 什么都没发生
[09:24] Oh, my God! I mean, yes. 我的天 好棒
[09:26] It’s cool, that. 那玩意儿挺酷的
[09:29] – It’s a key! – Baby key. -是把钥匙 -钥匙宝宝
[09:31] How are we supposed to know what it’s for? 我们怎么知道钥匙是用来开什么的
[09:33] Where you going? 你去哪儿
[09:36] Oh, no. We scared that man so much, he dropped his typewriter. 糟糕 我们吓得那个人把打字机都丢了
[09:40] He was for us. I knew it! 他就是配合我们的 我就知道
[09:42] And what was the plan if we hadn’t scared him? 要是我们没吓到他该怎么办
[09:44] Hand it to us? Stupid. 直接递给我们吗 真蠢
[09:46] It’s okay to admit that you like this, Jimmy. 你承认你喜欢这个游戏也没关系的 吉米
[09:48] I just want to find this bar so that I can tell 我想找到这间酒吧只是为了
[09:50] whoever made this amateur game 告诉设计出这个半吊子游戏的人
[09:52] what a minor league effort it is. 他这就和职棒小联盟一样难登大雅之堂
[09:55] What the…? 什么鬼
[09:56] Oh, my God! 我的天
[09:57] That’s insane! 那太疯狂了
[09:59] Okay. That’s quite clever. 好吧 这一手倒是挺高明的
[10:01] The masturbating homeless man’s computer took the photo. 是那个手淫的流浪汉的电脑拍的照片
[10:03] But why photos of us? What does it mean? 但为什么要拍我们的照片 这是什么意思
[10:06] That we’re the bar. 我们才是酒吧
[10:08] The bar’s inside us. 酒吧就在我们体内
[10:09] There’s something on the back. 背面有什么东西
[10:11] It’s a map. 是张地图
[10:13] But of what? 什么的地图
[10:16] Looks like titty veins. 看起来像奶子上的血管
[10:18] Train lines, maybe? 或许是火车线路
[10:21] Do we know anyone who’s knowledgeable about trains? 我们认识了解火车的人吗
[10:23] Paul is a long-time t… No! 保罗一直 不
[10:25] Beetlejuice, bitch! 召唤吧 贱人
[10:38] Wèi, everybody. 喂 大家好
[10:39] I bring Boba, or bubble tea. 我带了奶茶 或者叫珍珠奶茶
[10:43] Oh, no! 糟糕
[10:44] Oh, no! 不是吧
[10:47] – I’ll just have a sip of yours. – No, you won’t. -让我喝一口你的 -不行 不许喝
[10:51] You girls and your antics. 你们姑娘家总是这么古怪
[10:53] Okay, so, the blank map you sent me 好吧 你们传给我的这张空白地图
[10:58] is indeed the old Pacific Electric Railway system. 的确是旧太平洋电气铁路系统
[11:02] And you see here 你们看这里
[11:03] is the one spot they erased from your map. 就是他们从地图上抹掉的那个点
[11:06] We are standing in the exact spot 我们所站的位置
[11:09] of the missing RedCar station 就是已经不存在的雷德卡火车站
[11:11] for what is now known as “Chinatown,” 如今是众所周知的中国城
[11:13] or…Tang Ren Jie. 中文发音是”唐人街”
[11:15] It’s got to be the fortune cookie factory. 肯定是幸运签饼工厂
[11:22] Come on, Lindser. 快来啊 琳子
[11:23] Don’t you want to come with your husband whom you love so? 你不想跟上你老公吗 你不是很爱他吗
[11:26] Yes, Lindsay, do come! 是啊 琳赛 快来
[11:29] I’m busy. 我很忙
[11:33] Okay, well… 好吧 那行
[11:36] How’s it going? 你最近怎么样
[11:37] I went off my meds because my dick didn’t work, 我把药都停了 因为那药害我鸡巴硬不起来
[11:40] and now I’m totally freaked out by everything, 现在什么事都能吓到我
[11:42] but this pot is mellowing me out, 但这支大麻正让我放松下来
[11:45] so, that’s an illegal temporary fix. 所以算是违法的暂时性的解决方式
[11:50] How about you? 你呢
[11:51] I have to Gone Girl myself 我得上演一出《消失的爱人》
[11:53] and start over where nobody knows me. 找一个没人认识我的地方重新开始
[11:55] I’m the hottest girl by, like, millions, 我是千百万人中最性感火辣的女孩
[11:58] because, you know, America. 因为 美国就这德性
[12:01] You know, the scariest thing for me was to decide 对我而言最恐怖的事
[12:04] that I needed to try to figure out my stuff on my own, 是决定我需要自己去搞清自己的状况
[12:06] not just what they tell me to do. 而不是按照他们说的去做
[12:09] Maybe before you do something drastic, 在你做出一些过激行为前
[12:12] why not just try the thing you’re most afraid of? 为什么不试试去做你最怕的那件事
[12:14] You mean ask Paul to accommodate my needs 你是说让保罗在保持婚姻的前提下
[12:16] within the confines of the marriage? 顺应我的需求吗
[12:18] You had that right in the chamber, didn’t you? 你早就想好了 是吧
[12:21] I mean, sure. 当然
[12:24] Why not? 为什么不试试
[12:25] So everything triggers you? 所以 什么事都能触发你犯病吗
[12:28] Oh, yeah. 是的
[12:29] I’m worse than ever. 我的病情比以往更重了
[12:30] Even, like, small noises 哪怕很小的声音
[12:32] or someone yelling will just send me, like, to… 或是某人大喊大叫都让我觉得重返
[12:34] Edgar? 埃德加
[12:36] Turn around. 转过身去
[12:47] Has that been going on for a while? 那些鞭炮已经响了有一阵了吗
[12:51] Holy shit. 我操
[12:52] I didn’t even flinch. 我甚至都没畏缩一下
[12:59] I’ll be right… I’ll be right back. 我 我去去就回
[13:01] “The sun always shines after a downpour.” “风雨过后的阳光会更加明亮”
[13:04] Well, first of all, meteorologically inaccurate. 首先 这从气象学来讲是不准确的
[13:07] Second of all, meaningless. 其次 毫无意义
[13:08] I don’t think the clues are in the fortunes. 我觉得线索肯定不在幸运签饼里
[13:12] I shouldn’t have inhaled all that slippery shrimp. 我不该把那些滑虾仁都吃掉的
[13:14] I’d already chugged the egg drop soup. 我已经一口气喝完蛋花汤了
[13:16] And that whole fried fish. 还吃了一整条炸鱼
[13:18] I have such a weakness for Cantonese, Sichuan, 我在粤菜 川菜 鲁菜
[13:20] Shandong and Zhejiang cuisines. 和浙菜面前毫无抵抗力
[13:23] Jiangsu I’m a little iffy on. 至于苏菜 我倒不那么太喜欢
[13:29] Anything to eat in there? 这里有什么吃的吗
[13:33] Immersion therapy. 沉浸疗法
[13:37] Are you sure about this? 你确定要这样吗
[13:52] Do it! 来吧
[15:02] Hey, wait. 好了 等等
[15:03] Oh, stop. 快停下
[15:06] You okay? 你还好吗
[15:13] I did it. 我做到了
[15:16] Okay. Come on, guys. Let’s get serious. 好了 小伙伴们 我们认真起来吧
[15:18] – What’s the next clue? – What’s the next clue? -下一条线索是什么 -下一条线索是什么
[15:20] – Stop it! – Stop it! -住口 -住口
[15:21] There is nothing here. 这里什么都没有
[15:22] We have wasted a whole day! 我们浪费了一整天时间
[15:25] Look. Look. 快看 快看
[15:26] – Oh, look, look. – Shut up, asshole, -快看快看 -闭嘴 傻逼
[15:28] and look at the dragon! 看那条龙
[15:30] You are a genius. 你真是个天才
[15:36] That’s it. 就是这个
[15:43] If it gave me a virus, I’ll… 如果我手机中毒了 我就…
[15:46] – Holy shit. – It’s taken over my phone. -我靠啊 -它掌控了我的手机
[15:48] Give me back my phone! 把我的手机还回来
[16:04] This way. 这边
[16:25] This has to be it. 肯定就是这里了
[16:27] I’m tired. 我累了
[16:29] Let’s just go to a bar. 我们随便去个酒吧算了
[16:30] This does seem fruitless. 看上去确实一无所获
[16:32] Plus, my stomach isn’t quieting down. 而且我的肚子一直在闹腾
[16:35] Yes, Jimmy. You got this. 没问题的吉米 你可以的
[16:37] Go, boy. Get us to that bar. 加油啊 给我们找到那家酒吧
[16:40] It’s the symbol. 是那个标志
[16:42] Right there. 就在这儿
[16:44] The wire is the arc. 那根电线就是圆弧
[16:46] The street is the line. 这条街就是那条线
[16:50] The house is the triangle! 那栋屋子就是那个三角形
[16:52] It’s the house. 就是那间屋子
[16:53] The bar is the house! 酒吧就是那间屋子
[16:58] Of course it’s gonna look like not the thing. 看上去当然不像酒吧咯
[17:00] That’s the whole stupid point of stupid speakeasies. 那正是傻逼地下酒吧的傻逼意义所在
[17:04] Yeah, but… 是啊 但是
[17:05] this really doesn’t look like the thing. 这看上去真的不像啊
[17:07] Shut up. Have faith. 闭嘴 要有信心
[17:18] I’m sorry, wrong address? 不好意思 大概找错地方了
[17:26] Well, great, Gretch. 真是好极了 格雷琴
[17:27] You wasted this entire Sunday Funday. 你把这个快乐星期天完全浪费了
[17:30] You have been a gigantic bitch all day, and I’m sick of it. 你今天一整天像个大贱人 我真是受够了
[17:35] Oh, are we seriously gonna do this? 我们真的要这样吗
[17:37] Because I’ve been waiting my whole goddamn life to do this. 因为我可是迫不及待了
[17:40] I was born to do this! 我生下来就是为了这个
[17:42] They were too happy. 他们太幸福了
[17:46] They were too happy. No families are happy! 他们太幸福了 没有家庭是幸福的
[17:51] They were actors. 他们是演员
[17:52] Jimmy, I think this is over. 吉米 我觉得这事已经结束了
[17:54] No. In battle, we risk all for a taste of the immortal. 不 在战争中 我们为了不死甘冒一切风险
[17:59] In retreat, sure, we lose nothing, 撤退的话 我们当然毫无损失
[18:01] but what we gain is far worse than nothing: 但我们得到的 可是比一无所获更糟的东西
[18:06] Ignominy. 是耻辱
[18:07] And shame. 还有羞愧
[18:09] We don’t give up because they make us. 我们不能因为他们的手段就放弃
[18:11] We give up because we’re lazy! 我们就算要放弃 也是因为太懒
[18:14] Or would rather drink and watch Treehouse Masters. 或者我们更愿意一边喝酒一边看《树屋大师》
[18:17] Plus, no one tells my girl she can’t go to their bar! 并且 没人能对我的女人说她进不了他们的酒吧
[18:20] I can go anywhere! 我想去哪儿就去哪儿
[18:22] Except Nina’s– she’s mad for some reason. 除了妮娜的酒吧 她因为某种原因很生我的气
[18:24] And Ye Rustic. 以及村夫酒吧
[18:26] The Ace Hotel. Saddleranch. 加上艾斯酒店 马鞍农场餐厅
[18:27] Sagebrush Cantina. 艾树酒馆
[18:28] The Alcove. 4100. The Tap Room at the Langham. 加上花园酒吧 4100 朗廷的餐厅
[18:31] Oh, my God. How was I supposed to know 我的天啊 我怎么会知道
[18:33] Wolf Blitzer was married? 沃夫·布利泽已经结婚了呢
[18:36] Once more unto the breach. 再次突破吧
[18:43] It’s gonna be somewhere weird! 肯定是在什么奇怪的地方
[18:44] A closet, a wardrobe, the fridge! 壁橱 衣柜 冰箱
[18:46] Go! 上啊
[18:53] I’m sorry. I’m so sorry. 抱歉 真抱歉
[18:57] Nice touch. 干得不错
[19:02] Upstairs. 楼上
[19:06] I don’t understand what you’re saying. 我听不懂你在说什么
[19:10] Ooh, flautas. 卷饼耶
[19:12] Mexico’s spring roll. 墨西哥春卷
[19:24] Oh, nice acting, dummies. 演的真像啊 笨蛋
[19:26] It’s got to be in here. 肯定在这屋里
[19:39] I really thought they were actors. 我真的以为他们是演员啊
[19:41] It’s okay, Jimmy. We tried. 没事的 吉米 我们努力了
[19:43] It’s cool, man. 没事的 兄弟
[19:46] Why are you so relaxed? 你为什么这么放松
[19:48] Exactly. 就是啊
[19:50] Wait, the police let you keep your drugs? 等等 警察竟然没没收你的毒品吗
[19:52] So incompetent. 真是太无能了
[19:54] Excuse me! It is with great distress 不好意思 虽然这样做压力山大
[19:57] that I must ask for a moment of privacy. 但我必须请求享受一下”私密时刻”
[19:59] No, Paul! You are not using the toilet in here. 不行 保罗 你不能在这里使用厕所
[20:02] Were that I could make it so, wife, 我也希望我能忍住不拉 爱妻
[20:04] but the situation has become dire. 但现在已经屎到临头不得不拉了
[20:06] Lindser, I’m sorry. 琳子 对不起
[20:08] Even though it’s super boring for me, 尽管这对我来说非常无聊
[20:10] and believe me girl, it is like TED Talk boring. 相信我 妹子 就跟泰德演讲一样无聊
[20:14] But it’s my job to listen no matter what. 但不管怎样 我都得听
[20:18] But you’re right. 但你说得对
[20:19] Sometimes I do wish he would just disappear. 有时候我的确希望他能凭空消失
[20:28] I’m a witch. 我是个女巫啊
[20:30] I wish for $100. 我希望能有100美元
[20:33] Gather ’round quick. 赶快聚集起来
[21:17] Welcome, players. 欢迎啊 各位玩家
[21:18] You have traversed a great and difficult distance. 你们长途艰辛跋涉而来
[21:22] Congratulations. 恭喜
[21:23] A night like no other awaits. 接下来请享受无与伦比的美好夜晚
[21:26] Thank you. 谢谢
[21:27] My, it was an ordeal indeed. 天啊 真是严酷的考验
[21:30] I have so many questions! 我有好多问题
[21:37] Two rye Manhattans please. 来两杯黑麦威士忌鸡尾酒
[21:39] That’ll be $42. 总共42美元
[21:41] Oh, my God, you got to be shitting me. 天啊 你他妈开什么玩笑
[21:46] I’m sorry, Jimmy. 我很抱歉 吉米
[21:48] This place sucks. 这地方烂透了
[21:49] Speakeasies are lame. 地下酒吧太傻逼了
[21:50] Well, I told you. 我跟你说过了啊
[21:51] But I found it for you. 但我还是替你找到了
[21:53] – I beat them. – We wanted each other to be happy. -我打败了他们 -我们都希望对方能开心
[22:00] Ah, there you are. 你在这儿啊
[22:02] Excellent work with the QR code. 那个二维码设计的真赞啊
[22:04] Let-let me ask you about the, uh… 我想向你打听下关于那个…
[22:05] masturbating homeless man. Was he… 手淫的流浪汉 他是不是…
[22:07] Why didn’t you want to be with me today? 你今天为什么不想跟我在一起
[22:11] Paul, I can’t pretend to be someone 保罗 我无法继续假装
[22:13] I think you’d like anymore. 我觉得你会喜欢的那种人了
[22:15] If we have any chance, I have to tell you what I want, 如果我们还有机会走下去 我必须告诉你我想要的
[22:18] and you have to decide if you can live with it or not. 你必须决定你能否接受那个
[22:20] All I’ve ever wanted is the real Lindsay. 我一直想要的 就是真实的琳赛啊
[22:23] Tell me. 告诉我
[22:25] – Your wish is my… – I want to bone other guys. -你的愿望就是我的… -我想睡其他男人
[22:29] Physically. 真正地打炮
[22:30] Oh, no, no, no, no, no, no. 不 不 不要
[22:31] No, no, no. Jimmy. 不 不要啊 吉米
[22:34] What? 什么
[22:36] You can’t do that. 你不能那么做
[22:37] That would break my heart. 那会让我心碎的
[22:37] No, Paul, it’s for us. 不 保罗 这是为了我们
[22:42] You can watch. 你可以在旁边围观
[22:44] I mean, I’d like you to watch. 我希望让你围观
[22:46] I want to be a family, 我想好好维持这个家庭
[22:47] but I also want to be happy. 但我同时也想要活得开心
[22:50] You want me to be happy, right? 你也想让我开心 对吧
[22:57] I consent. 我同意了
[23:01] I love you so much. 我太爱你了
[23:03] This is going to be so good for us. 这一定会对我们的生活大大有利的
[23:09] Family. 家庭啊
[23:11] ♪ Oh, it’s right time… ♪ ♪此刻正是… ♪
[23:13] Hello, hipster dorks of the speakeasy. 大家好啊 地下酒吧的各位嬉皮士呆子
[23:17] My name… is Jimmy Shive-Overly. 我叫吉米·希瓦-奥弗利
[23:21] And I’m gonna sing you a song! 接下来我要为大家唱首歌
[23:29] ♪ Happy toes ♪ ♪快乐的小脚趾♪
[23:31] ♪ Time to say good-bye to woes ♪ ♪是时候告别悲伤了♪
[23:34] ♪ Every Jack and Jill knows ♪ ♪每个人都知道♪
[23:37] ♪ She’s the gal for me ♪ ♪她就是我的真命天女♪
[23:41] ♪ Happy toes ♪ ♪快乐的小脚趾♪
[23:43] ♪ Happiness I will impose ♪ ♪我愿意把快乐到处播撒♪
[23:46] ♪ From New York ♪ ♪从纽约♪
[23:47] ♪ To Idahos ♪ ♪到爱达荷州♪
[23:49] ♪ ‘Cause I’m in L.O.V.E. I’m in love ♪ ♪因为我 陷入爱情了♪
[23:53] This is the last Sunday Funday, isn’t it? 这是最后的快乐星期天活动了 对吧
[23:55] Oh, yeah. 肯定是了
[23:58] ♪ Smiles fell like dominoes ♪ ♪微笑就像多米诺骨牌♪
[24:01] ♪ I’ve lost my gal ♪ ♪我失去了我的女人♪
[24:05] ♪ So if you see her, tell her please ♪ ♪如果你见到她 拜托告诉她♪
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号