Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[01:04] Ah, it is so nice to finally have a day off. 终于能休息一天 太好了
[01:08] It’s Sunday. 今天是星期天
[01:09] Paul F. Tompkins doesn’t believe in Sundays. 保罗·汤普金斯认为不该有星期天
[01:11] Or doctors appointments or bathroom breaks. 或医生预约 或上厕所小休
[01:14] Well, since you have all this free time, 既然你有那么多空闲时间
[01:17] have you finally read my script? 你终于抽出时间看我的剧本了吗
[01:19] Shoot! I’m sorry, Jimmy. I did. 该死 真抱歉 吉米 我看了
[01:21] And I… loved it. 而且 我很喜欢
[01:24] You captured the book perfectly. No notes. 你完美捕捉到原著的精髓 我没意见
[01:27] No notes? 没意见
[01:30] No… notes? 没意见
[01:33] Thank you, Edgar. 谢谢啦 埃德加
[01:34] Well, I shall just send it in as is, then. 那我就直接把这版交上去了
[01:37] – Final draft, incoming. – Say, Edgar? -最终稿 马上到 -我说 埃德加
[01:40] – Why, yes, Lindsay? – You know what I miss? -怎么了 琳赛 -你知道我怀念什么吗
[01:42] Handwritten letters? Landlines? Light brown M&M’s? 手写信 固话 浅咖啡色的巧克力豆
[01:45] Sunday Funday. Remember that? 是快乐星期天 你还记得吗
[01:48] I sure do, Lindsay! 当然记得啦 琳赛
[01:51] What… is this? 这是什么呀
[01:53] It looks like a Sunday Funday list. 好像是快乐星期天的玩乐清单
[01:56] Nope, we’re not doing Sunday Funday. 不 我们不过快乐星期天了
[01:59] We retired it, remember? 我们让它退休了 记得吗
[02:01] That’s too bad, because it’s… 太可惜了 因为今天是…
[02:04] Bachelor/Bachelorette Party Sunday Funday! 单身汉/单身女郎派对快乐星期天
[02:08] What?! 什么
[02:14] What do you think, Jim-skillet? 你觉得呢 吉米锅锅
[02:17] ♪Sun-day Fun-day♪ ♪快乐星期天呀♪
[02:19] ♪Better than a Monday♪ ♪好过星期一呀♪
[02:21] ♪Can only do it one way♪ ♪只有一种享受方法呀♪
[02:23] ♪And that is the drunk way♪ ♪喝得醉醺醺的呀♪
[02:25] ♪Sunday Funday, better than a Monday♪ ♪快乐星期天呀 好过星期一呀♪
[02:29] ♪Can only do it one way, and that is the drunk way♪ ♪只有一种享受方法呀 喝得醉醺醺的呀♪
[02:33] ♪Sunday Funday, better than a Monday.♪ ♪快乐星期天呀 好过星期一呀♪
[02:55] If I see one plastic novelty penis, 如果让我看见哪怕一根廉价塑胶屌
[02:57] I’m shoving you off the bus. 都会把你踹下大巴
[02:58] Don’t worry, Gretch. Only real ones. 别担心 格雷琴 只有真屌
[03:05] Surprise! 惊不惊喜
[03:08] – What the shit? – Hell yeah! -什么鬼 -赞爆
[03:10] Party bus bachelor party Sunday Funday! 派对大巴单身派对快乐星期天
[03:16] 罗杰·伊伯特再世 (长相酷似)
[03:16] So honored to be included, you guys. 谢谢你们邀请我 我很荣幸
[03:18] Gonna crush it. You’ll see… basically. 我们会嗨翻天的 你们等会就知道了 基本上吧
[03:21] – Where are all my real friends? – Which friends? -我真正的朋友们在哪儿 -哪些朋友
[03:24] How am I supposed to get buck 我未来的老婆就在这儿
[03:25] with my future ball-and-chain here? 我怎么放纵狂欢啊
[03:27] Yeah! 就是啊
[03:28] Check out all the amazing stuff we have planned. 看看我们都安排了哪些精彩行程
[03:31] First, the oldest tiki bar in the San Fernando Valley. 首先 去圣费尔南多谷最古老的夏威夷风情酒吧
[03:36] We’ll then hop over to crazy Topanga Canyon 然后转战托潘加谷
[03:39] where real-life hippies will teach us to throw pottery. 那里有真正的嬉皮士教我们做陶艺
[03:42] Then, a coastal sundown drive along the water. 接下来在日落时分 驾车沿着海边驰骋
[03:47] It’s gonna be hardcore. 一定会非常狂野带劲的
[03:49] More like hard-snore. 是无聊到睡着打呼才对吧
[03:51] The only way to make this impending disaster 把这个即将发生的灾难变得稍微有趣的
[03:53] remotely fun now is to immediately get hammered 唯一方法就是立刻把自己灌醉
[03:56] and enjoy what an utter failure Edgar and Lindsay 然后享受埃德加和琳赛如何再次证明了
[03:59] – once again prove to be. – Where the hell is all the booze? -自己是废物 -酒都在哪儿
[04:02] I had the privilege of crafting a special microbrew 我有幸为你们量身酿制了一款啤酒
[04:06] to commemorate the event. 来庆祝今天的盛事
[04:08] Introducing the Jimmy and Gretchen… Strawberry… Pale Ale! 隆重介绍 吉米与格雷琴草莓[红发]淡色[苍白]啤酒
[04:16] What a laugh. 好搞笑
[04:19] So jolly. 太有意思了
[04:20] This is going to be fun, trust us. 这一趟会很好玩的 相信我们
[04:25] 情感发育不良的 红发女
[04:25] 自大的患有白化病的 英国佬
[04:28] Paul aboard! 保罗就位啦
[04:47] Hello, everybody. Hi. 大家好呀
[04:49] As we get closer to Jimmy and Gretchen’s big day, 随着吉米和格雷琴的大喜日子日益临近
[04:52] I just want to say how much I look forward to being firmly 我想说 我非常期待与他们未来的生活
[04:57] involved in their lives, then even more than now. 紧密地融合在一起 比现在更紧密
[05:01] I’m gonna be there is all I’m saying. 我想说的是 我会一直粘在他们身边
[05:03] And now a song to get this party started! 现在来首歌曲 开始派对吧
[05:09] Just wait. 等一下
[05:10] Quickly, just right after this, but quickly. 我简短发个言 很快就好
[05:12] I just have a quick… 我就说两句…
[05:14] Hello, everyone! Hi! 大家好啊 嗨
[05:17] Hi. I have a huge announcement. 嗨 我有件大事要宣布
[05:21] – English. – Is everyone looking at me? -切换英语 -大家都在看我了吗
[05:23] – English. – Shut up, back there! Okay. -切换英语 -那边的 给我闭嘴 好了
[05:26] Drumroll. 击鼓
[05:29] I’m going to have another baby! 我又怀孕啦
[05:32] What? What? 什么 什么
[05:33] Becca! Becca! 贝卡 贝卡
[05:36] – Becca! – Seriously? Hey, nerd, it worked! -贝卡 -真的假的 呆子 成功了
[05:38] Oh, my. Huzzah! Huzzah! 天呐 好棒 好棒
[05:44] – Shut up, jerk! – Oh, sorry. Sorry. -别吵 混蛋 -抱歉啊 抱歉
[05:47] Hell yeah! What a miracle. 太好了 真是奇迹啊
[05:49] – Little baby growing in there. – Yeah. -小宝宝正在里面成长 -是啊
[05:51] Gosh, can you believe it’s not just come anymore? 老天 你敢相信它不再只是精液了吗
[06:01] Me? A papa. 我 当爸爸
[06:04] What responsibility. 真是天大的责任
[06:10] One more of these ultra-low-ABV bad boys, 再来一瓶这种酒精度超低的酒
[06:12] and I’m liable to tell you a little secret. 我就会忍不住告诉你一个秘密
[06:15] – Uh, no. – Are you sure? It’s quite juicy. -不听 -你确定吗 很劲爆哦
[06:17] Paul, I’ve never been more sure of anything in my life. 保罗 我这辈子就没这么确定过
[06:22] That sounds like a challenge. 听起来是个挑战
[06:23] But you have to swear not to tell anyone. 但你得发誓不能告诉任何人
[06:25] If you do, you’ll owe me $1,000. 你要是说出去 就得给我一千块
[06:28] Okay, fine. Deal. 好 可以 成交
[06:29] Just tell me so I can be out of this horrible conversation. 赶紧告诉我 好让我从这场可怕的对话中脱身
[06:35] I impregnated Becca. 我让贝卡怀孕了
[06:36] Direct deposit method. 直接进入的方式
[06:39] With my member. 用我的”大器”
[06:45] – Well, that is a good secret. – I told you. -这个秘密不错 -早跟你说了
[06:53] Oh, bother. 该死
[06:56] Hi, everybody. I have an announcement. 各位 我有事情宣布
[06:59] – What is it? – And… sent. -什么 -已发送
[07:02] I feel like we haven’t given enough attention to how thrilling it is 我觉得我们对贝卡再次怀孕这事
[07:03] 转账提醒 吉米·希瓦-奥弗利已向你转账一千块
[07:06] – that Becca is pregnant again. – No, no, no! -没有表现出足够的激动与重视 -不 不 不
[07:08] Jimmy, no! 吉米 不要
[07:09] But what is so extraordinary about this event 但这件事最惊世骇俗的地方
[07:12] is the method by which it transpired. 在于其所使用的方法
[07:15] You see, as it turns out, paul used nature’s baster. 原来 保罗使用了”天然的滴管”
[07:21] His willy! He used his willy! 他的小鸡鸡 他用了他的”鸡管”
[07:24] Paul put his penis inside Becca and moved it in and out. 保罗把阴茎插入贝卡体内 进进出出
[07:29] Party officially set off. 派对正式开始
[07:35] What-What? 什么 什么
[07:36] This is the first I’m hearing of this shocking news. 我第一次听说这个惊人的消息
[07:39] You guys are so lucky 你们太幸运了
[07:41] you have us to make your lame-o party awesome. 有我们帮忙把无聊的派对气氛点燃
[07:47] Okay, we’re stopping at the liquor store immediately. 够了 我们得马上去一趟酒类专卖店
[08:04] Oh, I can actually have more than one 我可以喝不止一杯的
[08:06] because most women 因为大多数女人
[08:07] don’t even know they’re pregnant at this point. 这时候还不知道自己怀孕了 照喝不误
[08:09] You’ve done a lot of shitty things to me over the years– 这些年来 你对我做过很多恶心的事
[08:12] dropped me in the laundry chute, 把我丢进脏衣服滑槽里
[08:14] made me sleep in the backyard because I breathed too loud– 因为我呼吸声太大 逼我在后院睡觉
[08:17] but sleeping with my husband was the lowest, 但跟我丈夫上床真是最无耻的了
[08:20] and I’m including that summer you told me 比那年夏天 你骗我喝你的尿
[08:22] I had to drink your pee or I wouldn’t get boobs. 不然胸部就不会发育 还要无耻
[08:24] Lindsay, I swear to you 琳赛 我发誓
[08:26] it was as passionless as sex has ever been. 那是有史以来最冷淡的性爱了
[08:30] You should know. You married him. 你该清楚才对 你和他结过婚
[08:45] Oh, do I have a booger? 我沾了鼻屎吗
[08:46] Let’s make a promise that we’ll do this forever, 我们约定一直保持这样吧
[08:48] that this, our freest selves, shall e’er rule 永远做最自由的自我
[08:51] and that marriage shall not change us in any way. 不让婚姻以任何方式改变我们
[08:55] I don’t know. In five years, my freest self might be sober. 说不好 5年后 我最自由的自我可能戒酒了
[09:00] That’s not funny. 那可不好笑
[09:01] Who knows what our lives will be? 谁知道我们的生活会变成什么样子
[09:03] We can make these big declarations, 我们可以作出各种宣誓
[09:05] but it doesn’t mean anything. 但它们没有任何意义
[09:06] Or worse, we think it means something, 或者更糟 我们觉得那是有意义的
[09:08] so we force ourselves to be this, 所以逼自己这样表现
[09:10] even though that’s not who we are anymore. 即便那不再是我们了
[09:12] – But I am who I am. – I am, too. For now. -但我就是我 -我也是 暂时还是
[09:17] What was your favorite part? 你最喜欢哪部分
[09:20] – Of what? – Of the script, man. -什么 -剧本啊 老兄
[09:22] Come on. Was it the Ramones concert intercut 拜托 是雷蒙斯音乐会
[09:24] with Neville Chamberlain announcing conscription? 和首相张伯伦宣布征兵制混剪的那部分吗
[09:27] Or Kitty’s seduction at the hands of the church rector? 还是凯蒂被教堂牧师勾引的那部分
[09:31] It was all really good, Jimmy. 都很好 吉米
[09:34] Well, that was markedly disappointing. For our next… 这真是令人失望 对我们下一个…
[09:36] Well, well, well. 哟 哟 哟
[09:38] Edgar, I thought you had jury duty. 埃德加 你不是去做陪审员了吗
[09:41] Oh, um, the guy confessed. 嫌犯认罪了
[09:44] Crazy. 真疯狂
[09:45] Uh, Jimmy, this is Paul F. Tompkins. 吉米 这位是保罗·汤普金斯
[09:47] Hey, Jimmy. Any friend of Edgar’s. 嗨 吉米 埃德加的朋友就是我的朋友
[09:52] So, what are you guys up to on this glorious Sunday? 你们在这美好的星期天打算干什么
[09:57] Howdy, everybody! My name is Paul F. Tompkins, 大家好 我叫保罗·汤普金斯
[10:00] and I will be your host for this party. 我将担任这场派对的主持人
[10:04] I regret to inform you the old plan died of being lame. 遗憾地通知大家 原计划因过于无聊被枪毙了
[10:09] – Boo! – New plan: -真逊 -新计划
[10:10] we’re going to Las Vegas! 我们要去拉斯维加斯
[10:13] Hit it! 放歌
[10:17] ♪Vegas♪ ♪维加斯♪
[10:19] ♪We’re on our way to Las Vegas♪ ♪我们正前往拉斯维加斯♪
[10:22] ♪We’re gonna go where paying for sex♪ ♪我们要去的地方 可以尽情嫖娼♪
[10:26] ♪is not a crime♪ ♪那并不违法♪
[10:29] That’s true. 是真的
[10:30] ♪I said Vegas♪ ♪我说了维加斯♪
[10:33] ♪We’re gonna go where the…♪ ♪我们要去的地方…♪
[10:34] Hi, buddy. We have a question. 嗨 老哥 我们有个问题
[10:35] What were you doing while another man was having sex with your wife? 别的男人在干你老婆时 你在干什么呢
[10:42] I think I was watching a movie. 我好像在看电影
[10:44] Oh. What movie were you watching? 你看的什么电影
[10:46] Was it A Cuckwork Orange? 是《发条绿》[《发条橙》]吗
[10:48] The Hunt for Red Cucktober? 《猎杀绿色十月》[《猎杀红色十月》]
[10:49] Uncle Cuck? The Mighty Cucks? 《绿帽叔叔》[《巴克叔叔》] 《野鸭变绿帽》[《野鸭变凤凰》]
[10:51] The Joy Cuck Club? 《绿帽会》[电影《喜福会》]
[10:52] Cuckleberry Finn? 《绿帽历险记》[《哈克贝利费恩历险记》]
[10:54] The Marx Brothers in Cuck Soup? 《马克斯兄弟的绿帽》[马克斯兄弟的《鸭羹》]
[10:56] Good Night and Good Cuck? 《晚安绿帽》[《晚安好运》]
[10:57] One Flew Over the Cuck-oo’s Nest? 《飞越绿帽院》[《飞越疯人院》]
[10:58] Mooncuck? 《月绿》
[11:00] Sick burns. So comical. 真会羞辱人 太好笑了
[11:02] Excuse me for a second. 失陪一下
[11:07] I’m looking real bad in this scenario, nerd. 我现在太丢脸了 呆子
[11:09] I got to tell ’em the full, triumphant story. 我得把完整的 光荣的故事告诉他们
[11:12] Vernon, you can’t do that. 弗南 你不能说
[11:15] The Cuck-il Wears Prada. 《穿普拉达的绿帽》[《穿普拉达的女王》]
[11:16] What’s it worth to you? 你愿意出多少钱
[11:20] Are you on Venmo? 你有移动支付账号吗
[11:26] – You know what? – No, listen! -你们知道吗 -都给我听好
[11:27] You all should be ashamed of yourselves. 你们都应该为自己感到羞愧
[11:30] Vernon is a strong, secure man who should be celebrated 弗南是个强大而有安全感的男人 他如此开明
[11:33] – for his open-mindedness. – Aw, thanks, Bec. -你们应该赞赏他 -谢谢你 贝卡
[11:38] And actually, I think the movie he was watching was 其实我觉得他当时在看的电影是
[11:40] I Heart Cuckabees! 《我爱戴绿帽》[《我爱哈克比》]
[11:43] Didn’t see that coming, did you, cuck? 没料到这突然的反转吧 绿龟公
[11:50] No, no, no, no, no, no! 不要 不要
[11:50] 转账提醒 无敌医生芭芭拉向你转账一千块
[11:52] – No, Vernon, no! – I was there, too, you guys! -不 弗南 不要 -你们听着 我当时也在场
[11:55] I was in the room where it happened. 事情发生时我也在场
[11:58] I was a part of it! 我也参与了
[12:00] I came, too! So hard! 我也射了 射得好爽
[12:03] We all came at the same time. 我们同时到了高潮
[12:05] It was super sexual. 场面特别性感
[12:06] I helped his dong back in and then Bec blew harder 我帮他把屌插进洞里 然后贝卡潮吹了
[12:09] than she ever blew before. We held hands after. 比她以往的高潮都要猛烈 事后我们还一起牵着手
[12:12] I tried to kill myself, and the sex made me want to stay alive! 我本来想自杀 但那次性爱让我想活下去
[12:16] That’s about it! I yield my remaining time! 差不多就是这样 剩余时间交给别人吧
[12:19] Sunday Funday! 快乐星期天
[12:30] Who here’s from out of town? 这里有谁不是本地人
[12:40] So you picked up a bus driver 所以你们找了一个巴士司机
[12:42] – and invite him into your marriage bed? – What? -邀请他一起入了洞房吗 -什么
[12:45] No, no. 不 不是
[12:46] – Let me explain. – I don’t trust him, Jimmy. -我来解释下 -我不信任他 吉米
[12:49] He’s got that same look in his eyes 他现在的眼神
[12:50] he had that day he made me eat all that sour cream. 跟那天逼我吃酸奶油时一模一样
[12:53] Oh, you’re just mad that he’s making this party actually fun. 你只是气他把这个派对变有趣了而已
[12:55] Now, shush. I want to see who he’s going to take the piss out of next. 别吵 我想看看他接下来又要调侃谁
[12:58] Oh, you two are getting married! 你们两个要结婚了对吧
[13:01] That’s right! 没错
[13:04] Oh, so great. 真好
[13:05] Now, you know, things will change after you get married. 你们知道吧 结婚之后会有很多变化
[13:07] That’s right. About to gain that marriage weight, sucka! 没错 婚后肯定会发福的 混蛋
[13:11] So have you two had all the big discussions? 那些重大决定 你们都讨论过了吗
[13:13] We will. 以后会讨论的
[13:14] Will is my handsy uncle. 我那个流氓叔叔就叫”陶伦”
[13:17] Let’s knock some of these out right now. 择日不如撞日 我们现场聊聊吧
[13:19] First question: If you have a boy, 第一个问题 如果生了男孩
[13:22] will he be circumcised? 会做包皮切除术吗
[13:23] – Yes, eeryone calls it a turtle. – No, that’s mutilation. -会 大家都称之为”长皮鬼” -不会 那是毁伤肢体
[13:26] Will you raise your child with religion? 你们会让孩子信教吗
[13:27] – Absolutely not. – Yes. -绝对不会 -会
[13:30] Wait, why is everything about children? 等等 为什么都是关于孩子的问题
[13:32] Next question: Do you want children? 下一个问题 你们想要孩子吗
[13:34] – Probably not. – Absolutely. -也许不要 -绝对会要
[13:37] – You’re not religious. – Yes, I am. -你又不信教 -我信啊
[13:39] I don’t talk about it because you’ll make me feel dumb. 我只是从来不说 因为你会让我觉得自己很傻
[13:41] Why would you say that we want children? 你为什么说我们想要孩子
[13:43] – Because I want them. – Well, I don’t. -因为我想要 -我不想要
[13:47] This feels bad. 感觉好尴尬
[13:49] Is it just me, or does this feel really bad? 只有我一个人觉得气氛很尴尬吗
[13:50] – You said you weren’t sure. – Well, I changed my mind. -你之前说不确定 -我改变主意了
[13:53] And I might change it again. Right now these are my beliefs. 我也许会再次改变主意 这是我现在的信仰
[13:56] But who knows how I’ll feel in a couple years? 但谁知道我几年后会怎么想
[13:58] Then they’re not beliefs. They’re whims. 会变的不是信仰 是心血来潮的念头
[14:03] Ooh, that is not going to land well. 哎呀 这场对话的结局不会好了
[14:06] He’s right, we should make these decisions before we get married. 他说得对 我们应该在结婚前把决定做好
[14:09] What’s even the point? 有什么意义呢
[14:10] Any rethinking I might do isn’t called “Growth” 就算我改变主意 那也不是”成长”
[14:13] but “Weakness” because Jimmy’s so goddamn set in his ways. 而是”软弱” 因为吉米的想法永远非常坚定
[14:16] Can’t you fucking adjust something 你这辈子就不能哪怕有一次
[14:17] for me for once in your life? 为了我调整一下吗
[14:18] I have changed for you. 我为你改变过的
[14:20] Guys, quick, name some of the things 大家快帮我想一下
[14:21] I’ve adjusted for Gretchen. 我为格雷琴做过的改变
[14:26] See? 瞧吧
[14:28] – You can’t name one thing… – I sucked a dick for you! -你连一件事都想不出来 -我为你舔了屌
[14:35] I’m sorry, I don’t think I heard that right. 抱歉 我好像听错了
[14:38] Gretchen told me to suck a dick, so I did. 格雷琴让我去舔屌 我就照做了
[14:42] I sucked one. 我真的舔了屌
[14:46] I want a guy to suck a dick for me. 我也想有个男人为我舔屌
[14:49] It all makes sense now, 这下就说得通了
[14:50] because of how infrequently he wanted to make love. 难怪他当初跟我在一起 想做爱的频率那么低
[14:52] Was I at least on the short list? 我至少也该在你的舔屌候选名单上吧
[14:54] I always thought I’d be dope at that 我一直觉得我的口技会很不错
[14:56] on account of how good I am at Popsicles. 因为我舔冰棍的技巧非常娴熟
[15:01] Why are we stopping? 我们为什么停了
[15:05] As far as I can hypothesize, I have an optic yeast infection. 据我推断 我的眼睛应该是被酵母菌感染了
[15:09] Happens to the best home brewers. 自酿酒者经常会遇到这种问题
[15:11] Move. I’ll drive. 让开 我来开车
[15:13] We’ve also run out of fuel. 而且我们没汽油了
[15:16] What? 什么
[15:17] – I don’t have any service. – What?! -我手机没信号了 -什么
[15:19] Me neither. 我也是
[15:21] This was your plan all along, wasn’t it? 这其实一直就是你的计划 对不对
[15:24] To trap us out here in the desert. 把我们困在荒漠里
[15:27] I’m simply trying to have fun with this couple 我只是想跟这对小情侣闹着玩
[15:29] who, by the way, clearly shouldn’t be getting married. 顺便说下 他们显然不应该结婚
[15:32] Don’t make fun of my friends. 不准嘲弄我的朋友们
[15:35] Some group of friends, Edgar. 你这是什么狐朋狗友 埃德加
[15:36] The dick-hungry come lover whose script you clearly hated. 这位”舔鸡似渴”的人 他的剧本你明显很讨厌
[15:40] Edgar? 埃德加
[15:41] I’m sorry, Jimmy, I didn’t want to hurt your feelings. 很抱歉 吉米 我不想伤害你的感情
[15:43] And the sad girl he barely even knows 以及这个他几乎不怎么了解的悲伤女孩
[15:45] who tricked him into sucking a dick. 骗他给男人舔了屌
[15:49] Then there’s this alcoholic Gorgon 然后这个酗酒的女妖怪
[15:51] who boned her sister’s ex. 还跟自己妹妹的前夫上床了
[15:52] I had her permission. 我得到了她的允许
[15:54] – You did not! – Do me! Do me! -并没有 -说我 快说我
[15:57] Then there’s her Howdy Doody husband 以及她屎一样的丈夫
[15:58] who’s too lame to even waste a good insult on. 实在太逊了 我都懒得羞辱他
[16:01] All right, that’s it. 好了 够了
[16:04] Get off of this bus! 滚下车
[16:06] Oh, let me think about it. Um, no. 让我考虑一下 不要
[16:08] – Get out! Get out! – Watch yourself, Edgar. -滚出去 滚出去 -当心点 埃德加
[16:11] I can make it so you never work in this town again. 我可以让你永远在城里找不到工作
[16:13] I don’t care. You can be as hard on me as you want, 我不在乎 随你怎么苛待我都行
[16:16] but don’t mess with my friends. 但你不能羞辱我的朋友们
[16:20] What are you gonna do about it, loser? 你能怎么办呢 废物
[16:23] I said… 我说了
[16:26] get out! 滚出去
[16:38] Is he okay? 他没事吧
[16:40] Is he okay?! 他没事吧
[16:41] I don’t know; I’m having a hard time remembering 我不知道 我实在很难想起来身为医生
[16:43] what I’m supposed to do. 我应该做什么
[16:44] R- I- C- E. What’s the “I”? RICE I代表什么来着
[16:50] Where the hell are we? 我们这是在什么鬼地方
[16:51] I may have taken a wrong turn when the yeast started to activate. 酵母开始活化后 我可能在转弯时选错了路
[16:55] Why did you have to push him?! 你为什么非得推他啊
[16:57] This is so bad. 这下糟了
[16:58] You guys don’t know him like I do. 你们不像我这么了解他
[17:00] He is going to ruin my life. 他会毁了我的人生
[17:04] What are you doing? 你在干什么
[17:05] He’s a hostile combatant! 他是个有敌意的战斗人员
[17:06] Oh, stop it. 打住吧
[17:08] You’re acting as irrationally as you did 你现在又表现得很不理智
[17:09] when you decided my screenplay needed work. 就跟你说我的剧本还需要改进时一样
[17:12] Edgar’s right; we can’t trust this guy. 埃德加说得对 我们不能信任这家伙
[17:14] He called me an alcoholic. 他竟然说我是酒鬼
[17:17] What’s happening? 什么情况
[17:19] Who’s fallen? 谁摔下去了
[17:24] See? I told you. 瞧吧 我就说吧
[17:26] What? 什么
[17:29] Edgar? 埃德加
[17:31] Guys? What’s happening? 各位 什么情况
[17:33] Do not listen to him. 别听他说的
[17:35] Edgar. 埃德加
[17:37] You got to help me. My back really hurts. 你得帮帮我 我得背部好疼
[17:40] Why did you push me down the stairs? 你为什么把我从车上推下来
[17:43] Why are you all standing over me? 你们为什么都围着我
[17:45] What are you gonna do to me? 你们要把我怎么样
[17:46] I’m sorry if I’ve been hard on you at work, 如果我在工作上苛待你了 对不起
[17:49] – but don’t do this. – Why do you have this?! -但是别这么做 -你怎么会有这把枪
[17:51] I- I was uncomfortable working with you. 跟你一起工作 让我不舒服
[17:54] I mean, you’re a disgruntled employee with PTSD. 你是个心怀不满的员工 还患有创伤后应激障碍
[17:57] – He has a point! – And then you pushed me down the stairs. -他说的有道理 -然后你把我从车上推下来
[18:00] And then I woke up, 然后我醒来
[18:01] and you’re all standing over me in the middle of the desert! 发现自己身处沙漠 你们都站在我身边围成一圈
[18:17] What are we gonna do? 我们要怎么办
[18:18] I’ll take care of him. 我来处理他
[18:23] It’s okay. I’m fine. 没事 我没事
[18:26] Oh, my God! What’s happening?! 天呐 发生什么事了
[18:29] Someone tell me what’s happening! 谁来告诉我到底发生什么事了
[18:36] I’m so cold. 我好冷啊
[18:37] Why can’t I stand up? 我怎么站不起来了
[18:39] What did you do?! He’s a doctor! 你做了什么 他是个医生啊
[18:42] He said he was gonna take care of me! 他说他要处理我
[18:43] I- I thought he was coming over to kill me! 我以为他是要来杀我
[18:45] I told you he was a psychopath! 我就说他有精神病吧
[18:47] Oh, God, and now he’s dead. 天呐 这下他死了
[18:51] Just like all of you are about to be dead. 就像你们所有人都要死了
[18:55] What did you say? 你刚说什么
[18:56] Oh, nothing. 没什么
[18:58] Just, um, spitballing here, but, uh, 就随便这么一说 但
[19:01] I think maybe now I have to kill all of you. 我觉得或许现在我不得不杀了你们所有人
[19:06] – You… – I’m not joking, fuck- face. -你… -我没开玩笑 傻逼
[19:09] This is actually my dream. 这实际上一直是我的梦想
[19:11] You drew first blood. 你先动手的
[19:13] The security camera on this bus 巴士上的监控录像
[19:14] will show you pushing me down the stairs. 会显示你把我推下车
[19:16] But out here, no camera. 但在这里 没有摄像头
[19:19] Oh, yes, from here on out, it’s all self- defense. 从现在开始 我的行为都算是自卫了
[19:29] Oh, no. 不要
[19:32] No! 不要
[19:35] You’re first, Edgar. 你第一个死 埃德加
[19:38] No. No! 不 不要
[19:43] He’s okay, right? 他没事 对吧
[19:45] Are you okay? Are you okay? 你没事吧 你没事吧
[20:00] Oh, my God. 天呐
[20:03] Breathe. Just breathe. 呼吸 呼吸啊
[20:06] I am. I’m calm. 我…我很冷静
[20:08] We- we just killed someone! 我们刚杀了一个人
[20:11] Okay. 好吧
[20:13] We have to leave. 我们得跑路了
[20:16] Mexico. 去墨西哥
[20:17] We have to go to Mexico. 我们得逃去墨西哥
[20:19] You’d do that? 你愿意那么做
[20:20] As long as we’re together. 只要我们在一起就行
[20:22] You guys! 你们听着
[20:23] I can’t. I can’t. 我去不了 我去不了
[20:26] – Calm down. – I can’t! -冷静 -我去不了
[20:28] Gretchen, you have to hold this for me. 格雷琴 你一定要帮我好好保管着这个
[20:42] Shh! 嘘
[20:47] – What the…? – Surprise! -什么… -惊喜
[20:51] What is happening? I don’t understand. 什么情况 我不明白
[20:53] Which part? The part where Lindsay and I 哪一部分不明白 是说琳赛和我策划了
[20:56] orchestrated the best bachelor/bachelorette party ever? 史上最棒的单身汉/单身女郎派对这一部分吗
[21:01] I, uh… yes. I’m speechless. 我…没错 我说不出话来了
[21:04] – Bravo, everyone. – Yeah. -太棒了 各位 -没错
[21:08] Jimmy, is this real life? 吉米 这是现实世界吗
[21:21] So, pretty good, huh? 相当精彩 对吧
[21:25] You let us murder someone. 你让我们杀了人
[21:28] How did you…? 你们是怎么…
[21:29] Well, we knew you’d demand real booze 我们知道 如果我们说用保罗自酿的酒
[21:32] – if we had Paul make home brew. – What? -你肯定会要求去买真正的酒 -什么
[21:34] But I brewed the ale in good faith, 但我酿那些酒是出自真心啊
[21:36] independent of the scheming. 跟整个计划无关
[21:37] It led us to where Paul F. Tompkins would be waiting. 那就引导我们来到保罗·汤普金斯等待的地方
[21:40] And you, sir… 然后你 先生…
[21:42] I knew eight years of stage combat would pay off. 我就知道长达8年的武打经验肯定会有用武之地
[21:45] Plus, I make my own squibs. 再说了 我还可以自己写讽刺段子
[21:47] So, you and Edgar aren’t… 所以 你和埃德加不会…
[21:49] Working together anymore? No. 不再合作了吗 是的
[21:51] So, with this, you are free. 有了这个 你就获得自由身了
[21:54] And you promise not to go to DB Industries’ HR department 你必须保证不再去找DB公司的人力部门
[21:56] with any more allegations of alleged abuse. 指控我有虐待你的行为
[22:01] Got to say, 不得不说
[22:02] that disgusting threesome runner you guys made up? 你们编造的3P故事
[22:05] I almost broke, like, five times. 我好几次都恶心得演不下去
[22:12] We are not leaving you behind. 我们不会丢下你的
[22:14] – Calm the fuck down. – Okay. -冷静吧 -好的
[22:25] What? 怎么了
[22:25] Mexico? I thought you hated change. 竟然提议去墨西哥 我以为你讨厌改变
[22:29] I suppose there might be some circumstances in life 或许人生中会发生一些情况
[22:32] that do change things, like murder. 真的会改变很多事 比如杀人
[22:35] Or kids. 或者孩子
[22:37] Right. 没错
[22:39] Or murder. 或者杀人
[22:44] Congrats on knocking up my big sister, you stud. 恭喜你把我姐姐肚子搞大了 种马
[22:49] I heartily apologize. 我诚心地道歉
[22:52] It’s okay. 没事
[22:54] Sister fucker. 操姐男
[22:57] Ew, you made my sister come. 真恶心 你让我姐高潮了
[23:01] Ew. 好恶心
[23:04] No, don’t make me laugh. 别 别逗我笑
[23:06] Tears will feed the yeast. 眼泪会刺激酵母活性化
[23:08] ♪Anytime you’re feeling lonely♪ ♪每当你觉得孤寂♪
[23:18] ♪Anytime you’re feeling blue♪ ♪每当你觉得忧郁♪
[23:28] ♪Anytime you feel downhearted♪ ♪每当你觉得沮丧♪
[23:36] ♪That will prove your love to me is true♪ ♪那就证明你对我的爱是真的♪
[23:46] ♪Anytime you’re thinking ’bout me♪ ♪每当你想我的时候♪
[23:55] ♪That’s the time I’m thinking ’bout you.♪ ♪也正是我想你的时候♪
[24:04] So? 怎么样
[24:06] Hard- core? 狂野吧
[24:08] Hard- core. 相当狂野
[24:09] – One plot hole. – Hmm? -但有个漏洞 -什么
[24:11] How did you know we’d shoot him? 你怎么知道我们会开枪打他
[24:12] Ah, we didn’t know for sure, but you did. 我们之前并不能确定 但你真的做了
[24:14] You killed him to save me. 你为了救我而杀了他
[24:15] Ultimate bad boy move, huh? 终极坏男孩行为 对吧
[24:17] Yeah. 没错
[24:19] Wait, where’d you get the gun? 你从哪儿搞到那把枪的
[24:21] Oh, your dad bought it when he came to visit, remember? 你爸上次来家里做客时买的 还记得吗
[24:23] You’ve had a gun in your room since then? 你从那时候起 房间里就一直藏着一把枪吗
[24:25] Wow. I’ve called you some truly awful things this past year. 天呐 过去的一年我有时骂你骂得很难听
[24:30] You could’ve just ended it all. 你完全可以一枪结束一切的
[24:32] – Well, yeah, I mean… – The constant nay- saying, -我是说… -不断被拒绝
[24:34] the endless cooking and cleaning, 无休止的做饭和清洁工作
[24:36] the irrational subservience. 时不时还要卑躬屈膝拍马屁
[24:38] With a simple twitch of your finger, 其实你只需要动一动手指
[24:40] the misery could have ceased forever. 这悲惨的生活就彻底结束了
[24:42] And still, you chose not to kill yourself. 但是 你还是决定不自杀
[24:47] Bravo, Edgar. 太厉害了 埃德加
[24:52] I’m sorry about the script, Jimmy, 吉米 剧本那事我很抱歉
[24:53] but you can’t turn it in. 但你不能就这么交上去
[24:57] I suspected it wasn’t very good. 我也怀疑那个剧本不怎么好
[24:59] Will you help me fix it? 你愿意帮我修改吗
[25:02] Yeah. 好啊
[25:03] I’ll call the studio, say you’re consulting. 我会联系制片公司 说你是顾问
[25:05] – Co-writing. – Fine. -联合编剧 -好吧
[25:08] Just promise you’ll never lie to me again. 你必须保证再也不会对我撒谎
[25:11] I promise. 我保证
[25:19] Gretchen’s been stealing meds from my medicine cabinet, 格雷琴一直在从我的药柜里偷药
[25:22] – a ton of them, for weeks now. – So what? She loves pills. -偷了很多 持续好几周了 -那又如何 她喜欢药
[25:25] No. This is the serious stuff. 不 这回事情很严重
[25:28] And I don’t think it’s for fun this time. 我觉得她这次吃药不是为了找乐子
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号