Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:21] Yes, I did choose to V.O.D. the film through your service, 没错 我的确从你们的平台点播了那部电影
[00:24] but my end-user experience was unsatisfactory. 但我的终端用户体验非常不满意
[00:28] No, no. There was no lag time. 不不 并没有延迟
[00:30] Everything was fine. 一切都没问题
[00:32] Well, you see, Mario, 知道吗 马里奥
[00:34] the problem is The Babadook… 问题在于《鬼书》这部电影…
[00:37] It’s not scary. 它不恐怖
[00:39] It’s actually so scary. 其实恐怖惨了
[00:40] – I’m gonna make you watch it. – Then why do you want a refund? -我会逼你看的 -那你为什么想申请退款
[00:42] They just give you free shit. 这样他们会免费送东西
[00:43] I told U-verse that I got seizures from watching Legion– 我告诉网络电视运营商我看《大群》时癫痫发作
[00:46] they gave me six months NBA TV. 他们送了我六个月的NBA台免费观看权限
[00:50] Shit-sticks. 该死
[00:52] Uh, hide. You can’t be here. 躲起来 不能被人发现你在这里
[00:54] Gretchen can be anywhere! 格雷琴想去哪就去哪
[00:55] That crumplesack Neil is dropping off Olivia. 那个傻逼尼尔要送奥利维亚过来
[00:57] I’m not supposed to let a lover hang with the kid 我不能让女朋友和我的孩子相处
[01:00] – until Whitney meets her and approves. – I’ll meet your ex-wife. -除非威特妮见过她并认可了 -我愿意见你前妻
[01:03] I’ll meet anyone. 我见谁都行
[01:04] I met January Jones once. 我还见过詹纽瑞·琼斯
[01:07] Hey, Booner. 小布好啊
[01:08] Olivia ran next door to play on the Coughlins’ trampoline. 奥利维亚去隔壁科弗林家玩蹦床了
[01:10] Okay, bye. 好了 再见
[01:12] Hey, so… I’ve started seeing someone. 话说 我有新女友了
[01:15] She wants to meet Whitney. 她想见威特妮
[01:19] Our shared calendar says she’s free this afternoon. 我们的共享日程表显示她今天下午有空
[01:21] Shared calendar? 共享日程表
[01:25] – Sorry. – Real mature. -抱歉 -真成熟啊
[01:27] – I said sorry. – Whatever. -我已经道歉了 -随便吧
[01:28] Yes, Neil, I have a hot girlfriend 没错 尼尔 我有个超性感的女朋友
[01:30] who likes it when I give it to her every day, hard, 她每天被我操得爽翻天
[01:33] sometimes twice. 有时一天还操两回
[01:34] So, have fun having zero sex ever. 祝你一辈子没性生活开心哦
[01:38] Why are you like this?! 你为什么要这样
[01:39] Maybe ’cause you’re living in my house, 可能是因为你住在我家
[01:41] farting on my Tempur-Pedic, next to my wife, 在我的高级床垫上放屁 还睡在我老婆旁边
[01:43] you walking circumcision! 你这个人形包皮
[01:45] – You need therapy. – I don’t… -你需要看心理医生 -我才不…
[01:47] You need therapy! You creepy little turd! 你才需要看心理医生 你个恶心的屎人
[01:50] You jug of ball sweat! 你就是个臭傻屌
[01:53] This afternoon? 今天下午吗
[01:54] Okay, bring it on. 好吧 放马过来
[01:57] Once I get a gallon of tomato juice and beer in me, 等我喝下一加仑的番茄汁混啤酒后
[02:00] I am hella charming. 我就变得超讨人喜欢
[02:02] She’s gonna grill you. 她会拷问你的
[02:03] Grill away, bitch. 随便她拷 贱人
[02:07] This ranch tastes funny, boo. 这田园沙拉酱味道怪怪的 布宝
[02:08] We don’t have ranch. 我们家没有田园沙拉酱
[02:33] This week on “Tip of My Tongue…” 本周的《话到嘴边》
[02:35] I guess I’d rename the Miracle Mile the, uh, 我想我要把”奇迹一英里”改名为
[02:38] Cursed Kilometer. “诅咒一公里”
[02:42] Morning! 早上好
[02:43] Katherine. 凯瑟琳
[02:45] Hello. 你好啊
[02:48] So… 话说
[02:51] not that I regret last night 我倒不是后悔昨晚的事
[02:54] I mean, on principle, I don’t regret things, 原则上我不会后悔做任何事
[02:56] not even buying tickets 哪怕是买票去看
[02:58] to see Billy Bob Thornton’s band, but… 比利·鲍伯·松顿的乐队演出 但…
[03:00] But there are no sleepovers. 但不能在你家过夜
[03:03] Got it. Won’t happen again. 明白了 不会有下次
[03:16] Well, it’s been weird, 虽然挺怪的
[03:18] but ultimately delightful seeing you, Jimmy. 但总的来说见到你很开心 吉米
[03:21] You’re right, it got much bigger. 你说得对 你的鸡鸡的确变大很多
[03:24] I’m just gonna get me coat. 我去拿外套
[03:28] Guess who’s about to buy his first brand-new car? 猜猜谁要买人生第一辆新车啦
[03:32] My main dude Max has a guy who sets up the loan 我的好兄弟麦克斯可以找人帮我办贷款
[03:36] and delivers it to you like a pri-zza! 然后送车到府 像送比萨一样方便
[03:39] What the hell does Gretchen mean by this? “We need to talk.” 格雷琴这话是什么意思 “我们得谈谈”
[03:42] There’s a special circle in hell for people who say, 地狱里专门有个地方是留给这种
[03:45] “We need to talk,” instead of just talking. 说”我们得谈谈”而不是直接开谈的人的
[03:47] Fire back, bruh. 反击吧 兄弟
[03:49] I shall. 我会的
[03:57] Take that. 接招吧
[03:59] Well, I’m off. 我走啦
[04:06] Where are you going? 你要去哪里
[04:07] Meeting a few mates for brunch. 跟几个朋友去吃早午餐
[04:09] Perfect. I need a mimosa or six. 太好了 我得来杯含羞草鸡尾酒 或者6杯
[04:13] Let me just put on some pants. 等我去穿个裤子
[04:23] Nice. 厉害
[04:24] Right? 是吧
[04:26] Mommy, over here! Mommy! Mommy! Mom! 妈咪 这里 妈咪 妈咪
[04:30] – This is so sweet. – Mom! -好有爱啊 -妈
[04:33] Sweet? No! Look! 有爱个鬼 你看
[04:36] You were doing foot sex with Lou Diamond Phillips 你在跟卢·戴蒙德·菲利普斯足交
[04:38] instead of paying attention to us! 对我们不管不顾
[04:41] Am I supposed to feel something about that? 我难道对此该有什么感觉吗
[04:45] Maybe regret that your daughters– 比如很后悔你的女儿们…
[04:47] one more than the other, obviously– 尤其是其中一个 因为你的行为
[04:49] are broken because of you. 受到了严重伤害
[04:51] Lou and I happened to have had explosive sexual chemistry. 我和卢之间的性爱化学反应特别激烈
[04:55] He could make me climax by whispering in my ear. 他光是对我耳语都能让我高潮
[04:57] You ignored us constantly. I played in the street, 你总是无视我们 我小时候在马路上玩
[05:00] I ate watch batteries, I went on a date with Edward Furlong. 吞过手表电池 还跟爱德华·弗朗约会过
[05:05] But you’re fine. 你不是挺好的吗
[05:06] I am married to Vernon, 我嫁给了弗南
[05:08] a man who shaves his pubic hair into the letter “V.” 他会把自己的阴毛修成V字
[05:12] Well, I don’t know what to tell you. 我不知道该说什么
[05:14] And I’ve got to get to the set. 另外我得去片场了
[05:17] Go. Deal with your problems like normal people. 行动吧 像正常人一样解决自己的问题
[05:22] Split a Klonopin. 吃点抗抑郁药
[05:25] You saw the tape. We were… happy little girls. 你也看到录像了 我们小时候那么开心
[05:31] How did we turn out like this? 怎么会变成这样
[05:35] Did you ever hear from Lou after he and Mom broke up? 卢和妈分手之后 你收到过他的消息吗
[05:38] Never. 从来没有
[05:40] – Did you? – Not a peep. -你呢 -杳无音信
[05:42] Unless he’s the one who’s been leaving notes on my car 除非是他总在我车上贴便条
[05:44] saying “Learn how to park.” 上面写着”学学怎么停车”
[05:47] But it’s weird. Isn’t it? 但是很奇怪 你不觉得吗
[05:49] He lived with us for, like, three years. 他跟我们住了差不多三年吧
[05:52] Yeah, he drove me to dressage every week in junior high, 是啊 高中时他每周都送我去学马术
[05:55] and then he just… disappeared. 可后来就直接 消失了
[05:58] He wasn’t there when I finally got Princess Pamplemousse 我后来终于教会柚子公主走太空步
[06:00] to do the moonwalk. 他却没在场
[06:01] That’s what I’m saying: he could have kept being our dad-not-dad, 就是啊 他本可以一直当我们的假爸爸
[06:04] but he straight bailed. 可他就直接跑了
[06:07] What if it’s us? 会不会是因为我们
[06:09] What? 什么
[06:09] What if the reason Mom neglected us 也许妈妈忽视我们
[06:12] and Lou vanished us is that we’ve always sucked? 卢也直接消失 是因为我们太烂
[06:15] No. 不
[06:16] I was the perfect, special girl. 我那么特别 那么完美
[06:19] I… 我…
[06:23] Let’s go ask him. 我们去问他吧
[06:26] Mom misremembers everything about our childhoods. 我们小时候的每件事妈都会记错
[06:28] She showed me a photo of her and Christina Ricci 她给我看了一张她和克里斯蒂娜·里奇
[06:31] on the set of Mermaids and told me 在《美人鱼》片场的合影 还跟我说
[06:32] it was us on vacation in Orlando. 那是我们去奥兰多度假的照片
[06:34] Yes! Let’s do it. 好 就这么干
[06:37] Lou was always honest with us, no matter– 卢总是对我们很坦诚 无论发生…
[06:39] and there’s his dick. Okay. 他在这个镜头里露屌了 好吧
[06:48] Gretchen. 格雷琴
[06:51] Balls. 完蛋
[06:53] Yes. Gretchen is me. 没错 格雷琴就是鄙人
[06:55] I mean, I. 就是我
[06:57] Whitney. 我叫威特妮
[07:09] I hope you don’t mind, but I did a little research on you. 希望你不介意 我调查了一下你
[07:13] You post to Urban Dictionary a lot. 你经常在俚语词典网上发潮词解释
[07:17] People got to know. 得为人们科普
[07:18] You don’t want people walking around not knowing what you mean 免得大家都不知道我说的
[07:21] when you tell them you just skunked a creamer. “干了个多精男”是什么意思
[07:24] Um, did you know there’s a 14-year-old girl 你知不知道有个14岁的女孩
[07:27] with your name? 跟你用同样的名字
[07:28] That is also me. 那也是我
[07:30] I use “Lil’ Gretch” to catch pedophiles 我利用”萝莉格雷琴”来抓恋童癖
[07:33] and occasionally cyberbully Elle Fanning. 偶尔还会在网上喷艾丽·范宁
[07:37] Can I get you ladies a drink? 两位要喝点什么吗
[07:38] Just an iced hibiscus tea. 我要一杯木槿冰茶
[07:40] I’ll have a Long Island… juice. 那我要长岛…果汁
[07:45] Oh, sorry. 抱歉
[07:49] I got to take this. 我接个电话
[07:52] What? 怎么了
[07:54] Double shot of Patrón in my juice? 在我的果汁里加两份培恩龙舌兰酒
[07:57] And if you narc on me, I will cut you. 如果你告发我 我会削了你
[08:00] Okay. 好了
[08:06] ♪Sunday, Funday, better better a Monday♪ ♪快乐星期天呀 好过星期一呀♪
[08:10] ♪Can only do it one way♪ ♪只有一种享受方法呀♪
[08:12] ♪And that is the drunk way♪ ♪喝得醉醺醺的呀♪
[08:15] – Gag. – Really. -令人作呕 -确实
[08:18] My friends are all a bit posh. Try not to embarrass me. 我的朋友都是上流人士 尽量别让我难堪
[08:21] I am here to binge drink, 我来就是要豪饮
[08:22] read the Guardian on my phone, and stumble home. 在手机上看《卫报》 然后蹒跚回家
[08:25] I don’t make friends. 我才不交朋友
[08:28] This is Charlie, Mariel and Flynn. 这是查理 马瑞尔和弗林
[08:30] – Guys, Jimmy. – Hello. -各位 这是吉米 -你好
[08:32] Oh, six mimosas. 来6杯含羞草鸡尾酒
[08:33] Actually, just bring a bottle of champagne 算了 直接来一瓶香槟
[08:35] and a pitcher of juice. 和一扎果汁吧
[08:39] – What do you do, Jimmy? – Novelist. -你是做什么的 吉米 -小说家
[08:40] – How do you know Katherine? – Back home. -你怎么认识凯瑟琳的 -在老家认识的
[08:47] Same question, politely directed back at you. 我想友好地回问你们同样的问题
[08:50] Well, actually, we all met after Mariel gave a TED Talk 其实我们都是在马瑞尔做了关于习惯持续性的
[08:53] about habit persistence. TED演讲之后认识的
[08:55] I’m a macro-economist. 我是个宏观经济学家
[08:56] Halfway interesting. What about you two? 倒也算是有趣 你们两个呢
[08:59] Architecture critic for the Times. 我是《洛杉矶时报》的建筑评论家
[09:01] I work at JPL. 我在喷气推进实验室工作
[09:02] Tell Jimmy about your robot. 跟吉米说说你的机器人
[09:04] I don’t want to bore the guy. 我不想让他觉得无聊
[09:06] I’m building a self-guided cryobot to drill the ice deposits on Mars. 我正在造一种自导破冰机器人去钻火星的冰层
[09:09] – It’s got spider legs. – What?! -它长着蜘蛛腿 -什么
[09:12] – So, tell us about your book. – Oh, it’s just a spank book. -跟我们说说你的书 -就是一本快感书
[09:14] Nobody’s read it with dry hands. 没人读了后手会是干的
[09:16] Oh, you’ll appreciate this. 有一点你肯定赞赏
[09:17] I wrote most of it in a tree house I designed. 我大部分都是在我自己设计的树屋里写的
[09:20] Hammered it together and everything, with the big nails. 钉钉锤锤造出来 用的是超大的钉
[09:23] Did you hear the ad for next week’s “Tip of My Tongue”? 你们听了下周《话到嘴边》的广告吗
[09:25] – That Tommy Vietor is so witty. – Hush. -汤米·维特真是太有才了 -安静
[09:28] So, what are you guys all doing later? 你们晚点要做什么
[09:29] Heading to Pour Haus to taste their Uco Valley Malbecs. 去普尔豪斯户外酒吧尝尝优克谷梅贝尔红酒
[09:32] Then, we have a reservation for an escape room. 然后我们还预定了密室逃脱
[09:34] It’s labeled “Impossible,” but we’ll see about that. 据说不可能逃脱 不过等着瞧吧
[09:37] And the Astrid Jorgen, 然后阿斯特丽德·约尔延
[09:38] the Greenlandic Scream-Singer, 那个格陵兰嘶吼歌手
[09:40] is performing in Chinatown. 要在唐人街演出
[09:42] Would you want to come? 你想一起去吗
[09:43] Wish he could, but you’re busy today, aren’t you, Jimmy? 我也希望他能去 可你今天很忙 对吧 吉米
[09:46] Never! If I’m being honest, 从不忙 老实说
[09:48] I basically do nothing most of the time. 我大多时候什么也不干
[09:51] Yesterday, I nodded off halfway through second breakfast. 昨天 我第二顿早餐吃到一半就打瞌睡了
[10:00] I almost wonder if I should take this and sell it on eBay. 我竟然有点纠结要不要拿下这件去网上转卖
[10:05] No, ’80s. 不行 80年代风
[10:06] Becca! Lindsay! 贝卡 琳赛
[10:08] This is my car! 这是我的车
[10:11] This is a total panty-soaker. 这车简直酷得让人直接高潮
[10:13] They threw in the Teen Safety Package for free. 随车免费赠送青少年安全套餐
[10:16] So, my phone won’t work while the engine’s on, 所以发动机没熄火时 我的手机就不能用
[10:18] and it beeps if I swear. Max says… 而且我骂脏话就会被消音 麦克斯说…
[10:21] “Max says, Max says.” “麦克斯说这 麦克斯说那”
[10:22] Lindsay says it makes you look doable. 琳赛说这车让人家想上你
[10:25] But we do it all the time. 但我们不是经常操吗
[10:26] Please stop. 住嘴吧
[10:30] Okay, uh, careful, please. 好吧 请小心点
[10:32] – Gentle, be gentle. – How’d you nab a future car? -轻点 轻点 -你怎么能搞到未来车
[10:36] Well, um, with my, uh, spotty credit history, 鉴于我的信用记录黑历史满满
[10:39] I had to take out a seven-year loan with 20% APR. 我不得不贷七年款 年利率20%
[10:42] And as soon as I put my foot on the gas, 一旦我踩了油门
[10:45] it started depreciating. 车就开始贬值
[10:46] Well, I “De-preciate” this car. 反正我超欣赏这辆车
[10:48] Maybe I should cut my losses, return it, 或许我该减少损失 把车退了
[10:49] and get something reasonable. 合理消费 买点实际的东西
[10:51] I’m just a grunt… 我就是个底层…
[10:52] – Why is he still talking? – Bored. Drive now. -他为什么还在叨逼 -无趣 快开车
[10:58] Jesus Christ, my job is a mess. 天呐 我的工作一团糟
[11:00] And I’m still trying to figure out 我还在想办法在度假期间
[11:01] the vacation hand-off with Boone. 把孩子甩给布恩
[11:03] And Neil keeps bugging me about wanting braces. 尼尔一直烦我说想要戴牙齿矫正器
[11:06] I’m sorry, would… 不好意思 你…
[11:07] would you mind if I ordered a drink? 你介意我点杯酒吗
[11:09] Drinking during the day? 大白天就喝酒吗
[11:11] Bring us two alcoholic drinks. 给我们上两杯含酒精的
[11:13] – The same as…? – Yes, the same as each other. -两杯都跟之前… -没错 两杯都一样
[11:15] Ketel One martini with a twist. 坎特一号马提尼加柠檬
[11:16] I don’t even know what that is. 你在说什么我都听不懂呢
[11:17] Two of those. 就来两杯那个
[11:21] I thought the pain of divorce would end with the papers, 我以为离婚的痛苦在拿到离婚证那一刻就会终结
[11:23] but a breakup is the gift that keeps on giving. 但分开之后痛苦依然在不断持续着
[11:26] Amen to that. 赞成
[11:29] So… what are the other questions you have on your list? 你的清单上还有什么问题
[11:32] You could tell I had a list? 你看出来我列了清单吗
[11:35] I copied it from a blog. 我都是从博客上抄来的
[11:38] Okay. 好吧
[11:40] “True or false: dinosaur bones are a lie sent by the devil.” 判断题 恐龙骨骼是恶魔散布的谎言
[11:45] Guess it was a Christian blog? 这大概是个基督徒的博客吧
[11:47] Bible’s got some horny parts. 《圣经》里有不少淫荡的内容
[12:11] Stay away from those lemons! 离这些柠檬远一点
[12:12] Just because they’re hanging over the sidewalk, 它们悬挂在人行道边上
[12:14] doesn’t mean they’re free! 并不代表它们就是免费的
[12:16] You people act like 你们这些人搞得好像
[12:17] I don’t need these lemons, but I do. 我不需要这些柠檬一样 但我需要
[12:19] I need them very badly! 我非常需要它们
[12:22] It’s Becca and Lindsay. 我们是贝卡和琳赛
[12:24] Cottumaccio. 卡特玛乔的女儿
[12:26] You railed our mom. 你操过我妈
[12:28] Sorry, you railed our mother, in the ’90s? 不好意思 你90年代时操过我们的母亲
[12:34] Oh, my God. 天呐
[12:37] Becca? Lindsay? 贝卡 琳赛
[12:52] This is good. 这真好喝
[12:53] It’s Country Time. My lemons aren’t juicing lemons. 是乡村时光牌的成品 我的柠檬不能用来榨汁
[12:57] So… what happened? 所以…到底是怎么回事
[13:02] I loved your mom. 我当年很爱你们的妈妈
[13:05] And when she left me, I was devastated. 她抛弃我后 我都崩溃了
[13:07] I couldn’t even stay in the city anymore. 我甚至都无法再在城市待下去
[13:08] Everything reminded me of her. 一切都会让我想到她
[13:10] One day, I’m sitting on my lanai, 有一天 我坐在走廊上
[13:12] watching my gardeners, 看着我的园丁
[13:13] and I thought to myself, “That’s what I want to do.” 然后心想 “那就是我想做的事”
[13:16] So, I told my agent, 所以我跟经纪人说
[13:17] “From now on, I’m offer-only,” “从今以后 不试镜 只接专门找我演的戏”
[13:18] and I moved out here, and I put all my energy 然后搬到了这儿 把一切精力都用来
[13:21] into my lemon grove. 打理我的柠檬果园
[13:22] One thing I know for sure: 有一点我很确定
[13:25] lemons won’t ever walk out on me. 柠檬永远不会离我而去
[13:27] Then why did you just disappear? 那你为什么消失得无影无踪
[13:29] Was it my bed-wetting? 是因为我尿床吗
[13:30] Because I stopped eventually, mostly, sort of. 我后来基本上不尿床了 差不多 算是吧
[13:32] Your mother forbade me from ever contacting you again. 你们的妈妈禁止我再联系你们
[13:34] I thought you knew that. 我以为你们都知道呢
[13:39] Listening to her is one of my biggest regrets. 听她的话是我最后悔的事之一
[13:42] That, and turning down Die Hard. 另外一件就是拒绝参演《虎胆龙威》
[13:44] – Why would our mother do that? – I don’t know. -我妈为什么要这么做 -我不知道
[13:46] I wanted to ask her, but she had moved on to dating John Stamos. 我本想问她 但她开始跟约翰·斯塔莫斯约会了
[13:50] You do not mess with that guy. 可别惹那个家伙
[13:52] I mean, the Beach Boys were so scared of him, 海滩男孩组合当年超级怕他
[13:53] they let him pretend to play bongos on “Kokomo.” 不得不同意他在《科科莫》里假装敲邦哥鼓
[13:57] Well, I don’t buy it. 我不信
[13:59] You don’t just walk away from people you love. 你不能就这么离开你爱的人
[14:02] What could I do, girls? 我能怎么办呢 姑娘们
[14:03] I had no choice. 我没有选择啊
[14:08] I’ve always wondered– 我一直好奇呢
[14:10] did you ever get Princess Pamplemousse to moonwalk? 你后来有没有教会柚子公主走太空步
[14:14] I did. 我成功了
[14:16] Ultimately, it led to a hairline fracture in her shin, 但最后导致了它的胫骨骨裂
[14:19] and we had to shoot her, but… 我们不得不射杀了它 但
[14:20] – she got me that blue ribbon. – And, Lindsay, -它给我赢回了那条蓝丝带 -琳赛
[14:23] you had always talked about being a dinosaur. 你以前一直说要变成恐龙呢
[14:25] How’d that go? 后来怎么样了
[14:28] So this is Mom’s fault. 所以这都是妈妈的错
[14:32] Sorry. 抱歉
[14:33] We got to go pour water on a witch. 我们得回去审判女巫了
[14:36] Thanks, La Bamba-Dad. 谢谢 “青春传奇”老爹
[14:38] Good luck with your lemons. 祝你的柠檬好运
[14:41] Oh, I need more than luck. 我需要的可不止是好运
[14:50] I’m tasting plum, with hints of violet. 我尝出了梅子味 略带紫罗兰的清香
[14:53] And then licorice and, um, barberry. 然后是欧亚甘草和伏牛花子
[14:56] It seems the fruit was harvested too early. 果子似乎采摘得过早了些
[15:00] Oh, why do you say that? 为什么这么说
[15:01] Because I’m tasting notes of statutory grape. 因为我尝到了”法定强奸”的味道
[15:01] 法定强奸(Statutory rape) 指与未到达年龄的未成年人发生性行为 不管对方是否愿意 都算是强奸 与过早摘下的葡萄呼应
[15:22] I’m thinking it might be the outside ones that… 我觉得可能是外边的那些…
[15:25] You can tilt. 你可以试试
[15:26] No! No, no, no. 不 不 不 不
[15:42] Rystar! That says rystar! “莱斯特” 这上面说”莱斯特”
[15:44] Uh, Rystar… knight! 莱斯特 就是骑士
[15:45] Rystar means knight! 莱斯特的意思是骑士
[15:46] Night! Uh… nighttime! 谐音”晚上” 夜晚
[15:48] No, here, here, here! 不 在这 在这
[15:49] Here’s the knight, here’s the knight! 骑士在这 骑士在这
[15:50] 55 55!
[15:52] Ooh, the lock, the lock. Yeah. 锁 锁 对
[15:55] Oh, I can’t breathe. 我无法呼吸了
[15:56] I can’t breathe! I can’t breathe! 我无法呼吸 我无法呼吸了
[15:59] – Photos. – I’m claustrophobic, can you let me out? -照片 -我有幽闭恐惧症 你能让我出去吗
[16:02] Let me out! 让我出去
[16:05] Let me out! Let me out! 让我出去 让我出去
[16:15] Ta-da! I escaped us. 瞧 我带大家逃出去了
[16:17] Stupid. 蠢货
[16:19] There is this one mom in the PTA 家长教师协会里有个小孩的妈妈
[16:23] that I think about knifing so much, 我真的很想捅死她
[16:27] I should take out a restraining order on me. 我应该申请一个对我的限制令
[16:29] You are nuts, hooker! 你真是个疯子 小婊子
[16:31] I used to be fun. 我以前很有趣的
[16:34] I used to wear low-rise jeans and ‘shroom in Joshua Tree. 我以前常在约书亚树国家公园穿着低腰裤 吸毒
[16:38] And now, I have to be the grown-up, but I want to be fun. 现在我得做个成年人 但我也想做一个有趣的人
[16:44] Hey, now! 别这么说
[16:45] You are just a lady doing her A-plus best. 你是个很出色的女人
[16:48] I wish I had a mom like you. Can I call you Mom? 我也想有一个像你一样的妈 我能叫你妈吗
[16:52] I’m glad Boone found someone nice. 我很高兴布恩找到了一个好姑娘
[16:55] He was so lonely for so long. 他已经一个人孤单太久了
[17:00] Let’s get another round. 再来一轮酒
[17:05] One thing I do miss is the spontaneousness. 不过我很怀念当年那种随心所欲的感觉
[17:08] On our second date, 我们第二次约会的时候
[17:10] Boone drove us to Portland to… 布恩开车载我们去波特兰…
[17:11] No. Gretch, don’t black out. 不 格雷琴 别晕
[17:15] Not now. No, no, no, no, no, no, no! 现在不是时候 不 不不不
[17:37] Oh, God. 天呐
[17:38] Oh, no. Why is this? 不 为什么会这样
[17:41] Harder! 再用力点
[17:46] Oh, God. 天呐
[17:48] This is fun. 这真有趣
[17:49] I feel fun! 我觉得很有趣
[17:53] Oh, no… 不要啊
[17:54] Here I go. Here I go. 我的高潮来了 我要喷了
[17:57] Boomtown! 爽爆了
[18:11] Statutory grape. 过早摘下的葡萄
[18:13] I should sell that one to the funny-pages. 我应该把这个笑点卖给笑话书出版社
[18:16] Edgar, call a tow truck. 埃德加 叫拖车过来
[18:18] Someone’s left a try-hardy luxury sedan in my car park. 有人把一辆豪华轿车停在我的车位上了
[18:22] Actually, that’s mine. 实际上 那是我的车
[18:24] But… you’re poor. 但…你是个穷逼啊
[18:26] I’m not poor. I’m a writer now. 我不穷 我现在是个写手
[18:28] That doesn’t matter. You have poor brain. 那也于事无补 你的头脑里知识很贫乏
[18:31] Do you know how I know? Because I have poor brain. 知道我是怎么知道的吗 因为我的知识也很贫乏
[18:34] – Jimmy! – Do you know -吉米 -你知道
[18:35] what I did with the outsized advance for my first book? 我用处女作的超大额预付金做了什么吗
[18:37] I bought a house that I couldn’t afford. 我买了一幢我买不起的房子
[18:40] I got an FHA loan, 我申请了联邦住房局的贷款
[18:41] so I only put down 3.5%, 所以只付了3.5%的钱
[18:44] but it’s an ARM on a balloon structure, 但那是在大额尾付贷款上的可调利率贷款
[18:48] which means by the end of next year, 也就是说 在明年年底前
[18:49] I may have to burn it for the insurance, 我可能得为了保险金把房子烧了
[18:52] which I do not have. 但我根本没上保险
[18:55] Return the car. 把车退回去
[18:56] No, Jimmy. 不 吉米
[18:57] You forfeited your right to tell me what to do. 你已经丧失了命令我怎么做的权利
[19:14] Maximus. 麦克斯
[19:17] Oh, the whip? 豪车吗
[19:22] You got to come check it out. 你必须过来看看
[19:25] I am so glad you suggested I buy it. 我真的很高兴你建议我买下它
[19:30] Hell yeah, I sprung for the all- vegan leather package. 当然了 我当然是要全纯素皮革的了
[19:37] Mom! We’re coming in! 妈 我们要进来了
[19:41] Hi, girls. 好啊 姑娘们
[19:42] So, wait, you dated John Stamos, 等等 你先和约翰·斯塔莫斯交往
[19:44] then Dave Coulier? 然后才是达夫·考利尔
[19:46] – That is not the direction it’s supposed to go. – I know. -先帅后丑 不该是这种顺序啊 -我知道
[19:50] What’s going on here? 什么情况
[19:52] Why is La Bamba-Dad in your house-car? 为什么”青春传奇”老爹在你的房车里
[19:54] And which is it, a house or a car? 这到底是什么 房子还是车
[19:56] And where does the poop go? 粪便怎么处理
[19:58] Your visit inspired me to reach out to Faye after all these years. 你们的造访让我想在多年后再次联系菲
[20:02] I’m so glad you all reconnected. 我很高兴你们都重新取得了联系
[20:04] Well, we’re glad too, Mom. 我们也很高兴 妈
[20:06] Because we started to think the reason we never heard from him 因为我们本来以为 我们从没收到过他的消息
[20:08] was because there was something wrong with us. 是因为我们自身有什么毛病
[20:10] But, now we know, there’s nothing wrong with me at all. 但现在我们知道了 我一点毛病都没有
[20:12] He told us you forbidded him from ever contacting us. 他告诉我们 你禁止他再联系我们
[20:16] We’re inviting first team, Faye. 我们要邀请第一队上场了 菲
[20:18] Well? 怎么说
[20:19] It’s true. I did. 没错 是我禁止的
[20:21] Why would you do that? 你为什么要做那种事
[20:23] Because I could see how close you all were getting, 因为我看出你们的关系变得越来越亲密
[20:25] and I knew it wasn’t going to last between Lou and me. 我心里清楚我跟卢之间不可能长久
[20:28] I did it to protect you. 我那么做是为了保护你们
[20:30] Cameras are ready, Faye. 摄像机都准备好了 菲
[20:32] – Will you give us a second?! – We are very busy -你能给我们一点时间吗 -我们正忙着
[20:33] blaming our mother for everything! 把一切过错都怪罪到妈妈头上
[20:34] – This is very, very important! – Go, go, go! -这事非常 非常重要 -滚 快滚
[20:38] You two are adults. 你们已经是成年人了
[20:40] You’re goddamned baked. 你们现在嗑药嗑高了
[20:41] If your lives are a mess, you figure it out. 如果你们的人生一团糟 自己想办法解决
[20:54] She’s right, you know. 其实她说得对
[20:56] Instead of sitting around being angry at your mom, 我当年可没有消沉下去 怨恨你们的妈妈
[20:58] I decided to buy some land in the country 我决定去乡下买一块地
[21:00] and focus my energy on growing a real orchard. 把精力都放在了开发果园上
[21:03] And now, I just kick back and wait for La Croix to call. 现在我回来了 等着汽水行业巨头给我打电话
[21:08] You can’t solve your problems by blaming the past. 怪罪过去 并不能解决问题
[21:12] Then how do we solve them? 那到底要怎么解决
[21:16] You have a kid. 你有个孩子
[21:17] Be a good parent. 当个好母亲
[21:18] Break the cycle. 打破恶循环
[21:19] It’s too late. 太迟了
[21:21] Vernon’s her father. 她的父亲是傻逼弗南
[21:23] Tallulah’s headed straight for the pole. 塔卢拉的人生注定已经毁了
[21:25] What about me? 那我呢
[21:27] I don’t have a kid. 我没有孩子
[21:28] You were such a giving child. 你以前是个很有奉献精神的孩子
[21:30] It’s true. 是真的
[21:32] She used to dump her dinner in the toilet 她以前经常把晚餐倒在马桶里
[21:34] because she felt bad that it only ever got to eat poop. 因为马桶只能吃屎 她觉得心里不好受
[21:37] Maybe you’re supposed to help other people. 或许你的使命是帮助他人
[21:41] Help people. 帮助他人
[21:44] Okay. 好吧
[21:45] In fact, you’ve already started by helping me do something 实际上 你已经开始了 你帮我做了一件
[21:48] that I’ve wanted to do for years: 我多年前就想做的事
[21:51] have sex with your mom one last time. 那就是跟你们的妈妈最后做一次爱
[21:59] Your friends are so sophisticated. 你的朋友们太高端了
[22:02] You know, my only friends are 我的朋友们完全不一样
[22:03] this divorced girl with citrus blindness 比如一个对柑橘类水果分不清的离婚女孩
[22:06] and a redheaded doctor who might be a legal imbecile. 一个可能是白痴的红头发医生
[22:11] Are they, uh, available tomorrow? 他们明天还有空吗
[22:14] I’m not bringing you around my friends again. 我不会再让你接触我的朋友们了
[22:19] What? 什么
[22:21] They didn’t like me? 他们不喜欢我吗
[22:22] You behaved like a complete rube. 你表现得跟个乡巴佬一样
[22:24] You were our redheaded doctor! 你就是我们圈子里的红发白痴医生
[22:26] Jimmy, I moved across the world on purpose. 吉米 我是故意穿越大洋来到这里的
[22:29] All you do is remind me of the past. 但你却只会让我想起我不堪的过去
[22:32] Bye, Jimmy. 再见 吉米
[22:35] Wait. 等等
[22:40] Can we still go to JPL? 我们还能去喷气推进实验室吗
[22:41] I want to see the spider robot. 我想看那个蜘蛛机器人
[22:57] Right? It’s like getting drunk on salsa. 对吧 就像喝萨尔萨辣酱喝醉了
[23:04] Oh, um, Whitney texted the okay. 威特妮发短信说没问题
[23:06] She really, really likes you. 她真的真的很喜欢你
[23:10] Oh, that’s such good news. 真是个好消息
[23:12] Also, they refunded me the seven bucks for The Babadook. 并且 他们把观看《鬼书》的7块钱费用退给我了
[23:15] Suckers! 傻逼们
[23:24] Good job, you. She’s a tough nut to crack. 好样的 要搞定她可不容易
[23:27] I had to go deep. 我不得不使出浑身解数
[23:28] Really knuckle down. 真正地”逼”出成果
[23:32] Boomtown. 爽爆了
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号