Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:21] What is it about morning boners? 晨勃是怎么回事 让你这么生猛
[00:23] Yeah, it’s not the boner. 其实跟晨勃没关系
[00:25] It’s that my haunches are fresh and rested. 主要是我的臀部经过休息恢复过来了
[00:29] Like when you take a thoroughbred to the track 就好比纯种马赛跑
[00:31] first thing in the morning, fastest time of the day. 早晨第一跑 是一天中最快的
[00:39] What? 怎么了
[00:43] Oh, no. 不要
[00:45] Oh, yes. Jimmy, I think it’s time. 要的 吉米 我觉得是时候了
[00:47] No. No, not today. 不不 今天不要
[00:49] – You promised me you would do this. – I don’t feel good. -你答应过我试一下的 -我不太舒服
[00:51] Is that the message you want to give your bride, Jimmy? 这就是你要向你的新娘传达的信息吗 吉米
[00:54] That you’re not willing to do something 你不愿意试着做这件
[00:55] that is extremely, extremely important to me? 对我来说特别特别重要的事吗
[01:01] Fine. I’ll taste my come. 好吧 我来尝一下我的精液
[01:02] Yay! 好耶
[01:16] What do you think, Jimmy? Do you hate it? Is it gross? 怎么样吉米 你讨厌吗 觉得恶心吗
[01:18] Do you think it’s gross, Jimmy? What do you think, Jimmy? 你觉得恶心吗 你到底怎么看 吉米
[01:22] It’s like… salty fruit glue. 有点像…咸果冻
[01:26] Exactly. 正是这样
[01:29] My Lyft is here. I’m gonna hop in the shower. 我的网约车到了 我得去洗澡了
[01:32] What? They’re not gonna just wait for you. 什么 他们可不会等你的
[01:35] You tell them you’re in a wheelchair. 跟他们说你是坐轮椅的
[01:37] Then they legally have to wait as long as you want. 根据法律 多久他们都得等
[01:38] Wait, have you just been Lyfting everywhere 慢着 自从你的车坏了以后
[01:40] since you wrecked your car? 你去哪儿都靠打网约车吗
[01:42] I can’t drive, Jimmy. 我开不了车了 吉米
[01:44] Every time I close my eyes, 每当闭上眼睛
[01:46] I see that cement mixer bearing down on me. 我就看到水泥搅拌机朝我压来
[01:48] You faked it, you psychopath. 这是你自己编的 神经病
[01:52] Whoa. I’m starting to believe my own lies. 对哦 我都开始相信自己说的谎了
[02:05] Oh, my God! You love it! 天呐 你喜欢吃那个
[02:07] No! No, I do not. 不不 我不喜欢
[02:09] What? You’re lapping it up like it’s soft serve. 骗谁啊 你的样子就像在舔冰淇淋一样
[02:12] I-I… 我 我…
[02:13] I was making sure that it just tasted as weird 我只是想确认一下 它的味道
[02:16] as I thought it did. 就跟我想象的一样奇怪
[02:17] You just Oliver’d your own come. 你刚刚吃自己精液的样子就跟奥利弗一样
[02:19] “Please, sir, may I have some more?” “求您了先生 能再给我一点儿吗”
[02:21] You said it was important to you! 是你说这对你很重要的
[02:23] When I was watching, not on your own, 那是有我围观的时候 不是你暗自吃精
[02:24] like some come-hungry jizz-goblin. 偷偷摸摸像个饥渴的精液小妖精一样
[03:15] 支票 二十世纪福斯影业 70万美元
[03:20] Brilliant, 好极了
[03:22] absolutely brilliant. 真的是 好极了
[03:31] Gretchen, something amazing’s happened! 格雷琴 喜从天降
[03:36] What? You come back for thirds? 怎么 你准备好来第三炮了吗
[03:40] What? 怎么了
[03:43] Library card. I just got a library card. 图书馆的借阅证 我的借阅证到了
[03:45] Not exactly amazing news, but you’re on a come high. 这可算不上是惊天喜事 但你这是高潮嗨了
[03:48] I’ve been there. 我以前也遇到过
[03:53] What? 怎么啦
[03:55] How’s someone in a wheelchair supposed to walk to their ride? 坐轮椅的人怎么走到车上去呢
[03:58] Come on, Jimmy, think. 拜托吉米 动动脑子
[04:39] 《我的奋斗》 卡尔·奥韦·克瑙斯加德
[04:45] 让你的钱生钱 只有超级富人知道的漏税技巧 加密货币与你 发财是不是让你压力山大 告别智商不够 开曼岛是什么 如何把钱转过去 存款 退休金 股票 债券101 一夜暴富 硅谷CEO与他的故事 新贵积累财富的五大技巧 拒绝游艇
[04:53] WiFi无人机 高清摄像
[05:42] 1.列个待办清单 2.再雇一个贱人 3.给妈妈打电话 4.友情提醒 请勿性骚扰 5.重新考虑《蜜蛋2》 6.告诉会计部的特蕾莎 她嚼东西太大声了 7.3点开会 8.研究如何开通银行账户 9.琳赛 如果你看到这里 我就给你1千美元
[05:47] Lindsay, you have your own office. 琳赛 你有自己的办公室
[05:49] I do? Awesome. Does it have a sex toilet? 是吗 太好了 那里有性爱马桶吗
[05:53] Here’s your breakfast, Ms. Cottumaccio. 这是您的早餐 卡特玛乔小姐
[05:55] Apparently, I have an office, 很明显 我已经有自己的办公室了
[05:57] so I’ll need some supplies. 所以我需要补充一些东西
[05:58] Uh, kitty posters with inspiring quotes, 有励志名言的小猫海报
[06:01] finger paints, a sex toilet, popcorn machine, etcets. 手指画 性爱马桶 爆米花机 凡此种种
[06:04] Who are you? 你是谁
[06:05] He’s my new assistant. 他是我的新助理
[06:06] I’m actually your assistant. 其实我是您的助理
[06:08] I have an assistant? 我有助理吗
[06:09] Dismissed. 赶紧出去
[06:11] So, what do Sam and the boys think about me 山姆他们几个怎么看待我成了他们的
[06:13] being their whatchamacallit, paleontologist? 叫什么来着 古生物学家
[06:15] Publicist. 是公关专家
[06:17] I haven’t told them yet. Sam takes rejection really hard. 我还没告诉他们 山姆的抵触情绪很强
[06:20] Mm, we should do it someplace fun to soften the blow, 我们应该找个有趣的地方缓和一下
[06:23] like the beach or a rub ‘n tug. 比如海滩 或者按摩院
[06:25] Good idea, but I have to do it alone. 好主意 但我得一个人去
[06:29] Meanwhile, you need to focus 同时你需要集中注意力
[06:30] and learn how to actually do the job. 学习如何胜任这份工作
[06:32] Fine, but for the record, 可以 不过我们把话说明白了
[06:34] I really only took this gig to be closer to you, 我真的是为了更加靠近你才接受这份工作的
[06:36] since you’re ditching me to become a stupid wife. 尽管你抛弃了我 要去做愚蠢的人妻
[06:39] Literally nothing will change 真的什么都不会改变的
[06:41] except that my debt will be on the J-dog 除了我的债会由吉宝来承担
[06:43] and the beejays will slow to a trickle 口交也会急剧下降
[06:45] because… come on. 因为…别生气啦
[06:53] I’m glad you called me. 我很高兴你给我打了电话
[06:55] You’re not the only person to make a foolish purchase 你不是唯一一个在第一次收到大额支票后
[06:57] upon receiving their first big check. 瞎买一气的人
[07:00] Why, when I received my first stout remittance, 当我收到我的第一笔巨额款项后
[07:03] I went absolutely cuckoo 我欣喜若狂
[07:06] and purchased a 20,000-piece puzzle of the Eye of the Sahara. 然后买了「撒哈拉之眼」的两万片拼图
[07:13] That was a decadent three weeks. 那可真是堕落颓废的三周啊
[07:16] Anyway, the puzzle we’re focused on today 不说了 我们今天关注的难题[拼图]
[07:19] is called, “Jimmy’s financial future”. 叫做”吉米的财务未来”
[07:22] Yeah, I was really just thinking about, 那个 我在考虑
[07:24] like, opening a CD or something. 开一个定期存款账户什么的
[07:26] Jimmy. You’re asking for flank steak 吉米 你想要的只是牛腩排
[07:28] when I’m about to offer you dry-aged Wagyu. 而我要给你的是干式熟成顶级和牛
[07:31] $700,000 is a robust start. 70万美元是一个强劲的起点
[07:34] Assuming a continued upward career trajectory, 假如沿着持续上升的职业轨迹
[07:38] you’ll be part of the one percent in no time. 你很快就将成为最顶层的1%人群
[07:42] Can you imagine? Me? 你能想象吗 我
[07:45] A one-percenter. 顶层1%人群
[07:47] Cabins in Aspen, 阿斯彭的度假木屋
[07:49] golf with corrupt politicians, an embarrassing car collection 和腐败的政客打高尔夫 保存在范纳斯飞机库的
[07:53] kept in some Van Nuysian airport hangar. 让人不好意思的汽车收藏
[07:55] Now you’re getting it. 你总算开窍了
[07:57] I mean, I’ve always felt elite. 我一直觉得自己是精英人士
[07:59] You know, when Gretchen said that she… 当格雷琴说她…
[08:01] Oh, dear. Does Gretchen know about the money? 天啊 格雷琴知道这笔钱吗
[08:03] Not-not yet, but… 还不知道 但是…
[08:04] – Quick, give me a dollar. – What? Why? -快给我一美元 -什么 为什么
[08:06] Just do it! 快点照做
[08:09] Okay. 好了
[08:11] Phew. We’ve now established confidentiality. 松口气了 现在我们要遵守客户保密协议了
[08:15] Do you know about Gretchen’s debt? 你知道格雷琴负债的事吗
[08:17] Yeah, but how do you? 知道 但你怎么知道
[08:19] She’s tried to open countless credit cards in my name. 她曾想用我的名字开无数的信用卡
[08:23] Gretchen’s what we call an S.D., a Super Dependent, 格雷琴这种人被我们称为超级依赖者
[08:26] like Rob Kardashian, or a dog whose back legs don’t work. 就像罗伯·卡戴珊 或者后腿走不了的狗狗
[08:29] Are you saying that I should never tell Gretchen about the money? 你是说我应该永远不告诉格雷琴钱的事
[08:32] As someone who believes in complete honesty between romantic partners, 作为相信情侣间应当毫无保留的人
[08:37] I would say hiding something like this is not recommended. 我会说 不建议隐瞒这种事
[08:40] As your financial advisor, 作为你的理财顾问
[08:42] I would say, “What money?” 我会说 “哪有什么钱”
[08:48] Well, back to the office. 我回办公室去了
[08:52] – Edgar. – Jimmy. -埃德加 -吉米
[08:54] It’s my abuelita. 我奶奶
[08:56] She’s sick, Jimmy. 她病了 吉米
[08:58] Why are you telling me? 你为什么跟我说
[08:59] I can’t help her. I don’t have any money. 我帮不了她 我又没有钱
[09:01] Oh. Thank God you believed me. 谢天谢地你信了我
[09:04] I just need an excuse to get out of work because yesterday 我只是需要找个借口翘班 因为昨天
[09:06] Paul F. Tompkins made me drink two liters of split pea soup. 保罗·汤普金斯逼我喝了两升干豌豆汤
[09:09] But also, geez, loud and clear. 不过 天啊 我听得一清二楚
[09:16] Edgar. I was just picking up breakfast. 埃德加 我刚刚买完早餐
[09:18] I hope you like cronuts. 希望你喜欢可颂甜甜圈
[09:20] Oh. That’s right, you don’t. 对了 你不喜欢
[09:22] Maybe you’ll have a few anyway? 或许你还是想吃一点
[09:23] Oh, that’s actually what I was calling about. 我打电话正是为了此事
[09:25] It’s… my… grandma. 我奶奶
[09:30] She’s really sick. 她病得很重
[09:32] We-we don’t know how much longer she has. 我们不知道她还有多少时日
[09:34] So, I can’t come in to work. 所以我不能去上班了
[09:37] Oh, my gosh, I had no idea. 老天啊 我完全不知道
[09:40] Take as much time as you need. 你需要休假多久都行
[09:42] Oh, thank you. 谢谢
[09:43] Please. And let us know if there’s anything we can do. 如果有什么我们能做的 请告诉我们
[09:45] I will. 我会的
[09:48] Well, he seems like a monster. 他听起来真像个恶魔
[09:51] Gosh, maybe I’ve just been too sensitive. 天啊 也许是我太敏感了
[09:53] I mean, a good fireworks display does make you cry. 精彩的烟花秀都能让你感动流泪
[09:56] So, yeah, probably. 看来可能是这样
[10:02] Ugh, what’s wrong with you? 你怎么了
[10:04] – Have you seen Vernon? – I try not to. -你见过弗南吗 -我尽量避免跟他相见
[10:07] Oh, Jimmy. I’m so worried about him. 吉米 我好担心他
[10:11] With the embarrassment of his medical license being suspended 经历了医疗执照被吊销
[10:14] and losing the house, 和失去房子的窘迫
[10:15] not to mention Tallulah’s eye really going downhill, 更别提塔卢拉的眼睛每况愈下
[10:17] he’s a wreck. 他深受重创
[10:18] He left this morning without his phone or his wallet, Jimmy. 他今早没带手机和钱包就走了 吉米
[10:22] Becca, trust me. 贝卡 相信我
[10:23] Vernon is far, far too stupid to be suicidal. 弗南蠢得无可救药 他想不到自杀这条路
[10:27] Really? I hope you’re right. 真的吗 希望你是对的
[10:30] Could I take a shower? Lindsay’s water got shut off. 我能在这冲个澡吗 琳赛家停水了
[10:35] Two minutes, but purely for hygiene. 给你两分钟 不过仅仅是清洁
[10:37] No sighing in relief and no steam. 不准泡到舒服地叹气 不准蒸浴
[10:47] Debase me, Jimmy, like old times. 狠狠地羞辱我吧 吉米 像过去一样
[10:51] I’m at rock bottom. 我已经跌入谷底
[10:52] Use my body so that I might feel something. 占有我的身体 好让我还能有感觉
[10:56] Uh, while I do find Alcoholic Housewife Cosette 虽然我觉得你这副酒鬼主妇孤女珂赛特的
[10:59] to be a good look for you, 模样挺美的
[11:01] I’m gonna have to issue a hard pass. 我还是要拒绝你
[11:08] Please, just hold me, then. 求你了 抱抱我就好
[11:12] Ah. Jesus, woman. 老天 女人啊
[11:15] Let’s not snot up the linens now. 别把鼻涕蹭到被子上
[11:20] Gotcha. 俘获
[11:23] Paul told me you’re loaded. 保罗告诉我你发大财了
[11:24] And if you don’t slice me off a hunk of that cheddar, 如果你不让我分一杯羹的话
[11:27] then this photo goes straight to your precious little fiancée. 这张照片就会摆到你那宝贝未婚妻的面前
[11:30] Checkmate, asswipe. 将你一军 混蛋
[11:32] That’s your big play? 这就是你的大招吗
[11:34] Please, she’d think it’s hilarious. 拜托 她会觉得很好笑
[11:36] I’ll do it! I swear I will! 我一定会发的 我发誓
[11:37] By contrast, a good play would be, 与此相对 更好的手段应该是
[11:40] just off the top of my head, 我就拍脑门随便一想
[11:42] my declaration that if you don’t pay me $500… 我宣布 如果你不给我五百块…
[11:47] I’ll send this picture 我就把这张照片
[11:48] to that horrid mother of yours so she’ll know 发给你那位烦人的妈妈 这样她就知道
[11:50] that her own daughter lied to her 她的亲生女儿骗了她
[11:52] about having a vaginal birth. 你不是顺产而是剖腹产
[12:03] I will Venmo you. 我转账给你
[12:14] Look at me! 快看我
[12:15] I’m flying, bitches. 我飞起来了 贱婊们
[12:16] Stop flapping your arms. You’re gonna hurt someone. 别乱扇你的胳膊了 会打到人的
[12:18] I’m Honey Nutz! 我是蜜蛋
[12:30] Who’s ready for the piñata? 准备好玩彩蛋陶罐了吗
[12:32] – Oh, me first! – Oh, yeah. Wait, I’ll take that. -我先来 -好 等等 我先来
[12:34] – Give me that stick. – Isn’t this great? -把棍子给我 -是不是很棒
[12:36] – Aren’t you guys having fun? – Hmm. -你们是不是很开心 -就还行吧
[12:39] I’m sorry. 抱歉
[12:40] I know you told me not to say anything, 我知道你们让我什么都别说
[12:41] but we need to talk about Honey Nutz. 但我们得聊聊蜜蛋的事
[12:44] What is there to talk about? 有什么需要聊的
[12:45] There’s a clown. 那里有小丑
[12:50] Wh-Where is Zachary? 扎克瑞在哪里
[12:52] I don’t know anyone named Zachary. 我不认识叫扎克瑞的人
[12:54] He says hi. 他向你问好
[12:56] I can’t believe you rebooted Honey Nutz. 我真不敢相信你们把蜜蛋更新换代了
[13:05] Bitch, do you know how much time 贱人 你知道我花了多长时间
[13:07] I spent building that character? 才塑造出那个角色吗
[13:09] You think I’d give that up 你觉得我会因为
[13:09] just ’cause Honey Nutz One aged out? 蜜蛋1号超龄就放弃吗
[13:11] This is weird, right? 这有点奇怪 对吧
[13:14] So, uh, 话说
[13:14] anyways, did I tell you guys about my promotion? 我有没有跟你们说我升职了
[13:20] Wh-What’s wrong? 怎么了
[13:21] This is precisely how my parents 我父母当初宣布他们要离婚时
[13:22] told me they were getting divorced. 就是这个套路
[13:24] They thought it wouldn’t hurt as much over mini golf. 他们觉得玩迷你高尔夫的时候告诉我 我就不会太痛苦
[13:26] Now every time I see a windmill, I throw up. 所以我现在每次看到风车 都会吐
[13:29] – That’s why I can never go to the Netherlands. – Come on. -所以我永远不能去荷兰 -别闹了
[13:32] Gretchen wouldn’t throw us a carnival to give us bad news. 格雷琴不会为了宣布坏消息而请我们狂欢
[13:35] She’s not a monster. 她又不是禽兽
[13:36] Guys, this is good news. 听我说 这是好消息
[13:39] – You’re dumping us. – I’m not dumping you. -你要甩了我们 -我不是要甩了你们
[13:40] So we can still call you whenever? 那我们还是可以随时打给你吗
[13:42] Absolutely. 当然
[13:44] You just call your new point person, 只要打给新对接人就好
[13:45] and they’ll loop me in if it’s an emergency. 如果有什么急事 对接人会告诉我
[13:47] And who is our new point person? 那我们的新对接人是谁
[13:50] Lindsay. Isn’t that amazing? 琳赛 是不是超级棒
[13:51] I knew it! You’re abandoning us. 我就知道 你要抛弃我们了
[13:54] Bitch! I hate you! 贱人 我恨你
[13:58] Your work has long been subpar, but this still stings. 你的工作能力一直很差 但这依然让我们很难受
[14:20] All right, Edgar. 埃德加
[14:21] I need to ask your advice on something. 我需要你的建议
[14:23] Hold it. 等下
[14:25] Hold that thought. 等一下
[14:33] Hello, Mr. Tompkins. 喂 汤普金斯先生
[14:34] Edgar, there’s the face I wanted to time with. 埃德加 终于又看到你了
[14:37] Any update on Abuelita? 你奶奶那边有新进展吗
[14:38] Sadly, yes. 很遗憾 有
[14:40] She’s taken a turn for the worse. 她的病情恶化了
[14:43] That’s curious. 真奇怪
[14:44] Because she looks just fine to me. 我看着她挺好的啊
[14:46] Um, I’m sorry, can… can you repeat that? 抱歉 你可以再说一次吗
[14:48] I said your abuelita looks just fine to me. See? 我说我看着你奶奶精神挺好的 你看
[14:53] Hola, mi tesoro. 你好啊 宝贝
[14:54] Your friend Paul is so nice. 你的朋友保罗人很好
[14:57] It’s a miracle, right? 简直是奇迹对不对
[14:58] One minute she’s taking a turn for the worse, 前一分钟她的病情恶化了
[15:00] the next she’s headed to Roscoe’s Chicken and Waffles 下一分钟她就要跟一位彬彬有礼的谐星
[15:02] with the nicest guy in comedy. 一起去吃罗斯科家的鸡肉和华夫饼
[15:04] We’re getting waffles with chicken, Edgar. 我们要吃鸡肉华夫饼 埃德加
[15:08] So, since she’s had this miraculous recovery, 既然她已经奇迹般地恢复了
[15:09] I guess you can make it into the office after all. 我猜你还是可以来上班的
[15:12] Don’t eat before. We’ll order in. 记得别吃饭 我们点餐就好
[15:15] So, I got this huge check. 我拿到一笔巨额支票
[15:18] And you know the saying: 你也知道俗话说得好
[15:19] “Mo’ money, mo’ issues with which to contend.” “钱财越多 烦恼越多”
[15:22] If I tell Gretchen, 如果我告诉格雷琴
[15:23] then it will naturally change our power dynamics. 这肯定会改变我们之间的相处模式
[15:27] I will be perceived as an authority figure, 我会被视作权威人物
[15:29] and then Gretchen will resist 格雷琴肯定会反抗
[15:31] because she hates authority. 因为她讨厌权威
[15:33] I mean, I don’t want to be 毕竟我可不想成为
[15:34] The Man in our relationship. 我们关系中的”大男人”
[15:37] Oh, that last part came out weird. 最后这句话听起来有点奇怪
[15:38] You did just hear that Paul F. Tompkins 你听到保罗·汤普金斯刚刚的话了吧
[15:40] kidnapped my grandmother, right? 他绑架了我奶奶
[15:43] To be fair, I believe I started talking before the call. 公平地说 电话打来之前我就开始说话了
[15:46] Besides, a comedian taking your grandmother out to dinner 再说了 一个喜剧明星带你奶奶去吃饭
[15:51] does not sound like a problem. 听起来没什么大问题吧
[15:53] I have a problem. I am incredibly rich. 我这才有问题 我一夜暴富
[16:10] Jimmy, I have to apologize for Bec’s behavior. 吉米 我为贝卡的行为向你道歉
[16:13] That was gross and inexcusable. 她的行为很恶心 而且不可原谅
[16:15] Yeah, I agree. Your wife is gross, 是的 我同意 你老婆很恶心
[16:17] and there’s no excuse for it. 找不到任何借口的那种恶心
[16:19] Ever since I was born dead, people– life– 自从我出生就死以来 人 生活…
[16:22] have seemed ruled purely by chaos. 似乎完全都被混乱统治
[16:25] But losing everything 但是失去一切
[16:26] has finally allowed me to slow down, 终于让我能慢下来
[16:29] and I can see there’s an order to everything. 我可以看到万物都是有序的
[16:33] Becca’s the perfect example. 贝卡就是个最好的例子
[16:35] Our whole marriage, I could never predict 我们整个婚姻 我完全预测不到
[16:38] what she was gonna do from moment to moment. 她下一刻会做什么
[16:40] But now? The moment she learned you had a few bucks, 但是现在呢 她知道你有钱的那一刻
[16:42] I knew exactly what she was gonna do. 我就知道她会做什么了
[16:44] Run over here to raise her tail. 跑过来摇尾巴
[16:46] And I’m not mad at her. You know why? 我不生她的气 你知道为什么吗
[16:50] Because losing everything, 因为失去一切
[16:52] it’s actually made us close again. 其实让我们再一次变得亲密了
[16:54] Take last night– after Tallulah went to sleep in her drawer, 就拿昨晚来说 塔卢拉在她的抽屉里睡着后
[16:57] Becca and I fired up a joint, 贝卡和我点了根大麻烟
[16:59] we sat on Lindsay’s couch, watching TV, 坐在琳赛的沙发上看电视
[17:01] laughing about this and that. 笑这笑那
[17:04] And, unprompted, 突然
[17:07] she started giving me a hand job. 她主动开始给我手淫
[17:11] And, Jimmy, I started to weep. 吉米 我当时就哭出来了
[17:14] There she was, the woman I love, 我爱的女人 就在我眼前
[17:17] sipping on boxed Chablis 喝着盒装夏布利酒
[17:18] and spitting in her hand. 吐到她手里
[17:21] I could really see her for the first time. 我第一次得以情真意切地看到她
[17:24] And now that I can, I never want to stop. 现在我可以了 我就再也不想停下来了
[17:27] I don’t want to go back to the fog of work, 我不想再打拼事业
[17:31] accomplishments, achievement, 追求成就 成绩
[17:33] money, money, money, 钱 钱 钱
[17:34] taking everything for fucking granted. 忽视其他的一切
[17:36] I will not do that again. 我不会再那么做了
[17:39] I will not, goddamn it. 我不会了 妈的
[17:41] All we have are moments, Jimmy. 我们拥有的只是那些美好瞬间 吉米
[17:44] Like that hand job. 比如那一场手淫
[17:46] Like this moment. 比如这一刻
[17:47] You sew enough of those moments together, 你把足够多的那些瞬间缝到一起
[17:50] and, the next thing you know, 接下来
[17:51] you have a life worth really seeing. 你就拥有值得去欣赏的生活了
[17:56] Which is why I need you to give me $14,000 所以我需要你给我1.4万美金
[17:59] so I can convert this Korean meatball truck 这样我就能把这辆韩国肉丸车
[18:01] into a roving medical unit. 变成流动医疗诊所
[18:04] What do you say? 你觉得呢
[18:05] You in or what? 你加不加入
[18:07] What? 什么
[18:08] No. 不
[18:10] Well, had to try. 我总得试一下
[18:14] Hey, babe. 嘿 宝贝
[18:15] Nah, it didn’t work for me either. 不 我也没成功
[18:17] Yeah, he’s being a jerk-off. 是的 他很混蛋
[18:18] Meet you out front in ten. 10分钟后前门见
[18:20] Can we stop at Yogurtland? 我们能在酸奶店停一下吗
[18:22] Ah, come on! 拜托
[18:24] She’s on her way. 她马上就来了
[18:26] You gonna eat that grilled cheese? 你还吃那块烤乳酪吗
[18:28] Ugh. Who knew rappers could be so temperamental? 谁知道说唱歌手竟会这么喜怒无常
[18:31] What’s up, Gretch? 怎么了 格雷琴
[18:32] Congrats on the big news. 大好消息 恭喜啊
[18:34] My promotion? 我的升职吗
[18:35] You got promoted? Tight. 你升职了 厉害
[18:38] That must be Lindser. 肯定是琳子
[18:40] We’re finally gonna try champ-pons tonight. 我们终于要在今晚尝试香棉了
[18:42] – Hmm? – Champagne tampons? -什么 -香槟卫生棉
[18:45] It’s huge on Reddit. 在网上超火的
[18:51] Famous rappers. Noice! 著名的说唱歌手 噪起来
[18:53] Put me in a video. Don’t be dicks. 把我拍到视频里 别犯浑
[18:55] We just came to tell you face-to-face that you’re not leaving us. 我们就是来面对面告诉你 你不能抛弃我们
[18:59] Because we’re leaving you first. 因为我们要先抛弃你
[19:01] Oh, snap. 惊了吧
[19:03] Is that something I would say? 我说这句台词不违反人设吗
[19:04] I am not leaving you guys. 我没有要抛弃你们
[19:05] I am just expanding my team. 我只是在扩大我的团队
[19:08] I know you’re worried Lindsay won’t be up for running point, 我知道你们担心琳赛不能独当一面
[19:10] but I’m holding her hand through everything. 但是我会手把手教她的
[19:12] Plus, she’s crazy matured. 而且 她超成熟
[19:16] * Oh, our pussies getting drunk tonight * *我们的逼今晚要醉了*
[19:21] Oh, hey. 你们好啊
[19:22] Well, if it isn’t my new favorite clients. 这不是我最喜欢的新客户吗
[19:24] We’re not your clients. 我们不是你的客户
[19:26] – We’re leaving Caliber. – Oh, what’s Caliber? -我们要离开卡利波 -卡利波是什么
[19:29] Look, guys, I get it. 听着 各位 我懂的
[19:30] Change is scary, but Gretch has laid 改变很可怕 但格雷琴已经给你们
[19:33] a killer foundation 打下了坚实的基础
[19:34] and I’m gonna take you to the next level. 我会带你们更上一层楼的
[19:36] Psh. How? 吹吧 怎么带
[19:37] Let’s not get into specifics right now… 现在先不说那么具体…
[19:38] Vice, Complex, and The Source 好几家著名媒体
[19:40] are coming to town next week to do a press tour 下周要来举行一个媒体巡回宣传会
[19:42] to reinvigorate the brand. 重振品牌
[19:43] Plus, I’ve been talking to a Swedish promoter, 并且 我在跟瑞典的营销公司积极联系
[19:45] where you guys are very popular, 你们在那里特别受欢迎
[19:47] and we’re working up a mini tour. 我们准备给你们开个迷你巡演
[19:48] If we avoid the windmill parts, that could be cool. 只要能避开风车 那就很酷了
[19:52] It’s a great way to publicize the new material. 那是宣传你们新作品的好方式
[19:54] We don’t have new material. 我们没有任何新作品
[19:56] What? 什么
[19:58] Well, you’re gonna need some. 你们会需要一些的
[20:00] Chop, chop. 快点
[20:00] That’s one motivating bitch. 真是个执行力巨强的贱人
[20:02] Yeah, she’s good. 是啊 她很厉害
[20:05] – I’m Honey Nutz. – Shut up. -我叫蜜蛋 -闭嘴吧
[20:06] What was that? 刚刚这是什么情况
[20:08] – How did you… – This job is not that hard, Gretch. -你是怎么… -这工作也没那么难 格雷琴
[20:11] It’s just asking for things, and I’m a really good asker. 只需要开口索要东西就行 我是个一流的索取者
[20:14] Because you have no shame. 因为你一点羞耻感都没有
[20:16] Exactly. 对极了
[20:26] Mmm, what’s going on with you? 你是怎么了
[20:28] Why do I want to suck your dick? 我为什么会想舔你的屌
[20:29] – Because you’re Lindsay? – No. -因为你是琳赛 -不
[20:32] Usually, this only happens when I’m around someone who… 通常 只有当那个人…
[20:37] Listen, apparently, everyone already knows, 听着 显然 大家都已经知道了
[20:39] and you’re gonna find out soon anyway, 你很快也会知道的
[20:41] – so… – Jimmy, -所以… -吉米
[20:42] here’s your dollar back. 把你的一块钱还给你
[20:44] I broke your confidentiality. I told Becca. I’m sorry. 我违反了保密协议 我告诉贝卡了 对不起
[20:46] Told Becca what? 告诉贝卡什么
[20:47] Finding out when someone has money 识别出有钱人
[20:49] is the Cottumaccio superpower. 是卡特玛乔家族的祖传超能力
[20:51] Don’t worry, I plan on reporting myself to the FDIC. 别担心 我打算向联邦储蓄保险公司告发自己
[20:54] Jimmy, what is he sorry for? What money? 吉米 他到底在为什么事道歉 什么钱
[20:56] Well, that’s what I want to talk to you about. 那正是我想跟你说的事
[20:57] I knew I wanted to suck your dick for a reason. 我就知道我想舔你的屌是有原因的
[21:00] – Vernon? – Right here, babe. -弗南 -在这儿呢 宝贝
[21:02] I’m eating a secondhand cheese sammy. 我在吃别人吃剩下的芝士饼
[21:04] That’s the least that fink could give us. 那是这个混蛋至少可以施舍给我们的
[21:06] What the hell is going on? 到底是怎么回事
[21:08] Jimmy’s about to become an angel investor 吉米要当天使投资人
[21:10] – in my surgeries- in- a- food- truck business. – No! -投资我的「在食物卡车里做手术」生意 -不是
[21:13] We need out of Lindsay’s hovel. 我们需要搬出琳赛家
[21:16] You ruined a perfectly good… 你毁掉了一个完美的…
[21:18] – What about me? – Stupid… -那我呢 -你个愚蠢的…
[21:19] We all need… 我们都需要…
[21:20] Shut up here. 闭嘴吧
[21:26] Oh, my God! 天呐
[21:27] I’m sorry I didn’t tell you. 很抱歉我之前没告诉你
[21:28] I was just worried that it would change things. 我只是担心那会改变一些事
[21:32] Jimmy, 吉米
[21:34] if I cared about money, I would’ve married Ty 如果我在乎钱 我就会跟泰结婚了
[21:36] or Chingy or any of the other countless rich guys I’ve banged. 或者秦 或者其他我上过的有钱男人
[21:40] I’m not horny for stuff, dummy. Never have been. 我不是个物欲很强的人 笨蛋 从来就不是
[21:43] I’m just a bottomless pit 我就是个无底洞
[21:44] of need for constant male validation. 需要无尽的男性的认可
[21:47] – That’s comforting. – And, besides, -真是令人大感安慰 -再说了
[21:49] you’ve already given me the greatest gift in the world. 你已经给了我全世界最好的礼物了
[21:51] – My love. – You ate your come. -我的爱 -你会吃掉你的精液
[21:53] Because I told you it was important to me. 因为我跟你说了那对我很重要
[21:57] And then you did it a second time for some reason. 然后你不知道为何又吃了一次
[21:59] – Stop. – Well, you must’ve really liked it. -别说了 -你一定很喜欢精液的味道
[22:02] No, I- – no, I didn’t like it! 不 我才不喜欢
[22:04] Then why’d you gobble it all up? 那你为什么要大吃一精
[22:05] I was making sure it tasted as weird as I thought it did. 我只是想确认那东西跟我猜测的味道一样古怪
[22:30] Jimmy, we’ve all been talking, 吉米 我们谈了很久
[22:31] and we’re sorry we all bum- rushed you for help. 我们很抱歉我们都试图向你借钱求助
[22:34] That wasn’t fair. 那不公平
[22:35] What’s fair is giving each of us $10,000 真正公平的做法是 你给我们每人一万美元
[22:38] and calling it even. 就当扯平了
[22:38] Just get your checkbook and let’s end the madness. 去拿你的支票簿来 结束这疯狂的事吧
[22:42] The money’s gone. 钱都没了
[22:43] What did she do with it? What did you do with it? 她把钱都怎么挥霍了 你把那些钱怎么败光了
[22:46] She didn’t do anything. I did. 她什么都没干 是我干的
[22:48] I just paid off my mortgage. 我把房贷还清了
[22:54] He did. 是真的
[22:56] I no longer wish to suck the dick for money reasons. 我已经不想再为钱舔屌了
[22:59] Ever since you got that check, 自从你拿到那张支票后
[23:01] you just think you’re so superior, huh? 你就觉得你高人一等 是吧
[23:04] I’ve always thought I was superior. 我向来都觉得我高人一等
[23:06] Now, if you could all please leave. 请你们都离开吧
[23:08] What if I told you guys about a business opportunity 如果我跟你们说一个商业点子呢
[23:10] where people could get outpatient medical care 就是人们可以在韩国料理食物卡车里
[23:12] in a Korean food truck? 享受医疗诊断
[23:13] I’m listening. 我在认真听
[23:17] You paid off the house? 你把房贷都还清了
[23:18] I did. 没错
[23:20] For our future. 为了我们的未来
[23:25] Now, let’s christen this bitch. 我们给这房子来个洗礼仪式吧
[23:32] Where is my car? 我的车在哪儿
[23:34] How dare they leave someone with full- blown polio. 真是无良 竟敢抛下患有严重小儿麻痹症的乘客
[23:37] I canceled your Lyft. 我把你的网约车取消了
[23:41] Jimmy, 吉米
[23:42] please tell me you did not fix my hunk of shit car. 别告诉我你把我那辆破车修好了
[23:47] A possum just gave birth in the engine block. 一只负鼠在发动机组里生了一窝小负鼠
[23:55] I have always wanted a big ribbon! 我一直都想要一个大彩带
[23:59] Jimmy! 吉米
[24:01] A new car. 一辆新车
[24:03] A forever house. 一栋永远的房子
[24:06] Don’t look now, 虽然现在还不太像
[24:07] but I think we might be turning into grown- ups. 但我觉得我们或许要变成真正的成年人了
[24:15] Pancakes? 去吃煎饼吗
[24:16] Let’s do it! 走吧
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号