Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:39] You look nice. 你看起来很美
[00:40] Thanks. You, too. 谢了 你也挺帅
[00:55] You got it right. 你买对了
[00:57] For once. 终于啊
[00:58] I resent that. 真讨厌
[01:01] I love weddings. 我超爱婚礼
[01:21] 伊维特的助理: 确认一下今晚的地址
[01:24] 卖虾小哥: 格雷琴你好 今晚的虾卖光了
[01:26] 礼品袋小哥: 大礼包选什么颜色
[01:28] 泊车丑男: 今晚只能预留10个停车位 行吗
[01:29] 问题多多哥: 市政府威胁说10点就要我们结束
[01:30] 许可证婊: 需要许可证的复印件
[01:31] 声效小哥: DJ的电话号码是多少
[01:32] 场地怪女: 最终彩排推迟一小时
[01:36] Damn it. My game is on there. 该死 我游戏在手机上呢
[02:23] Coffee? 有咖啡吗
[02:25] 29 days. 29天后
[02:27] Can you believe it? 你敢相信吗
[02:30] Until our wedding. 就要举行我们的婚礼了
[02:31] Right, that. Crazy. 对哦 婚礼 太疯狂了
[02:33] Coffee? 有咖啡吗
[02:37] Do we have any travel mugs? 我们家有随身杯吗
[02:38] Got to get over to the event space, like, yesterday. 我早就该赶到活动场地了
[02:42] – Got you something. – Fuck yeah. Gimme. -我有份礼物要送你 -赞爆 给我
[02:53] Shoes? 鞋子吗
[02:55] Dope shoes. 超酷的鞋子
[02:56] Yeah. Not just any dope shoes. 没错 不只是普通的酷鞋子
[02:59] Dope wedding shoes. 而是超酷的婚鞋
[03:00] I got some as well. 我自己也买了
[03:02] Gretchen confused. 格雷琴有点懵逼
[03:03] I’ve been reading up on some common wedding mistakes, 我最近研读了一些常见的婚礼错误
[03:05] and it turns out most people forget to break in their shoes. 原来大部分人忘记先把婚鞋撑一撑 导致磨脚
[03:08] So you want me to wear these today? 所以你想让我今天穿这双吗
[03:10] The one day my job requires me to walk around a bunch? 偏偏是我要为工作到处跑的一天
[03:17] Have you been there the whole time? 你一直都在那里吗
[03:21] I’ve gotten really good at tuning you out. 我现在变得很擅长当你是透明的
[03:24] Why do you have to walk around a bunch today? 你今天为什么要到处跑
[03:26] Oh, well, thank you for asking, Edgar! 谢谢你的关心 埃德加
[03:29] It’s only the biggest event of my career. 这不过是我职业生涯最大的一场活动
[03:33] Sam and the boys are dropping a new joint, 山姆和那几个家伙要发布新歌
[03:35] so I organized this phat listening party 我就组织了一场精彩的试听派对
[03:38] as their big comeback. 作为他们的盛大回归仪式
[03:39] Plus, I convinced them to throw Nock Nock a verse. 另外 我说服了他们分一段主歌给敲敲唱
[03:43] Double plus, I billed him as this big mystery guest 更厉害的是 我把他宣传成神秘巨星嘉宾
[03:47] to get all the hip-hop writers thirsty A.F. to attend. 好吸引所有饥渴的嘻哈作曲人来参加
[03:50] Genius, huh? 很天才吧
[03:51] Look at us. 瞧瞧我们
[03:53] Just a couple of hotties, ready to get married, 两个为结婚做好准备的性感尤物
[03:56] from the ankles down. 脚踝以下准备好了
[03:57] XL is coming? XL要来吗
[04:00] Fuck. 操
[04:09] What? 干嘛
[04:10] How stupid are you? 你是有多蠢
[04:14] Who are you talking to? 你在跟谁说话
[04:15] Gretchen has a very important event tonight, 格雷琴今晚有个非常重要的活动
[04:17] and you don’t even react, let alone volunteer to go. 你连点反应都没有 更别说主动要出席了
[04:19] Why are you talking to me like this? What’s happening? 你为什么这么跟我说话 现在是什么情况
[04:22] I don’t know. 我不知道
[04:24] Best I can figure, now that we’re cowriters, 我推测 现在我们是联合编剧了
[04:28] I’m spontaneously reevaluating our relationship 我便自然而然地重新评估我们的关系
[04:30] and realizing… nah. 然后意识到…不了吧
[04:34] – “Nah”? – Anyway, -「不了吧」是什么鬼 -总之
[04:35] you and Gretchen, I have thoughts. 我对你跟格雷琴的关系有些想法
[04:37] You can be unsupportive to her now, 你现在可以不支持她
[04:39] but that will not fly once you’re married. 但等你们结婚后 这样是绝对不行的
[04:41] I am incredibly supportive. 我超支持她的
[04:43] You guys are supposed to be creating a life together. 你们应该共同创造和谐的生活
[04:46] The only way that works is if you take active interest 要想做到这点 你们就一定要对对方生活中
[04:49] in the parts of each other’s lives that don’t directly affect you. 与自己无直接关系的事件 表现出浓厚的兴趣
[04:53] Why would I do that? 我为什么要那么做
[04:54] Because otherwise, you’ll never really be a couple. 因为不这么做 你们永远不会成为真正的伴侣
[04:56] You’ll just be two people. 你们只是两个单独的人而已
[05:02] Let’s get to work on the script. 我们赶快创作剧本吧
[05:03] Okay. 好
[05:17] Mike, don’t forget to not let me forget 麦克 明天早上别忘了提醒我别忘了
[05:19] to text Sway in the Morning in the morning. 在早上给丝薇发消息
[05:21] I mean, tomorrow morning. 我是说明天早上
[05:23] Figure it out! Bye. 自己想办法去 拜
[05:28] Ooh, what are you doing? 你在做什么
[05:29] Boss shit. Walk with me. 当统筹人 跟我走
[05:33] Can you believe this place? 这地方令人难以置信吧
[05:36] It’s an old asbestos factory. 它是一个旧石棉工厂[有毒害]
[05:38] I found it advertised on Craigslist 我在分类网站上看到它的广告
[05:40] as a hipster wedding venue. 说是可以作为时髦的婚礼场地
[05:42] Cool, huh? 不错 是吧
[05:44] Yep. Real dope. 是 很酷
[05:46] If tonight doesn’t go flawlessly, 要是今晚出了差错
[05:48] Yvette is gonna have my ovaries on a platter. 伊维特会把我的卵巢切下来放到盘子里
[05:50] That woman plays like she’s warm and caring, 那女人一副热情又关心他人的样子
[05:52] but that ho once fired a dude for getting ball cancer. 但那个贱人曾因为一个男人得了睾丸癌就开除他
[05:55] Sure, but shouldn’t you be doing wedding shit? 当然 但你现在不该在准备婚礼吗
[05:58] – It’s 29 days away. – Why does everyone know that? -只剩29天了 -为什么每个人都知道
[06:01] Remember when you made us all download that wedding app 还记得你逼我们下载那个婚礼软件吗
[06:03] ’cause it came with a coupon for Souplantation? 就因为软件附赠饭店优惠券
[06:06] Oh, right– what the fuck? I never got my soup. 对哦 操 我还没喝到我的汤呢
[06:09] Look, if I can do this, I can easily pull off getting married. 如果我能成功举办这事 婚礼也就轻而易举了
[06:13] What those words mean? 这是什么意思
[06:15] This job is not something I ever wanted, but now that I have it, 这份工作虽不是我梦寐以求的 但既然我得到了
[06:18] I realize how important it is to me. 我也意识到了它对我有多重要
[06:21] So I’m gonna really try for once, 所以我这次一定会努力
[06:22] really knock it out of the park. 做到超出预期
[06:24] Huh? 什么
[06:25] Jimmy is my job in this metaphor. 这个比喻里 吉米就是我的工作
[06:28] That’s really smart. 这太聪明了
[06:31] Why are you dressed like that? 你为什么穿成这样
[06:33] My smart girl clothes? 我的「聪慧女孩」套装吗
[06:34] Well, I have a date tonight, 我今晚有约会
[06:37] and the guy’s profile says he reads books, so… 那男人的简介显示他喜欢读书 所以…
[06:41] Lindsay, you’re not doing that thing 琳赛 你不是又像之前那样
[06:42] where you try on a new identity for a man again, are you? 为了钓男人而伪装出一个全新的自我吧
[06:45] What? I don’t do that. 什么 我才不那样
[06:46] You spent last week at Burning Man with that dude you met off Raya. 你上周跟那个在网上认识的男人过了一周的火人节
[06:49] Don’t bring Burner culture into this. 别把火人节文化扯进来
[06:53] Bitch, you are jumpy as hell. 贱人 你现在太神经质了
[06:55] What’s wrong with you? 你是怎么了
[06:57] Nothing. Walk with me. 没什么 跟我走
[06:59] Oh, a walk and talk? Hell yeah. 边走边谈 太帅了
[07:02] You heard the track yet? 你听那首歌曲了吗
[07:04] Ugh, no. Crap. I’ve been so busy. 没呢 糟糕 我太忙了
[07:06] For once, I believe you. 有史以来第一次 我信你
[07:08] Yeah, it’s like an actual competent person planned this. 是啊 就好像一位真正称职的人安排了这些
[07:12] Geez, maybe you’ll even be able to handle being married. 天啊 也许你甚至能搞定结婚的事
[07:15] That’s what I said. 我就是这么说的
[07:16] This is your room. I will check in later. 这是你们的房间 我晚点再过来
[07:18] – I-I’m Honey Nutz. – She knows. -我是蜜蛋 -她知道
[07:21] This RSVP list is so long, 这份回复清单太长了
[07:24] somebody’s gonna call the fire marshal. 都得有人给消防局长打电话了
[07:26] I can’t wait for the recap. 我等不及看录制的视频了
[07:29] Y-You’re not staying? 你不留下吗
[07:30] Forcing my staff to go on a team-building retreat 强制我的职员们去参加团建活动
[07:33] just so I can have the office to myself 让办公室独属于我
[07:36] is my form of getting drunk at a listening party. 相当于是我在试听派对上喝醉的同等享受了
[07:40] Don’t ever become a boss, Gretchen. It sucks. 永远别当老板 格雷琴 太没劲了
[07:44] What it do? What it d…? 该怎么做 该怎么…
[07:46] Oh, no. Where do all those doors go? 不 那些门都通向哪里啊
[07:48] Your green room is over there. I’ll check in soon. 你的休息室在那边 我很快就会过来找你
[07:57] I hope you understand the magnitude of this event. 我希望你理解这场活动的重要性
[08:00] It’s not just your ass on the line. 不仅仅是关乎到你个人的生死存亡
[08:02] I really want you to rise to the occasion, Gretchen. 我真的希望你能处理好一切 格雷琴
[08:05] I’ll try. Got to fix that light! 我会努力的 修好那盏灯
[08:12] You have a face I’ve seen. 我见过你的脸
[08:13] Can I get a ride back to the office? 你能顺道载我回公司吗
[08:15] Um, sure. 可以
[08:17] As long as you keep that shit off my leather seats. 只要你保证别把那玩意弄到我的真皮座椅上
[08:19] Oh, no. Don’t worry. This is all going in my mouth. 不必担心 我都会吃进嘴里的
[08:28] And… 然后…
[08:29] done with the adult breastfeeding scene. 成人哺乳的场景写完了
[08:32] Plus, I made a list of some great pub names. 而且我还写了一列很好的酒吧名
[08:34] Ready? The Erstwhile Butler. 准备好了吗 「昔日管家」
[08:37] First of all, I don’t have the mental bandwidth to stay attuned 首先 我的精神频道带宽无法接收
[08:40] to Gretchen’s every little mood shift. 格雷琴的每次微小情绪变化
[08:42] Fine. Hogwash and Smeagan. That might be my favorite… 好吧 「乱语与思考」 这应该是我最喜欢的一个
[08:46] Secondly, it is precisely because Gretchen and I 其次 正是因为我和格雷琴
[08:48] lead separate lives that we’re such a successful couple. 分别过着自己的生活 我们才是成功的情侣
[08:50] The Blunt Governess. 「迟钝女家教」
[08:51] The Exchequer’s Folly. 「国库荒唐事」
[08:53] If we were to share every iota of our lives with each other, 我们要是分享生活的每个细节
[08:56] there would be nothing to talk about. 那我们就没什么可以聊的了
[08:58] The Fox and Ferret. The Bullfrog’s Ale-Wife. 「狐狸与白鼬」 「牛蛙的麦酒妻子」
[08:59] Counter-instinctually, it is separation that draws us closer. 反过来说 正是距离让我们更亲近
[09:03] Farthings. 「法新铜币」
[09:04] And that keen understanding of the human psyche 我将人类的心理掌握得如此精准
[09:07] is exactly why I am the one 所以才能写出
[09:08] making mid-to-high six figuresfor a screenplay 价值六位数的电影剧本
[09:11] while you’re here stuck pitching me pub names. 而你却在这里向我推介你想出的酒吧名
[09:21] Where do you think you’re going? 你这是要去哪里
[09:22] To go for a walk and find somewhere quiet 我要去散步 找个安静的地方
[09:25] to write the V-Day scene. 写胜利日的场景
[09:26] – Maybe the park. – But I was talking to you. -也许去公园 -但我在跟你说话
[09:28] And I didn’t like the way you were talking to me, 而我不喜欢你跟我说话的语气
[09:31] so I am calmly removing myself from the situation. 所以我选择冷静地离开
[09:35] Fine. 那行
[09:37] We’ll go write in the park. 我们去公园里写作吧
[09:38] It’ll give me a chance to break in my shoes. 这样我就有机会把我的鞋撑一撑了
[09:41] Edgar, I said fine. 埃德加 我说了那行
[09:45] Wait for me. 等等我
[09:49] Which is why I’m wearing my smart girl outfit, 所以我穿上了「聪慧女孩」套装
[09:52] even though my friend said it was a bad idea. 虽然我朋友说我不该这样
[09:53] But what does she know? She and Jimmy are exactly the same. 可她知道什么呢 她跟吉米还和以前一样
[09:56] Most people have to change a little 大多数人都需要做一些改变
[09:57] to make sure someone likes them. 才能让别人喜欢他们
[09:59] And anyway, who knows? I could read books. 管他的 谁知道呢 我可以看会书
[10:01] Whoa! No one’s here! 哇 这里没人
[10:04] Which means the bosses aren’t here. 这说明领导们都不在
[10:07] Well, I’m here, and I need to get to work. 但是我在 我得赶紧工作了
[10:10] Let’s do something fun like rolly chair races! 我们玩点有趣的吧 比如来场「椅子奔跑赛」
[10:17] Or leave fake love notes in people’s offices. 或者在大家的办公室里留言表白
[10:21] Really fuck some people up. 绝对能狠狠地整到人
[10:24] Lindsay, you’re very amusing, 琳赛 你很有趣
[10:26] but I truly need to get to work. 但我真得开始工作了
[10:28] I know! Let’s raid the fridge for leftovers. 我想到了 我们去洗劫冰箱里的食物吧
[10:35] Who brings the best stuff? 谁带的食物最好
[10:39] – Well, always go Colin first. – Yeah. -第一选择永远是科林 -好
[10:42] Then Rebecca, Torshiro, 然后是丽贝卡 寿郎
[10:43] that weird guy from Accounting with the thing on his neck. 还有会计部那个脖子上长了东西的怪咖
[10:45] Ooh, yeah. Gross. 我知道 好恶心
[10:47] ♪ Don’t be jealous ♪ ♪不要羡慕嫉妒恨♪
[10:48] ♪ Don’t be jealous, don’t be jealous ♪ ♪不要羡慕嫉妒恨 不要羡慕嫉妒恨♪
[10:50] ♪ One, two, Nock Nock’s coming for you ♪ ♪一二 敲敲马上驾到♪
[10:52] ♪ Three, four, Nock Nock’s at your door ♪ ♪三四 敲敲在你家门外♪
[10:55] ♪ Five, six, now you got syphilis ♪ ♪五六 现在你得了梅毒♪
[10:58] ♪ Seven, eight, bitch, it’s way too late! ♪ ♪七八 贱人 已经太晚了♪
[11:02] ♪ This is mayhem ♪ ♪这是骚乱♪
[11:03] ♪ Nock Nock coming straight from your A.M., I’m the illest ♪ ♪敲敲来到你的门前 我是最病态的♪
[11:06] ♪ I got illness, I’m the trillest ♪ ♪我有疾病 我有颤音玩家♪
[11:07] ♪ I write thrillers… ♪ ♪我写的恐怖…♪
[11:08] Did your boy bring it or what? 哥们儿的表现够劲不
[11:12] You absolutely brought it. 绝对够劲
[11:16] I can’t believe you were that good. 没想到你居然这么厉害
[11:18] Me neither. 我也没想到
[11:20] I guess working with my idols made me step up. 可能跟偶像一起合作 让我超常发挥了
[11:23] Usually it’s just me in the shower 平时一般都是我在浴室
[11:25] and Charles on the toilet running the beat. 查尔斯在马桶上打节拍
[11:26] Oh, dang, I forgot to remind the sitter 完了 我忘记提醒保姆
[11:28] to crush up Charles’ medication in his Tuna Helper. 把查尔斯的药拌进金枪鱼芝士通心粉里了
[11:31] I’ll let you get to that. 我不打扰你了
[11:35] Hey, Gretchen. 嘿 格雷琴
[11:37] Thanks for believing in me. 谢谢你看好我
[11:45] Let me explain something to you. 我来跟你说清楚一点
[11:47] To primitive people, the unknown, like, 对原始人而言 未知事物 比如
[11:50] “Will the sun come up tomorrow?” 「明天太阳还会升起吗」
[11:51] and “Why did a woolly mammoth just crush my Uncle Thag?” 「为什么猛犸象把我的萨格叔叔压扁了」
[11:55] was so unfathomably terrifying 令他们深感恐惧
[11:58] that they would make up myths to give a false order 所以他们会编造一些谬论 赋予这个看似
[12:00] to what seemed like a capricious, entropic world. 变化莫测的混乱世界一些错误的秩序
[12:05] And this same type of magical thinking 也正是出于同一种神奇的想法
[12:07] is why certain couples do everything together. 有些夫妇做什么事都要黏在一起
[12:11] Tammy and Bernard both go to his dermatologist appointment 塔米和伯纳德一起去看皮肤科医生
[12:14] because they think the combined force of their love and devotion 因为他们以为自己恩爱与奉献的力量
[12:18] will keep it from being melanoma, 能让他们免于患黑素瘤
[12:20] but it won’t. 但事实上并不能
[12:21] Do you know what will keep it from being, 你知道怎样才能免遭…
[12:23] metaphorically speaking, melanoma? 黑素瘤的侵害呢 当然 这是个比喻
[12:25] Being fucking interesting. 永远做一个有趣的人
[12:28] Remaining interesting as individuals 坚持做一个有趣的独立的个体
[12:30] will stave off the malignancy that is romantic complacency, 就能避开那些浪漫自得的恶性疾病
[12:35] not thirstily doing everything together, 而不是巴不得做什么事都一起
[12:37] like Charles and Camilla 就像查尔斯王子和卡米拉
[12:39] or the Property Brothers. 或者房产兄弟那样
[12:39] 电视节目《房产兄弟》里的 一对双胞胎兄弟
[12:43] You can admit you’re scared to get married. 你就承认自己恐婚了吧
[12:45] – What? I’m not scared. – It’s okay, Jimmy. -什么 我才没恐婚呢 -没关系的 吉米
[12:49] I no longer look up to you, 我已经不再崇拜你了
[12:50] so you have no height from which to fall. 所以你不用担心自己会坠下神坛
[12:53] Ah, I understand what’s happening. 我总算搞明白这是什么情况了
[12:54] You’re pushing me away before I get married 你开始疏远我 是因为我就要结婚了
[12:56] and you’re left out in the cold. 你怕自己被抛弃在这冰冷的世界
[12:58] I didn’t ask for this to happen; it just did. 我并没有刻意想这样 一切都是自然发生的
[13:00] Like when Neo saw the Matrix, 就像尼奥发现了「母体」程序一样
[13:01] – I now see you as my equal. – Well, stop it. -你如今在我眼里是平等的 -你闭嘴吧
[13:12] 洛杉矶动物园旧址 猩猩原始栖息地
[13:35] See? This illustrates my point perfectly. 瞧吧 这完美地阐释了我的观点
[13:38] This is something that Gretchen 格雷琴肯定会为此
[13:40] would absolutely lose her shit over. 激动得不行
[13:42] But if she were here, experiencing what I experience, 但如果她在这里 体验了我所体验的
[13:45] what would there be to say? 那我们还有什么可聊的
[13:46] “Ooh, that was cool.” “I agree.” 「-那挺酷的」 「-赞成」
[13:48] “Should we just give up and die now?” 「我们是不是应该现在去死」
[13:50] “Sure.” 「当然」
[14:00] – That was cool. – Yeah, it really was. -那挺酷的 -是啊 的确如此
[14:02] And if you were together, you could’ve both experienced it. 如果你们在一起 就都能体验到这个了
[14:04] It would become part of the fabric of your relationship 这将会成为你们关系中的一个组成部分
[14:07] as opposed to something that just happened to you. 而不只是你个人的体验
[14:12] Let’s keep walking. I need to break in my shoes. 继续走吧 我得把我的鞋撑一撑
[14:34] Bitch, you making me dizzy! 贱人 你都把我晃晕了
[14:36] Just go ahead and tell us what you fucked up! 从实招来 你又把什么事搞砸了
[14:39] I was trying to think of a profesh way to say this, 我正在考虑怎样不失专业地把这话说出来
[14:41] but, uh… 但是
[14:44] Ooh, you guys suck ass on the track. 你们的曲子烂爆了
[14:46] No, that is unfair. 不 这么说不公平
[14:48] You guys are very okay on it, 你们这首歌其实还过得去
[14:50] but Nock Nock’s verse is so good, 但敲敲的主歌部分实在太棒了
[14:53] he makes you guys sound like you suck ass. 他把你们反衬得像屎
[14:57] – Don’t even start. – I didn’t say anything. -别开口 -我什么都没说
[14:58] What’s going on? 怎么了
[15:00] I told him Nock Nock murdered us. 我早跟他说过敲敲会把我们碾压成渣
[15:02] We got to find something else to play tonight. 今晚我们得找点别的曲子来放
[15:03] We playing that damn track. 我们就放这首该死的歌
[15:05] Do you really want to risk getting embarrassed? 你真的愿意冒着被羞辱的风险吗
[15:07] I am an established artist with a worldwide fan base. 老子可是一个粉丝遍布全球的成功艺人
[15:12] Our okayest shit is worth more 我们勉强过得去的作品
[15:15] than that yellow-toothed redneck’s entire life! 也比那个大黄牙乡巴佬的一辈子更值钱
[15:17] Come on, now! 有种就来吧
[15:19] Would you rather buy an amateur’s best still life 你愿意买一个业余画手画得最好的静物写生
[15:23] or a napkin scribble-scrabble by Picasso? 还是一张毕加索在餐巾纸上的潦草涂鸦
[15:26] Would you rather eat your Aunt Diane’s beef bourguignon 你愿意吃你黛安姑妈做的红酒炖牛肉
[15:31] or a plate of scrambled eggs by Ludo Lefebvre? 还是名厨鲁多·勒菲弗做的一盘炒鸡蛋
[15:36] I got a version of the song without Nock Nock. 我有个不含敲敲那个主歌部分的版本
[15:40] – Great. – I mean, -好极了 -我是说
[15:41] – that’s probably the safer option, right? – We’ll go with that. -那可能是更安全的选择 对吗 -我们就用那个
[15:42] Yeah. Yeah. 是啊 没错
[15:45] So I did a good job and I’m being punished for it? 因为我表现出色 反而还要被惩罚了
[15:48] I wouldn’t say punished– more like they want to nullify 我觉得惩罚这个词不太恰当 更像是他们想
[15:51] the existence of your verse forever in a constructive way. 用建设性的方式永远除去你的那部分
[15:56] You’re playing that track tonight. 你今晚必须放那首歌
[15:57] But I just told you I can’t. 但我刚跟你说了我做不到
[15:59] Nah, you told me your dinosaur clients are sad 不 你说的是 你的老古董客户们很难过
[16:02] I murdered them. 因为把他们碾成渣了
[16:04] Wow, I thought Sam and the boys were your heroes. 我以为山姆他们是你的英雄
[16:06] Sure, but everybody’s heroes got to fall off at some point. 当然 但每个人的英雄都会在某个时间点跌下神坛
[16:10] I’m the future of hip-hop, whether they like it or not. 不管他们喜欢与否 我就是嘻哈界的未来
[16:15] Play my shit, Gretchen. 放我那版 格雷琴
[16:18] That’s why I’m here. 那是我来到这里的原因
[16:20] If you don’t, I won’t be here, 如果你不那么做 我就不会在这里
[16:24] or anywhere. 或是任何地方
[16:27] I mean, I’ll always be somewhere 我总会在某个地方的
[16:29] ’cause matter can’t ever truly disappear. 因为物质不会真的消失
[16:33] But I won’t be with you. Feel me? 但我不会和你在一起 懂我意思吗
[16:41] So, after disc golf on the playa , 在干盐湖里打完飞盘高尔夫后
[16:43] while I was being treated by the medic for the scorpion bite, 医生给我治疗蝎子咬伤的时候
[16:47] I had this feeling of… acceptance. 我有种…被接受的感觉
[16:51] I fucking hated every minute being in the desert 我讨厌在沙漠里 和一帮脏兮兮的混蛋
[16:54] with a bunch of dirty assholes, but… 在一起的每一分钟 但…
[16:57] I could learn to love it for the right person. 我可以为了对的人学着喜欢它
[17:02] You can’t force love. 爱是不能强迫的
[17:03] But I want it now! I want someone to love me. 但我现在就想要 我想有人爱我
[17:08] I’m ready. 我准备好了
[17:09] I’ll do whatever it takes, 我愿意不惜一切代价
[17:10] even if I have to change my name, 即使我得改我的名字
[17:12] my hair, the date on my birth certificate. 我的发型 我的出生日期
[17:15] I’ll leave out all the bad details of me, 我会删去我所有不好的地方
[17:17] like that time I got an STD 比如那次我被《美国偶像》
[17:23] – Sanjaya? – No, chlamydia. -桑贾亚吗 -不是 是衣原体
[17:27] What? I don’t have it anymore. 怎么了 我的病已经治好了
[17:29] Stop looking for who to be. 不要再想着要成为谁了
[17:33] Because guess what. 因为你知道吗
[17:38] You already are her. 你已经是她了
[17:41] I’m who? 我是谁
[17:59] You good with this? 你不介意这样吧
[18:00] Oh, hell yeah! 当然不介意
[18:18] Hi! Oh, no. 你好 不
[18:21] You’re doing your intense meth lady smoking thing. 你在紧张地抽烟了
[18:23] Is everything all right? 一切都还好吧
[18:25] – Where are you? – Shit. -你在哪儿 -该死
[18:28] No, it’s not okay. 不 一切都不好
[18:29] I’m hiding in this weird lifty thingy, 我躲在这个奇怪的梯子上
[18:31] because it turns out that Nock Nock is a really good rapper 因为敲敲竟然是个特别棒的说唱歌手
[18:34] and he made the boys look bad, 他让山姆他们显得水平很差
[18:35] so now they’re demanding 所以现在他们要求
[18:36] that I play the version without him. 我播放没有敲敲的那个版本
[18:38] But Nock Nock knows that he murdered them, 但敲敲知道他的表现碾压他们
[18:40] so he’s demanding that I play his version. 所以他要求我放他的版本
[18:42] And our marriage depends on me being able to work this out. 我们的婚姻就取决于我能解决这件事了
[18:45] – Huh? – It’s a metaphor, Jimmy. -什么 -就是个比喻 吉米
[18:47] No matter what I do here, I piss someone off. 无论我怎么做 都会有一方生气
[18:50] Did you just say Nock Nock’s a really good rapper? 你刚刚说敲敲是一个特别棒的说唱歌手吗
[18:53] This is a serious crisis. What should I do? 现在情况危急 我应该怎么做
[18:55] Oh, okay. Well, l-let’s think. 好了 我想想
[18:58] Perhaps there’s someone nearby 也许附近有个人
[19:00] whose entire vocation revolves around handling crises. Huh? 其整个职业生涯都在处理危机
[19:05] Oh, look there’s one. 看 那有一个
[19:08] Damn it. 该死的
[19:11] Thanks for answering. I just needed to vent. 谢谢你的回答 我就是需要发泄一下
[19:14] Any time. 随时效劳
[19:20] You should be with her. She’s gonna do something dumb. 你应该去陪着她 她会干蠢事的
[19:23] Edgar, she told me her problem, 埃德加 她对我说了她的问题
[19:25] I listened and solved it. 我听了也解决了
[19:26] We had our separate experiences, 我们有各自不同的经历和体验
[19:28] then came together in the end, just like I said. 最终会合在一起 就像我说的那样
[19:31] We don’t need to be together to be together. 我们不需要为了在一起而在一起
[19:33] Then why did you lead us here? 那你为什么带我们来这里
[19:36] Look, when we came across that zoo opera, 听着 我们之前遇到那个动物园歌会的时候
[19:40] all I wanted was to see Gretchen smile, 我只想见到格雷琴的笑容
[19:41] but when I turned around, all I saw was your dumb face. 但我一转身 见到的却是你这张傻逼脸
[19:45] Sorry. I suppose you don’t want me 抱歉 估计你现在不希望我
[19:47] saying those kind of things to you anymore. 再对你说这种侮辱性的话了
[19:49] Nah, it’s okay. It’s kind of a dumb face sometimes. 不 没事的 我有时的确顶着一张傻逼脸
[19:51] Anyways, now that we’re here, 总之 既然我们已经来这里了
[19:54] it’d be silly not to go in, right? 不进去的话 实在太傻了 对吧
[19:56] I think it would mean a lot to her. Yes. 我觉得这对她意义重大 进去吧
[20:16] What version am I playing? 我要播放哪个版本的
[20:27] Play that one. 就那个版本吧
[20:54] Gretchen! Gretchen! 格雷琴 格雷琴
[20:57] This is the first time I’ve seen her walk with purpose. 这是我第一次见到她走路是带着目的的
[21:02] It’s quite sexy. 好性感啊
[21:04] I’m glad we came. 我很高兴我们来了
[21:05] Me, too. 我也是
[21:08] Thank you. 谢谢你
[21:11] Okay, okay, okay, everybody! 好了 好了 各位
[21:17] We appreciate y’all coming out to hear our new shit! 我们很喜欢你们来到这里听我们的新歌
[21:21] – Reboot! – I’m Honey Nutz. -重启 -我是蜜蛋
[21:23] But first let me introduce to you the mystery artist 但首先 请容我介绍你们都在等待的
[21:27] y’all been waiting on. 那位神秘歌手
[21:30] Give it up for my dude Nock Nock. 掌声欢迎我的兄弟敲敲
[21:36] Yeah, yeah, yeah. You’ll be hearing his shit very soon. 没错 你们很快就可以听到他的歌了
[21:40] Very soon. Like right now! 很快 快到就是现在
[21:44] Actually, less soon than that. 实际上 也没快到那种程度
[21:47] Hey, so what’d she say when you confronted her about the pills? 话说 你质问她偷偷吃药的事时 她怎么回答的
[21:50] – Nothing. I didn’t ask her. – Why not? -什么都没说 因为我没问她 -为什么不问
[21:53] Because we don’t do that. 因为我们的相处方式不是那样
[21:55] Jimmy, she’s taking more and more, 吉米 她吃的药越来越多了
[21:57] and some of the really weird stuff. 包括一些非常古怪的药
[21:59] She’s fine. 她没事
[22:01] This isn’t old depressed Gretchen. 这已经不是过去那个抑郁的格雷琴了
[22:04] She’s up and about. 她康复了 生龙活虎
[22:05] She cares about her job for once. 她终于开始在乎她的工作了
[22:07] She’s fine. 她没事
[22:08] …check out our new joint, 请听我们的新歌
[22:09] featuring a beat by DJ Squirt Squirt. 由著名DJ喷喷伴奏的
[22:12] “Don’t Be Jealous”! 《不要羡慕嫉妒恨》
[22:16] “Don’t Be Jealous.” 《不要羡慕嫉妒恨》
[22:17] Yo, hit it, DJ. Drop that track. 开始吧 DJ 音乐响起来
[22:24] Which version do you think he’s playing? 你觉得他会播放哪个版本的
[22:32] Yo, let’s hear that shit. 好了 让我们听听吧
[22:35] Where’d she go? 她去哪儿了
[22:36] It’s time to turn up, it’s time to get… 是时候嗨起来了 是时候…
[23:03] Stop. Stop. 打住 别闹了
[23:09] It was fun hanging out in the boss’s office. 在老板的办公室里玩 真的很有趣
[23:11] – Huh? – That was really nice. -什么 -真的很愉快啊
[23:14] I know this is kind of fast, but… 我知道这有点太快了 但…
[23:16] would you want to get together sometime to 你想不想找个时间再聚聚
[23:19] maybe eat each other’s pussies again? 或许再相互舔逼
[23:22] No one’s ever put it quite that way, but… 还从来没人这么说过 不过…
[23:26] yeah, I think I do. 好的 我愿意
[23:31] You have some lipstick. 你这里沾了点唇膏
[23:34] Are those mine? 那是我的内裤吗
[23:38] Keep ’em. 你留着吧
[23:43] Yes, this is… 是 我是…
[23:46] What? Well, is there a fire or not? 什么 到底有没有发生火灾
[23:50] What’s wrong? 出什么事了
[23:51] Sorry, I need to handle this. 抱歉 我得处理一下这事
[23:55] Good night, Miss Thompson. 晚安 汤普森小姐
[23:57] Yeah. 是的
[23:58] Miss Thompson? 汤普森小姐
[24:01] All right, I’ll be there in a minute. 好的 我马上就到
[24:02] Yvette Thomp… 伊维特·汤普…
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号