Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:59] Big day today. 今天可是大日子
[01:00] I’m meeting with the publishing house 我要跟出版社的人见面
[01:02] about the strategy for the new book. 讨论新书的推广策略
[01:04] Of course, marketing budg… 当然 营销预算…
[01:07] Why aren’t you listening to me? I’m fascinating. 你怎么不听我说话 我这么有魅力
[01:10] Oh, I’m on a dating app now. 我在上一个约会软件
[01:11] I was hoping to find romance, 我想找个女朋友
[01:13] but every girl I match with just ends up wanting to be friends. 可是每次配对到的女孩最后都只想当朋友
[01:15] Like, on Friday, 比如周五那天
[01:16] I’m helping a girl move a futon into her apartment, 我帮一个女孩搬沙发床到她新家
[01:18] but we’ve got to be done by 5:00 还非得在5点前弄完
[01:20] because she’s got a date. 因为她有约会
[01:21] Well, the good news for you is that 那我告诉你一个好消息
[01:23] these sites attract desperate, soon-to-be spinsters 上这种网站的都是绝望的大龄处女
[01:26] with the self-esteem of a shelter pet. 自尊心跟收容所里的宠物差不多
[01:28] And that knowledge can help you. 这个知识可以帮到你
[01:31] Have you tried negging? 你试过”否定勾搭法”吗
[01:32] Isn’t that something lame dudes did, like, ten years ago? 那不是十年前屌丝常用的老套手法吗
[01:35] Now it’s making a comeback. 现在又流行起来了
[01:36] Like pubes and racism. 就跟阴毛和种族歧视一样
[01:38] See, to neg, you employ criticism 所谓的”否定勾搭法”就是
[01:41] couched as compliments to prey on low self-esteem. 把批评粉饰成赞美 利用对方的自卑下手
[01:44] Par exemple, “Oh, I love your top. 比如 “你的上衣真好看
[01:47] My mother had the same one before she lost four stone.” 我妈减掉50斤之前也有一件”
[01:50] I can’t be mean to someone I like. 我做不到对喜欢的人这么刻薄
[01:52] Those are the best people to be mean to. 他们是最适合被刻薄对待的人
[01:54] They never see it coming… ugly. 因为他们不会防备这么恶毒的一招
[01:58] This is the survival of your genes. 这可是关系到基因流传的生存大战
[02:00] You have to be aggressive. 你必须激进一点
[02:02] Like they say, “Tits or GTFO.” 就像他们说的 不露奶子就滚犊子
[02:05] What does that stand for? 那是什么意思
[02:06] I’m not sure exactly. 我也不确定
[02:07] I think maybe, “Tits… or get thy fanny out.” 我觉得可能是 不露奶子就露逼
[02:13] Mm, I could give it a shot. 好吧 我可以试试看
[02:16] Maybe we could be app buddies. 不如我们一起玩约会软件吧
[02:18] I’m assuming you’re dating now. 我猜你也开始重新找对象了吧
[02:20] That would be a “No.” 并没有
[02:22] Actually, I’m guardedly excited about how things went 其实 那晚见到格雷琴后发生的事
[02:25] – with Gretchen the other night. – Jimmy, -让我有点开心 -吉米
[02:27] I think it’s over. 我觉得你们结束了
[02:28] No. You heard her. 不 你也听到她说的了
[02:30] She said that everything between us was, and I quote, “Okay.” 对于我们之间发生的一切 她的原话是”好吧”
[02:34] Did you notice how she said it? 你没注意到她的语气吗
[02:36] Weird and flat 平静而诡异
[02:37] like someone who’s about to do something bad on Facebook Live. 就像马上要去Facebook直播上做什么坏事
[02:39] Edgar, bit of advice. 埃德加 我给你个建议
[02:40] Try not to dig beneath the surface of things. 不要去揣测那些深层次的意思
[02:42] With your pathetic analytic skills, 就你那点可悲的分析能力
[02:45] you really should take everything at face value. 你只要按字面意思来理解就好
[02:47] You know, like, when I say, “Oh, Edgar, you idiot.” 比如我说 “埃德加 你这个笨蛋”
[03:14] I’ve gotten it down so I only have to sleep 我都记下来了 这样每天晚上
[03:15] three and a half hours a night. 只需要睡三个半小时
[03:17] My metal work is more honest in the pre-dawn hours. 我的思维在黎明前几个小时会比较清晰
[03:23] That’s so funny! 太好笑了
[03:24] Why is that funny? 哪里好笑了
[03:28] I don’t know. 我不知道
[03:30] Watch this. 瞧好了
[03:34] Oh, my God, I’m sorry! 天啊 真是对不起
[03:40] – Uh, let’s go. – Right. -走吧 -好
[03:43] ‘Sup, ninja? Why aren’t you answering your phone? 哟 忍者 怎么不接电话
[03:46] Because I’m busy trying different clothes combinations on this… 因为我忙着将不同的衣服组合套在这个…
[03:51] alive mannequin thingy. 活体模特身上
[03:54] Shouldn’t you be at work, too? 你不是也应该在上班吗
[03:56] Nah. I was so cranked up 没 跟吉米一闹
[03:58] from messing with Jimmy’s head, 搞得我精神太过兴奋
[03:59] I decided to blow off work 我决定翘掉工作
[04:01] and treat myself to a liquor-store lunch instead. 用一份酒吧午餐来犒劳自己
[04:07] So, I forgot to tell you. 我忘记告诉你了
[04:09] I had sex with that dummy Ty. 我跟那个笨蛋泰上床了
[04:11] – What?! – And then, -什么 -然后
[04:14] later that same day, 就在同一天晚上
[04:16] – I boned his best friend. – What?! -我又上了他最好的朋友 -什么
[04:19] – Should I try a walk, or…? – Shut up! -我要走台步还是… -闭嘴
[04:21] Plus, he’s married, so it can’t be a thing. 而且他还结婚了 所以我们两个没戏
[04:24] That’s right– two guys in a row, 没错 一贱双屌
[04:26] just like senior prom. 就像毕业舞会一样
[04:31] Micheladas are much better when they’re cold. 啤酒鸡尾酒还是冰的更好喝
[04:33] Lindsay. 琳赛
[04:35] Hi, Lindsay’s troubled friend. 你好 琳赛的”问题朋友”
[04:37] Good news. 好消息
[04:38] We just signed to dress Casey Affleck’s lawyer for all future 我们刚签下个单子 负责凯西·阿弗莱克的律师
[04:41] court appearances, press conferences and depositions. 以后出庭 出席新闻发布会和取证的着装
[04:44] – Looks like Mama’s getting her boat. – That’s amazing! -老娘终于要有钱买游艇了 -太棒了
[04:47] Do you want to stay late with me tonight? 你今晚想和我一起庆祝吗
[04:48] We can get dinner, force Carl 我们可以去吃饭 强迫卡尔
[04:50] to make coffee and froyo runs. Make it fun. 给我们煮咖啡 做冻酸奶 找乐子
[04:52] Oh, farts. I promised my sister I’d babysit, 该死 我答应我姐去给她照顾孩子
[04:55] but I could cancel if you want me to. 但是如果你想的话 我可以取消
[04:57] No, that’s okay. I can harass him by myself. 不用了 我可以自己骚扰他
[05:00] Pants… as a hat? 裤子 当帽子
[05:05] I like it. 我喜欢
[05:06] It’s fun, right? 很有趣 对吧
[05:10] Ew. You have to hang out with that ugly-ass baby? 真恶心 你得去照顾那丑小孩
[05:13] That thing looks like Billy Corgan fell asleep in a Jacuzzi. 那小孩就像比利·考根在按摩浴缸中睡着了一样
[05:16] I know, but thank God I had a legit excuse. 我知道 但谢天谢地我有合理的借口
[05:19] Priscilla’s always here. 普莉希拉总是在这
[05:21] She eats, sleeps and shits work. 她吃喝拉撒睡的同时都在工作
[05:23] I don’t want to shit work, Gretchen. 我可不想拉的屎都是工作 格雷琴
[05:25] I once shit out one of those little wooden ice cream spoons, 我有次拉出了一个小的木制冰激凌勺子
[05:27] and I couldn’t sit down for a week. 整个星期都没办法坐下
[05:29] Hey, want to do something fun? 话说 想玩点好玩的吗
[05:40] We would be in the man cave recording the podcast, 我们会在男人窝里录制播客
[05:42] so if she cries like a little bitch, just babble at her. 如果她哭个不停的话 就一直对她叨叨就行
[05:44] You can say anything on account 你想说什么就说什么
[05:46] of her soft-ass baby brain being all stupid and soft. 因为她的小脑子又傻又软
[05:49] Check it. Hey, dumb baby. 瞧着 你好啊 笨蛋宝宝
[05:51] Guess what Daddy did at work. 猜猜爸爸上班时做了什么
[05:53] He used an oscillating bone distractor 他用振荡骨牵引器
[05:55] to try and relieve an old lady’s craniofrontonasal dysplasia, 尝试减轻一位老太太的颅额鼻的异型增生
[05:59] and we lost her on the table. 结果她死在了手术台上
[06:00] Yes, we did. We lost her. 是的 她死了
[06:03] Hey, guys. 大家好啊
[06:04] This is my GBF, Walter. 这是我最好的基蜜 沃特
[06:06] We met at the bar in Gelson’s. 我们是在吉尔森酒吧认识的
[06:08] He and his hubby also have a three-month-old. 他和他老公也有个三个月大的孩子
[06:10] And I’m definitely the Becca in my marriage. 在我们的婚姻中 我绝对是贝卡的角色
[06:13] I would say that Troy is the Vernon, but he has money 我倒想说特洛伊是弗南 但是他有钱
[06:15] and a chin. 还有下巴
[06:19] – You’re late. – I’m “Saw-wee.” -你迟到了 -“对吧起呀”
[06:21] I had to leave my job as a professional stylist 我不得不丢下我专业造型师的工作
[06:24] so I could babysit for “Fwee.” 才能来”免费”当保姆
[06:26] Hey, being a mom is the most important job in the world. 做妈妈是世界上最重要的工作
[06:30] Don’t indoctrinate my baby with your libtard bullcrap. 不要给我的宝宝灌输你那些自由主义的屁话
[06:35] Normally, I don’t let my sitters bring their friends, 通常情况下 我是不允许我的保姆带朋友来的
[06:38] especially when one is clearly intoxicated, 尤其是其中一个喝醉了
[06:41] and the other one’s probably in our country illegally. 另一个还可能是非法移民
[06:45] I can say that because I voted for Obama. 我能这么说是因为我投给了奥巴马
[06:48] – The first time. – Lock her up! -第一次的时候 -把她关起来
[06:50] Lock her up! Lock her up! 把她关起来 把她关起来
[06:55] Um, I have to run. 我得走了
[06:57] Troy’s on this new thing about eating dinner at the table 特洛伊最近迷上了在餐桌上吃饭
[06:59] and just talking, like friggin’ psychopaths? 聊天 就跟狗日的心理变态似的
[07:03] You should do what I do. 你应该像我一样
[07:04] I just make Vernon eat in the car. 我让弗南在车里吃饭
[07:06] Joke’s on you. 傻了吧
[07:08] I get to eat dinner with Joe Rogan every night. 我每晚得以和乔·罗根一起吃饭
[07:17] What?! No! Jon Cryer just canceled. 搞什么 不 乔恩·克莱尔不来了
[07:19] Damn it! We can’t just not do the podcast. 该死 这期播客我们不能不做
[07:22] We already blew the Red Napkin cash on Tallulah’s eye medicine. 我们已经把红餐巾的赞助费花在塔卢拉的眼药上了
[07:25] Gretch, you just had some crazy stuff go down. 格雷琴 你刚经历了一些疯狂的事
[07:28] You want to come get deep in the man cave? 你想去男人窝里好好聊聊吗
[07:29] Mm. No, Vernon, she doesn’t… she doesn’t want to. 不 弗南 她不 她不想
[07:32] Sure. I am owning what Jimmy did to me. 好啊 我要把吉米对我的所作所为公之于众
[07:34] I am not living in silence anymore. 我不要再保持沉默了
[07:39] Plus, I am drunk as shit on this clam booze, 而且 我喝高了
[07:41] so I’m down for whatever. 所以让我做什么都行
[07:42] Come on, I’ll get you set up. 来吧 我带你去准备一下
[07:44] Listen, when I ask you if you wish you could have 听着 等我问你是否希望
[07:46] all your dinner ingredients delivered to your door, say yes. 将所有食材送货上门时 说希望
[07:49] I mean, I know that seems obvious, 我知道这答案是明摆着的
[07:51] but for some reason, Janeane Garofalo said no. 但不知为何 詹尼安·吉劳法罗说不用
[08:00] They’re ready for you. 他们准备好会见你了
[08:10] “Simon entered the room as he entered a woman: deliberately, “萨蒙边进房间边操进那女人的洞 他故意如此
[08:13] “With no appetite for the bromidic. 完全无意于平庸
[08:14] “For Simon, even the humdrum was veined thick 对萨蒙来说 即使单调也充斥着
[08:17] – with decadence.” – “With decadence.” -腐朽” -“腐朽”
[08:20] I’m Candace Sebring, head of marketing. 我是坎迪丝·希布林 营销主管
[08:22] This is my rock star team. 这是我的明星团队
[08:23] And we all love the book! 我们都超爱你的书
[08:32] We have been looking for you for three months! 我们找你找了三个月了
[08:35] Our little disappearance artist. 失踪大师
[08:37] We can’t wait for you to see the mock-up of your cover. 我们等不及让你看看书的封面实物模型了
[08:40] Yes. Well, it is a tricky one, 太好了 封面确实难定
[08:42] what with having to capture the tenor and zeitgeist 因为要捕捉到伦敦那三个迥异时期的
[08:45] of three wildly different periods in London’s… 主旨和时代精神
[08:50] 吉米·希瓦-奥弗利 《桃色世家》
[08:55] I’m, um… I’m-I’m just confused, 我…我有点困惑
[08:57] because that looks like a sex book for horny airport ladies. 因为那看着像是给饥渴机场女看的激情肉文
[09:03] My book is, of course, literature. 我的书是文学
[09:06] Oh, Jimmy. No, this is just marketing. 吉米 这只是营销手段
[09:08] We want your genius to have the best possible chance to succeed. 我们希望你的天分有最大的可能成功
[09:12] Which is why we’re putting it in the erotica section. 所以我们要上架在情色作品区
[09:16] If it’s marketed as erotica and it’s in the erotica section, 如果是按情色作品营销 并且上架在情色作品区
[09:20] then it’s erotica. 那它就是情色作品
[09:21] If what’s inside is literature, it’s literature. 如果内容是文学 那就是文学
[09:25] Then why not market it as literature? 那为什么不当文学作品来营销
[09:27] Because nobody buys literature. 因为没人买文学作品
[09:28] They do buy erotica. 大家都买情色作品
[09:30] And they’re definitely gonna buy this erotica. 并且绝对愿意买这本情色作品
[09:32] You just said it’s not erotica! 你刚还说这不是情色作品
[09:34] Which is what makes it so erotic. 这样才显得更情色啊
[09:36] Imagine what happens when an overworked mom 想象一下 一个疲惫的妈妈
[09:38] lights her scented candles, slips into her bubble bath, 点上香薰 浸入泡泡浴
[09:42] opens your book and realizes 打开你的书 然后发现
[09:44] this isn’t just sexy as hell– 这书不仅十分香艳激情
[09:46] it’s actually a really good book. 内容本身也非常不错
[09:48] She’ll squirt so hard, that tub will overflow! 她的淫水如泉涌般喷出 从浴缸里漫出来
[09:52] Besides, we’ve already paid 况且 我们已经买了
[09:53] for the most prominent spots in all the major chains. 各大连锁书店最显眼的位置
[09:56] Right next to some of our other hot titles. 跟我们其他的热销书同列
[10:02] Bye! 再见
[10:03] Jimmy. Jimmy. 吉米 吉米
[10:06] Jimmy, we’re doing a reading tonight at The Straining Corset. 吉米 我们今晚要在”紧身胸衣”办读书会
[10:09] Some of our authors from our Silk Sheets line are reading, 几个”丝绸被单”排行榜上的作者将倾情献读
[10:12] and we’re hoping that you will, too. 我们希望你也能参与
[10:15] All of the top erotica bloggers and tastemakers will be there. 所有顶级情色博客博主和风尚领头人都会到场
[10:20] At least… think about it. 至少 考虑一下
[10:31] Wow. As if. 搞得跟真的一样
[10:36] Unbelievable! 难以置信
[10:39] – Seriously? – Stop it! -不是吧 -够了
[10:42] I’m trying to stare at this baby real quick. 我在尝试快速紧盯宝宝
[10:45] Well, Jimmy told me to neg these girls, 吉米让我用否定勾搭法对付这些女人
[10:46] but I just keep getting back all sorts of rude comments 但我一直收到各种恶评
[10:49] and no titties whatsoever. 完全没人露奶子给我看
[10:51] It’s like they don’t even care if they get thy fannies out. 就好像她们根本不在乎能不能露阴
[10:55] What’d you write? 你发了些什么
[10:58] “Damn, girl, what’s up with those nostrils? “天啊 美女 你的鼻孔是怎么了
[11:00] You Airbnb’ing them shits?” 你是要挂在网上出租吗
[11:02] “Titties or GTFO.” 要么露奶子 要么滚犊子”
[11:03] That would work on me, 那个套路对我倒是会管用
[11:04] but why are you talking like that? 不过你为什么这样说话
[11:06] It sounds wrong. Like if your cat started barking. 听着不对劲 就好像猫开始像狗一样叫
[11:09] – Oh, my God, how cute would that be? – I know! -天啊 那多萌啊 -是吧
[11:10] – That would be so cute! – As soon as I said it, -那会超萌的 -我一说出口
[11:11] I was like, “Aw!” Aw! 就觉得萌化了
[11:14] Well, being nice didn’t work. 客气友善行不通
[11:17] And doing Jimmy’s strategy of being mean didn’t work. 吉米那种刻薄策略也行不通
[11:20] So… what can I do? 那…我还能怎么办
[11:22] Give up. Die alone. 缴械投降 孤独终老
[11:24] Or– oh, and stay with me here– what if I combine 或者…跟着我的思路走 如果我将
[11:27] the intensity of my natural, intimate approach 私下与人交往时的天然热情
[11:30] with the aggressive manipulation of negging? 与尖锐的损人劲儿结合起来呢
[11:33] That’s ridiculous. It’ll never work. 简直荒谬 不可能成功的
[11:35] I’m gonna go practice this in the place 我要去一个
[11:37] where all the greatest flirting is done: 绝妙调情场所练习一下
[11:40] – the toilet. – The toilet. I was gonna say that. -厕所 -厕所 我也正要说呢
[12:07] And once I realized it wasn’t some elaborate heckle 等我终于反应过来 这不是精心策划的整蛊
[12:09] and he really wasn’t coming back, 而他也不会再回来了之后
[12:11] I walked down toward the Hollywood Bowl to get a signal. 我就朝着好莱坞露天剧场的方向下山找信号
[12:15] I almost got trampled by a pack of 我差点被一群50多岁
[12:17] wine-drunk 50-year-olds with picnic baskets, 带着野餐篮的醉汉糟蹋
[12:19] but my cab finally came. 好在我的出租车终于到了
[12:23] I just can’t believe what I’m hearing. That’s not Jimmy. 我简直不敢相信自己的耳朵 吉米才不会这样
[12:26] You must have misunderstood. 你一定是误会了
[12:28] – How? – Unknown. -怎么个误会法 -我也不知道
[12:30] You just had to have. No way. 但肯定是你搞错了 那是不可能的
[12:32] Jimmy is way too manly a boss to punk out on a bitch like that. 吉米可是条汉子 不会用这样的方式甩女人的
[12:36] I just want to say that you are so brave 我想说的是 你可真有勇气
[12:38] for showing your face after that humiliation. 蒙受了这种奇耻大辱后 还敢露面
[12:41] I would’ve changed my name, cut off all my hair, 换做是我 大概会隐姓埋名 剪掉头发
[12:45] gotten a neck tattoo, 在脖子上纹个身
[12:47] joined a golf league at the local par 3, 加入当地的三洞高尔夫社团
[12:51] maybe rent a little efficiency 或许在水天相接的
[12:53] in Marina Del Rey where the water meets the sky and… 玛丽安德尔湾租一间小公寓
[12:56] a woman can just live her life out loud 一个女人完全可以活得张扬
[12:58] without judgment or labels… 无需任何评判和标签
[13:02] Whatever. He’s the one who should be ashamed, not me. 随便了 反正该羞愧的人是他才对 不是我
[13:05] I know Jimmy better than anybody. 我比任何人都更了解吉米
[13:06] He could never do something like that. 他绝不会做这样的事
[13:08] It was probably some cool-ass prank 那倒是像杰米·肯尼迪
[13:09] like Jamie Kennedy would do. 搞出来的恶作剧
[13:11] Jimmy is a psychopath. 吉米就是个神经病
[13:14] I woke up in the middle of the night one time, 我有次半夜醒来
[13:16] and he was editing a picture of my feet 发现他在那种美颜软件上
[13:19] on one of those Facetune apps. 修一张我脚的照片
[13:20] I once walked in on him 我有次还撞见他
[13:21] masturbating to a story written by an 11-year-old. 对着11岁小孩写的故事打飞机呢
[13:25] That was supposed to be sexy moaning. 本该是个性感呻吟声效的
[13:27] Stop it! Stop ripping on my best friend! 闭嘴 都别再攻击我最好的朋友了
[13:31] I am just glad to be done with the whole thing! 我挺高兴的 这档子事算是了结了
[13:33] Sure, I’m out some rent money, but it’s a small price. 没错 我损失了一点租金 但这代价算小了
[13:36] Wait a minute, 慢着
[13:36] you paid rent in advance? 你预付租金
[13:38] Yeah, like, half a year. 是啊 半年的
[13:39] I was once right up on that same hill 我曾站在同一座山的山顶
[13:42] getting proposed to by Jimmy. 被吉米求婚
[13:43] I said no and you said yes, 我拒绝了 你同意了
[13:45] which really adds extra humiliation for you. 那显得你的耻辱更大了
[13:48] But that’s not the point. The point is, 但这不是重点 重点在于
[13:51] why does Jimmy get to decide everything? 凭什么一切都由吉米说了算
[13:54] Yeah! He disappeared 没错 他凭空消失
[13:56] and I don’t get to live in my house anymore? 我还不能继续住自己的房子吗
[13:58] – Stop it! – It’s not fair! -都打住 -太不公平了
[14:00] That butthole can’t do that! 那混蛋不能这样做
[14:01] You guys can’t say that stuff about my friend! 你们不能这样说我的朋友
[14:04] I’ll walk out! 我走了
[14:05] This is my show! 这是我的节目
[14:06] Did you ever catch him plucking his nipple hairs? 你见没见过他拔自己乳头上的毛
[14:09] That’s it! 够了
[14:10] Podcast over! 节目到此结束
[14:11] Hey! We have a financial commitment, mister. 喂 我们可是有财务承担的 先生
[14:14] Oh, yeah. 好吧
[14:17] Just joking around there, guys. Ha-ha. 各位 我刚是在开玩笑呢 哈哈
[14:20] You guys, 各位
[14:21] I love Ned Rapkin so much. 我超级喜欢”餐红巾”
[14:24] Are you ever in the mood 不知道你们想不想
[14:26] for a spinach and fried leek “Frittoto” 吃一个菠菜加炸韭菜馅的煎蛋饼
[14:29] surrounded by a bed of “Rugala…” 配着乳酪卷…
[14:44] 坎迪丝: 你要是也在场就好了
[15:01] 献给格雷琴 感谢你陪我一起孤独
[15:15] What’s wrong? 怎么了
[15:17] In the middle of messaging all these girls, I just… 在和这些姑娘发信息的过程中 我…
[15:20] started thinking about the relationship you and I have– 开始想到你我之间的关系
[15:22] whatever it is– and how, yeah, 不管那是什么关系 总之
[15:25] we’re just a couple of wild cards who don’t add up to much, 我们只是不重要的存在 没什么太大用
[15:27] but if nothing else during this time, 但这段时间要说有什么收获
[15:31] I learned firsthand just… 那就是我亲身感受到
[15:34] how absolutely amazing you are. 你是一个多么美好的人
[15:37] Me? 我吗
[15:38] Your smile. 你的笑容
[15:40] The way your eyes catch fire when you laugh. 你笑起来时眼里散发的光芒
[15:43] I mean, sure, you regularly get outwitted by dogs, 虽然 很多时候 狗都比你聪明
[15:46] but that’s what makes you unique. 但那正是你的独特之处
[15:47] And yeah, you get Doritos stuck in your eyebrows sometimes, 并且 你的眉毛里有时会沾着玉米片碎屑
[15:50] but I still want to make out with you all the time, 但我依然无时无刻不想和你亲热
[15:53] because our connection, despite whatever, 因为不管怎样 我们之间的亲密联系
[15:55] it’s true and deep and good. 是真实 深刻且美好的
[16:00] Now I’d love to see those beautiful bosoms of yours, 现在我想看你那对美丽的奶子
[16:04] if I might. 如果可以的话
[16:06] Yeah. Okay. 好啊 行
[16:16] Wouldn’t work, huh? 你还说这招不会成功
[16:19] You! 你个死鬼
[16:20] You cannot bring that technique into the world, Edgar. 你绝不能把那招数带到这世上来 埃德加
[16:23] It’s too dangerous. 太危险了
[16:31] Your Uncle Edgar is a bad man. 你的埃德加叔叔是个坏人
[16:34] He’s gonna make all the girls show him their titties. 他将让所有姑娘把奶子露给他看
[16:37] I don’t know what titties are 我不知道奶子是什么
[16:39] because my mommy doesn’t let me suck on hers. 因为我妈妈不让我吸她的
[16:45] Give me the thing. 把这玩意儿交给我吧
[16:53] How’s the podcast? 播客做得怎么样
[16:54] I hate Jimmy. Why is your boob out? 我恨吉米 你奶子怎么露出来了
[16:56] I was showing it to Edgar. 我刚才掏出来给埃德加看
[16:58] It’s not weird. We’re doing it. 一点都不怪 我们在上床
[17:00] What?! Why?! Since when?! 什么 为什么 几时开始的
[17:02] For a while. Don’t worry, we just bang. 有一阵子了 别担心 我们只是打炮
[17:04] And do mouth stuff. And he loves the booty. 也口交 他超爱我的屁股
[17:06] Ew. Ew. Wait. 恶心 等等
[17:09] You don’t do it on the couch where I sleep, do you? 你们没有在我睡觉的沙发上做吧
[17:11] Oh, yeah, all the time. 有啊 做了好多次
[17:13] Oh, that reminds me, Gretchen, 那倒提醒我了 格雷琴
[17:15] you should definitely buy a new pillowcase. 你绝对应该买个新的枕头套
[17:20] “His tongue explored her inner sanctum “他的舌头探索她体内的秘境
[17:22] “With varying degrees of fervor, 带着不同程度的热情
[17:25] “Whimsy giving way to desperation. 浮躁的心情屈服于绝望
[17:27] “On her uncle’s farm, Chastity had seen newborn kittens 在她叔叔的农场 查丝媞媞[贞节]见过新生的小猫
[17:31] “And foals licked clean by their mothers. With careful… “ 和小马驹被它们的妈妈舔干净 小心翼翼…”
[17:35] I knew you’d show. 我就知道你会来
[17:36] Ugh, did I put the mustache on crooked? 我的胡子贴歪了吗
[17:39] – I’m not reading. – Listen, Jimmy, -我不会读的 -吉米
[17:41] I’ve done my research, 我调查过了
[17:41] and I know you need this now more than anything. 我知道你现在迫切需要这个机会
[17:44] It’s been a while since your last significant paycheck. 你已经很久没有大额收入了
[17:46] House isn’t gonna pay for itself. 房子可不会自己付贷款
[17:50] This is anathema to everything I love about literature. 这亵渎了我对文学全部的热爱
[17:54] Genre, groupies, fandom… 流派 追星族 粉丝文化
[17:57] I can’t really think of a good analogy right now, 我一时想不出好的类比
[17:59] but why pre-judge something before you’ve even tried it? 但为何还没尝试过就预先批判某个事物呢
[18:04] Oh, and amazing news, 还有个好消息
[18:05] People magazine read the book and they want to do a profile, 《人物》杂志看了你的书后想做专访
[18:08] because a little white girl hasn’t been murdered in a while, 因为有一阵子没有白人小女孩被谋杀了
[18:10] but that clock is ticking. 但这机会转瞬即逝
[18:13] Jimmy, I think this book could really be a thing. 吉米 我觉得这本书肯定能大获成功
[18:17] That’s why I need you to get up there. 所以我需要你到台上去
[18:20] “…with the taste of her.” “…品尝着她的味道”
[18:24] Thank you. Buy the book. 谢谢 请买我的书
[18:31] Up next, 下一位
[18:32] we have one of our most exciting new writers. 是最令人激动的新锐作家之一
[18:35] A man who can take a World War II bombing raid 他能将二战空袭题材
[18:38] and turn it into a sensual siege on your entire body. 变成对你整个身体施加的情欲围攻
[18:44] Please join me in welcoming 请大家和我一起欢迎
[18:46] the author of the forth coming, the Width of a Peach, 即将出版的”高潮”迭起的佳作《桃色世家》的作者
[18:51] Jimmy Shive-Overly. 吉米·希瓦-奥弗利
[19:06] When I set out to write the sexiest, erotic literary novel 当我打算写出自《波特诺伊的怨诉》之后最性感
[19:13] since Portnoy’s Complaint, 最情色的文学小说
[19:16] I knew I was going to ruffle a few feathers. 我知道我肯定会引发一些人的不满
[19:18] Take off your pants! 把你的裤子脱了
[19:45] “Simon stroked himself gently…” “萨蒙轻轻地将肉体…”
[19:53] Becca, we’re leaving. 贝卡 我们要走了
[19:55] Yo, we getting paid or what? 我们到底有没有工资拿
[19:59] Becca? 贝卡
[20:06] Jesus Christ! 天啊
[20:12] What the hell is wrong with you?! 你是有什么毛病
[20:13] Tallulah needs you, and you’re passed out drunk. 塔卢拉需要你 你却喝醉酒昏睡过去了
[20:16] Yeah! We want our money, too, bitch. 没错 我们还想要工资呢 贱人
[20:18] Eh, what happened? 发生什么事了
[20:22] I’m not dirty. 我身上不脏啊
[20:23] Drag that deadbeat out of the shower 把那具死尸从浴室拖出去
[20:25] and force-feed her coffee till it shoots out of her butt. 强行给她灌一壶咖啡 直到咖啡从她屁股漫出来
[20:33] I guess I didn’t realize it, 或许我一直没意识到
[20:35] but I never actually felt love before in my life. 但我这辈子以前从未感受到过爱
[20:44] Not real love anyway. 没有感受到真正的爱
[20:46] But as I stared at that baby, 但当我盯着那个孩子时
[20:49] I felt my heart swell. 我觉得我的心都融化了
[20:55] And in that moment, I knew 在那一刻 我知道
[20:58] that even though the magical feeling came 尽管这种神奇的感觉
[21:01] with the possibility of one day losing it, 将来有一天可能会消失
[21:04] the pain would totally be worth it. 那种痛苦也是完全值得的
[21:17] All of my life, 我这一生
[21:18] I’d been trying to resist that feeling, 一直在抗拒那种感觉
[21:21] but I couldn’t anymore. 但我无法继续抗拒下去了
[21:26] And that knowledge forced me to really think about my future. 这一认识迫使我真正去思考我的未来
[21:30] Because, you see, it was all too vulnerable, and… 因为 那一切都太脆弱了
[21:35] I never want to feel that way again. 我再也不想有那种感觉了
[21:38] I never want to care about something that might go away. 我再也不想去在乎将来可能会失去的东西
[21:43] So, I choose… 所以 我选择
[21:47] for my job to be my everything. 让工作成为我的一切
[21:51] Just like you, Priscilla. 就跟你一样 普莉希拉
[21:54] Just like you. 就跟你一样
[21:56] What the hell are you talking about? I’m married. 你在胡说八道些什么 我结婚了
[21:59] I have two kids and three stepkids. 我有两个孩子和三个继子
[22:01] Emily is 32, and we get Botox together. 艾米莉都32岁了 我们一起去打肉毒杆菌
[22:04] What? Then why are you in the office all the time? 什么 那你为什么整天耗在办公室里
[22:08] Because there’s a lot of work to do. 因为有很多工作要做
[22:13] Well, I’m still choosing my job. 反正我还是要选择我的工作
[22:15] Okay, sure, whatever. 好吧 行 随便吧
[22:17] Eh, can I have an eggroll now? I’m starving. 能给我个蛋卷了吗 我快饿死了
[22:34] Okay. 好的
[22:34] 吉米·希瓦-奥弗利凭借《桃色世家》 让我们震撼得无以复加
[23:15] Gretchen? 格雷琴
[23:19] What are you doing here? 你到这里来干什么
[23:20] What do you mean? This is my home. 你什么意思 这里是我家啊
[23:23] I never moved out. 我又没搬出去
[23:25] You just brought a bunch of my stuff, unasked, to Lindsay’s, 你未经我同意 把我的一些东西拿去了琳赛家
[23:28] where I happened to be staying for a little while. 我只是暂住在她那里而已
[23:32] But now I’m back here, 但现在我回来了
[23:33] where I already paid rent, because why wouldn’t I be? 我可是付了房租的 我为什么不回来呢
[23:38] I didn’t do anything. 我又没做错什么
[23:40] You did. 是你做的
[23:43] Now, get out of my room. 好了 滚出我的房间吧
[23:49] Jack FM. 杰克FM
[23:50] Like if the worst kid in detention 就好像被留校的最顽劣的孩子
[23:52] had sex with a radio station. 跟电台做爱了
[23:54] If you have any questions, comments, or concerns, 如果你有任何问题 评论或担忧
[23:56] e-mail it to Jack at stick it up your dot com. 请发电邮到”杰克干你丫的”网
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号