Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[01:03] Soda water. 一杯苏打水
[01:04] – Lime wedge? – Nah. -要青柠块吗 -不了
[01:05] Who am I trying to fool? 我想骗谁呢
[01:08] Hey there. 你好啊
[01:11] Hi. 你好
[01:13] – Are you staying at the hotel? – I am. -你住在这家酒店吗 -是的
[01:16] Yeah, me, too, you know. 好吧 我也是
[01:17] I’m, uh, I’m Curtis. 我叫柯蒂斯
[01:20] Gretchen. 我叫格雷琴
[01:21] Wow. I don’t think I’ve ever actually met a Gretchen. 我好像从没遇见过叫格雷琴的人
[01:25] Well, Curtis, now you have. 柯蒂斯 现在你遇到了
[01:27] Yes, I have. 没错 是的
[01:31] So, uh, are you… are you here alone, 你是一个人来的吗
[01:34] or…? 还是…
[01:36] Yes, I… I am alone. 对 我真是一个人呢
[01:41] I-I guess what I’m asking in a larger sense is… 我想问的其实是更深层的意思 你…
[01:46] single? 单身吗
[01:46] Are you, uh… are you single? 你…你单身吗
[01:52] Single like a fox. 形单影只
[01:54] Although, I did almost get married once. 不过 我曾经差点结婚了
[01:59] Almost. 差点啊
[02:01] Well, I mean, would you want to tell me the story over a drink? 你愿意边喝酒 边跟我说说这个故事吗
[02:09] Aw, fuck it. 操 不管了
[02:10] Whiskey, rocks. 威士忌加冰块
[02:12] You live exactly once, right, Curtis? 人只能活一次 对吧 柯蒂斯
[02:57] Okay, the final options for Gretchen’s Walk Down the Aisle music. 格雷琴步入红毯的背景乐最终选项有
[03:01] “Tubthumping” By Chumbawamba, “Juicy,” Biggie, 春巴旺巴的《群情激昂》 大个子小子的《劲爆》
[03:03] “Poison” By Bell Biv DeVoe. 贝尔·比夫·德沃的《毒药》
[03:05] As Shakespeare said, “Never trust a big butt and a smile.” 正如莎士比亚曾说的 “永远不要相信丰臀笑靥”
[03:08] “Freak on a Leash” By Korn, 柯恩乐队的《拴着狗绳的怪人》
[03:10] – “Marry Me” By Train. – Oh, nix that one. -火车乐队的《嫁给我》 -去掉那首
[03:12] I don’t want to ruin my mascara crying too hard. 我不想哭晕 毁掉我的睫毛膏
[03:14] “Sweet Child of Mine,” GNR, 枪与玫瑰乐队的《我亲爱的宝贝》
[03:16] “Relax” By Frankie Goes To Hollywood. 弗兰基去好莱坞的《放松》
[03:17] – You do know that’s about butt sex? – I do. -你知道那首歌是说肛交的吧 -知道
[03:20] Madonna, “Like A Virgin,” 麦当娜 《像处女一样》
[03:21] “2 Become 1,” Spice Girls. 辣妹组合的《合二为一》
[03:24] “Sabotage,” Beastie Boys, “Waterfalls,” TLC. 野兽男孩的《破坏》 TLC乐队的《瀑布》
[03:27] Oh, too sad. AIDS. Change it to “No Scrubs.” 那首太伤感了 关于艾滋的 换成《拒绝屌丝》
[03:30] “Pop That Pussy” By 2 Live Crew, 2 Live Crew的《开苞》
[03:33] “Girls Just Want to Have Lunch” By Weird Al, 怪异艾尔的《妹子们只想吃午餐》
[03:35] “Maneater” By Hall and Oates 霍尔与奥兹二重唱的《少男杀手》
[03:36] and “Cherry Pie” By Warrant. 沃伦乐队的《纯如樱桃》
[03:38] – Great list. – Greatest list. -这歌单真棒 -这歌单真棒
[03:40] So, shall we winnow it down? 要缩小范围吗
[03:41] Oh, gonna have to winnow lata, playa. 晚点才能缩小啦 帅哥
[03:43] I have to head into the office 我得赶去办公室
[03:45] before the shitstorm du jour starts. 否则今日份的混乱又要爆发了
[03:49] Aw, damn it! 该死的
[03:51] Calgon, right? 廉价身体喷雾好滑
[03:53] Anyway, office drahms. 反正就是办公室的撕逼大戏啦
[03:55] Debbie’s inner-ear problem is flaring up, 黛比的内耳病情加重了
[03:58] so she’s always weaving when she walks. 所以她走起路来摇摇晃晃的
[03:59] And Mike’s cat’s butt is jacked 麦克的猫生完一堆猫崽后
[04:02] after she had all those baby cats. 屁股就变得超大
[04:04] Blah, blah, blah. Work shit. 都是诸如之类的工作琐事
[04:06] Yeah, yeah, mi-might I remind you that 那个 容我提醒你一下
[04:08] your first wedding is but five days away, 你人生第一场婚礼将于五天后举行
[04:12] and we still need to choose the font for the name cards 我们还没选好名卡的字体
[04:15] and pick a punny name for our signature cocktail. 也还没给我们的特色鸡尾酒取好玩的名字
[04:18] And we’re totally gonna do all that bullshit, 这些破事我们都会解决的
[04:20] but again, supes swamped at wiz-erk. 但我再说一遍 今天我忙不过来了
[04:23] Yeah, no, that’s actually fine, ’cause Edgar and I 其实没关系的 因为埃德加和我
[04:25] have our notes “Phoner” with the studio today. 今天也要跟制片公司的人通电话
[04:28] Because we finished the script. 因为我们写完剧本了
[04:30] Which I told you about already. 我之前就告诉过你了
[04:31] At which time your reaction was similarly, dishearteningly muted. 你上次的反应也是一样令人沮丧得平淡
[04:36] Cool, bud. See ya. 好咧 兄弟 回头见
[04:42] What? 怎么了
[04:43] Oh, nothing. 没什么
[04:45] It just doesn’t seem like Gretchen’s very excited about the wedding. 只是格雷琴似乎对婚礼并不感到激动
[04:47] Edgar. 埃德加
[04:48] As clearly evidenced by not even having time to close the front door, 格雷琴连关上前门的时间都没有
[04:53] Gretchen is incredibly busy with important work things. 显然她有非常重要的工作要忙
[05:55] – Hi. – Hey, everybody. -嗨 -你们好
[05:57] Hey, guys. Sheila here. 你们好 我是希拉
[06:01] Uh, hi, Sheila. 你好 希拉
[06:02] We just… Are we just waiting for everyone else, or…? 我们只是…我们要等其他人吗 还是…
[06:05] Uh, we just wanted to say you two did a great job. 我们想说 你们做得很好
[06:10] Hey, Sheila, it’s Edgar. 希拉 我是埃德加
[06:12] We’re just a little confused. 我们只是有点困惑
[06:16] Isn’t this a notes call? 不是要给我们提意见吗
[06:17] Yeah, it sounds like our wires got crossed. 那个 可能我们之间有些误会
[06:20] No, we’re all set. Again, amazing work. 不 我们都安排好了 你们写得很棒
[06:23] So, then, th-the next step would be…? 那下一步是…
[06:26] Absolutely. Take care, guys. 没问题 保重
[06:34] No notes? Boom! 没意见 天啊
[06:37] I don’t know, Jimmy. 我说不好 吉米
[06:39] No notes isn’t really a thing, remember? 没意见就有问题了 记得吗
[06:41] I’m gonna call my agent. 我要给经纪人打电话
[06:43] Oh, no, Jimmy. 不 吉米
[06:46] Check Deadline. 快看新闻网站
[06:50] Hi, Grace. 嗨 格蕾丝
[06:52] The studio’s hired Diablo Cody to adapt my book?! 制片公司雇了迪亚布罗·科蒂来改编我的书
[06:53] 二十世纪福斯携迪亚布罗·科蒂 改编吉米·希瓦-奥弗利小说
[06:59] But we already wrote it. 但我们已经写完了啊
[07:02] They probably just kicked you a draft 他们应该只是想给你们点好处
[07:04] to keep the relationship good 保持友好关系
[07:05] while you finish the other two Peach books. 让你继续完成另两本桃色系列小说
[07:07] Sort of how Tom gets “Story by” credit on all the Reachers. 就像汤姆·克鲁斯是《侠探杰克》的所谓编剧一样
[07:10] Oh, guess I haven’t seen you in a while, huh? 对了 我们挺久没见了吧
[07:12] My dad sobered up and found religion for us. 我爸戒酒了 给我们找到了新的宗教信仰
[07:14] Now I get to wear this cool sailor’s costume, 现在我可以穿着好看的水手服
[07:16] and I live in a room 我还和另外四个孩子
[07:17] above a GameStop on Sunset with four other children. 一起住在日落大道一家电玩站的楼上
[07:19] I left word. 我留了言
[07:21] Hey, you know what I just caught on cable? 你知道我在电视上看了什么吗
[07:23] Jack Reacher. 《侠探杰克》
[07:24] It’s really good. 很好看
[07:26] You should tell people it’s good. 你们应该告诉别人很好看
[07:27] Can I count on you to tell people it’s good, Jimmy? 我能指望你们告诉别人那很好看吗 吉米
[07:29] Another great living novelist felled by the studio system, 又一位现存的小说家被制片体系击垮
[07:34] Like F. Scott Fitzgerald or Chuck Palahniuk. 就像菲茨杰拉德和恰克·帕拉尼克一样
[07:37] How utterly cliché. 真是太常见的现象了
[07:40] Well, at least my better half is still gainfully employed. 还好我的另一半有份报酬不错的工作
[07:51] You got the shit? 你拿到了吗
[07:58] Why can’t I meet you somewhere normal? 为什么我不能和你在正常的地方见面
[08:00] Hit me with the hot work goss. 快和我说说劲爆的工作八卦
[08:02] It turns out, Mike’s cat actually has hemorrhoids. 原来麦克的猫患了痔疮
[08:05] Debbie took a header coming out of the bathroom. 黛比从厕所出来摔了一跤
[08:08] Yvette’s still a giant bitch for firing you. 伊维特把你开除了 所以她依然是个贱人
[08:11] – How’s Toilet? – How would I know? -厕所怎么样 -我怎么知道
[08:14] He’s great. Okay? 厕所很好 行了吧
[08:16] Gretch, I can’t keep doing this. 格雷琴 我不能继续这样了
[08:17] I think these papers you’re making me steal may be important. 我觉得你让我偷的这些文件可能很重要
[08:20] If they were so important, why are they in the trash? 如果真那么重要 怎么会被扔进垃圾桶里
[08:23] Jimmy’s never once looked at your work stuff. 吉米从不看你的工作资料
[08:25] Why do you need Caliber papers 你何必需要卡利波公司的文件
[08:27] to make him believe you weren’t canned? 来向他证明你没被开除
[08:28] I can’t let him know I am losing it right before the wedding. 我不能让他知道我在婚礼前失控了
[08:32] I’ll tell him after. 我结婚后会告诉他的
[08:33] Divorce is so much paperwork. 离婚需要走太多程序了
[08:35] He’ll never get around to that shit. 他永远没时间去跟我闹离婚
[08:36] Stupid Yvette. 傻逼伊维特
[08:38] I mean, who fires someone right before their wedding? 谁会在别人婚礼之前开除人家呢
[08:42] You know what? 不如这样吧
[08:43] I am going to march in there and chew her ass out for you. 我这就过去替你咬烂她的骚逼
[08:47] Plus, it’s only four episodes, 再说了 只有四集
[08:49] so we can probably watch it all tonight. 我们今晚应该都能看完
[08:53] Let’s order Thai. 我们点泰国菜吧
[08:55] Okay. 好啊
[08:57] You know what else we should do? 你知道我们还应该做点什么吗
[08:59] – Rehire Gretchen. – What? -把格雷琴重新招回来 -什么
[09:05] Hey, where’d your butt go? 喂 你的屁股要去哪儿
[09:08] I understand that Gretchen is your friend, 我理解格雷琴是你朋友
[09:10] but she royally screwed up. 可她真的闯了大祸
[09:13] Did she, though? 真是这样吗
[09:15] She set off a fire alarm to avoid disappointing one of her clients. 她为了避免让一位客户失望而触发了火警
[09:20] That is insane. 简直疯了
[09:22] I feel like you’re upset. 我感觉到你有点生气
[09:25] So what color curry should we get tonight? 我们今晚吃什么颜色的咖喱好呢
[09:27] Yellow? Red? Blue? 黄咖喱 红咖喱 还是蓝咖喱
[09:31] Something came up. 有工作来了
[09:32] Just now? 就现在吗
[09:35] Okay. 好吧
[09:52] My own creation, ripped from my heaving bosom. 我创作的结晶 从我起伏的胸膛上被一一撕下
[09:57] No! 不
[10:00] Edgar, be a dear and answer this, will you? 埃德加 行行好 帮我接下电话吧
[10:02] Whoever it is won’t stop calling, 也不知道是谁 一个劲地打
[10:05] and I’m far too distressed 而我太悲伤了
[10:07] to synthesize any sort of cogent thought. 脑子里实在难以产出切实的想法了
[10:09] Jimmy’s phone. This is Edgar. 吉米的电话 我是埃德加
[10:11] Uh-huh, hold on. 稍等
[10:13] The caterer wants to know if you want 婚宴承办人想问你
[10:14] red or white quinoa in the farro salad. 谷物沙拉里是放红藜麦还是白藜麦
[10:20] We’ll get back to you. 我们稍后给你答复
[10:23] I’m gonna ask Gretchen. 我来问下格雷琴
[10:28] Caliber PR. 卡利波公关
[10:29] Uh, hi. Gretchen Cutler’s office, please? 你好 麻烦转接格雷琴·卡特勒的办公室
[10:36] You are hearing this prepared statement 您即将听到一份预先准备好的声明
[10:38] because you called for Gretchen Cutler, 因为您要找的格雷琴·卡特勒
[10:40] whose employment was terminated immediately 鉴于12日的事故 我们已立即
[10:43] upon the incident on the 12th. 终止了与她的雇佣关系
[10:45] If Ms. Cutler has personally injured or assaul… 如果卡特勒女士个人袭击或…
[10:55] I left word. 我留言了
[11:06] Good girl. 乖女儿
[11:13] Time for sleepies. 该睡觉觉啦
[11:15] You get some sleep, okay? Good night. 你安心睡 好吗 晚安
[11:25] Hey, you want to help me find a new apartment? 你想帮我找间新公寓吗
[11:28] Bec and I talked Paul into springing for a sweet Airbnb. 贝卡和我让保罗赞助一间不错的民宿住处
[11:31] “For the baby.” “为了孩子好”
[11:33] I’m supposed to do the quotes in my head. 我不应该打手势表示假意的
[11:34] – I have a secret. – Hell, yeah. -我有个秘密 -好极了
[11:37] Love secrets. Lay it on me. 我超爱秘密 快说吧
[11:39] I’m a lesbian now. 我现在是女同性恋了
[11:42] That’s, uh… 这…
[11:45] That’s… 这…
[11:48] That’s amazing. 这好极了
[11:49] I am so honored that you would trust me with this. Come here. 你这么信任我 我真感到荣幸 来抱一个
[11:54] You outed yourself to the right hombre. 你找我倾诉可真是找到对人了
[11:56] I’m sort of a lezbo expert. 我算是个女同专家
[11:57] Not ’cause I’m cranked up by the idea of two ladies 并不是因为两个女人
[12:00] smushing their titties and boxes together and whatnots, 互相揉胸磨屄 会让我性奋
[12:02] – but on account of my two moms. – Your what, now? -而是因为我的两个妈妈 -你的什么
[12:05] Me being born dead was mad stressful on my folks. 我刚生下来是死胎 给我爸妈造成了巨大的精神压力
[12:08] I survived, but their marriage didn’t. 我活了下来 他们的婚姻却完蛋了
[12:10] But it was a stealth blessing 不过这其实是好事
[12:11] ’cause it turns out my mom is super gay. 因为后来发现我妈弯得不行
[12:14] And you turned out like this? 所以你就成了这样
[12:16] Right. That’s why I’m so mad fucking sensitive. 没错 所以我这人超级敏感
[12:18] I like Yvette so much. 我真的好喜欢伊维特
[12:20] I’ve never felt this way about anyone, 我从没对任何人有过这种感觉
[12:22] not even Dave Navarro. 包括戴夫·纳瓦罗
[12:24] Plus, I’ve never dated a woman, 而且 我从来没有跟女人恋爱过
[12:25] so I don’t know if I’m doing any of this right. 所以我压根不知道自己做得对不对
[12:28] Okay. Let’s run through your relaish right quick. 好吧 来快速过一遍你们的感情现状
[12:34] – When was your last hike? – Never. -你们上一次远足是什么时候 -从来没有过
[12:38] Which Costco do you guys belong to together? 你们会共去哪家好市多超市
[12:40] – None. – Have you seen Fun Home? -没有 -你们看过《欢乐之家》吗
[12:42] – Huh? – How many flannels do you own? -什么 -你们有多少法兰绒衣服
[12:45] Which Subaru have you test-driven? 你试开过哪款斯巴鲁汽车
[12:47] – Zero. – How much did you donate to NPR last year? -没有 -你去年给NPR捐了多少款
[12:49] What’s NPR? NPR是什么
[12:51] What’s your favorite Tegan and Sara album? 泰根与沙拉的唱片你最喜欢哪张
[12:53] – Who? – Has she made you a chili? -谁 -她给你做辣豆酱了吗
[12:55] – What? – A chili– beans, meat, a tomato base. -什么 -辣豆酱 豆子 肉 还有番茄做的
[12:59] – A chili, goddamn it. – We haven’t made a chili. -就是辣豆酱啊 该死的 -我们没做过辣豆酱
[13:01] That’s it! 就是这些原因
[13:03] You need to do something to let her know 你得做点什么事让她知道
[13:05] that you’re serious about being a lesbian. 你想当女同是认真的
[13:19] 3 2… Three, two…
[13:22] Wheel of Fortune! 《幸运之轮》
[13:24] Home just in time for Wheel. 刚好赶回家看《幸运之轮》
[13:26] Pretty impressive how I have my commute timed so perfectly, Jimbo? 我把通勤时间算得如此精准是不是很厉害 吉宝
[13:32] Another crazy one at work today. 今天在公司又发生了好多疯狂的事
[13:35] You know, Debbie, from accounting? 你知道吗 会计部的黛比
[13:37] She ate shit coming out of the bathroom. 她从厕所出来时摔了个狗吃屎
[13:40] Really fucked herself up. Super funny. 真的特别惨烈 超级搞笑
[13:43] Also, Mike’s cat’s butt exploded. 对了 麦克的猫屁股炸了
[13:49] Don’t you want to know what’s wrong? 你不想知道我怎么了吗
[13:53] Of course. 当然想知道
[13:55] I was essentially fired off my own movie, 我居然被自己的电影开除了
[13:58] only to be rewritten by Diablo Cody. 剧本要让迪亚布罗·科蒂重新写
[14:02] Diablo Cody. 迪亚布罗·科蒂啊
[14:03] – Juno. – I do know. -《朱诺》的编剧 -我知道
[14:06] Ever since, I’ve been in a depressive spiral. 在那之后 我就一直很抑郁
[14:10] I hope that you can still love me through this. 我希望这种情况下你还会爱我
[14:16] There, there, bud. 好了 宝贝
[14:18] It’ll be okay. 会好的
[14:20] You know, I really underestimated 我以前真是低估了抑郁
[14:23] the amount of psychic pain that depression can inflict. 会带来的心理伤害
[14:28] This really puts your past flare-ups into context. 我忽然能理解你以前那些暴怒情绪了
[14:32] It really does. 真的
[15:10] Hey, Gretchen. 嘿 格雷琴
[15:13] Hello there. 你好
[15:16] How are you? 你感觉怎么样
[15:19] So good. 特别好
[15:20] Work is B-A-N-A-N-A-S. 工作简 直 太 疯 狂
[15:23] Debbie from accounting died, 会计部的黛比死了
[15:25] so there’s a cake for that later. 所以我们稍后会吃个蛋糕
[15:27] And my assistant Mike’s cat has a robot butt. 我的助理麦克的猫屁股是机器做的
[15:30] You know, cool work stuff. 都是很酷的工作事务
[15:40] All right. 好吧
[15:43] See ya. 回见
[15:44] ♪The bells are ringing♪ ♪铃儿响叮当♪
[15:47] ♪For me and my gal♪ ♪我和姑娘一起浪♪
[15:50] ♪The birds are singing♪ ♪鸟儿在歌唱♪
[15:53] ♪For me and my gal♪ ♪我和姑娘有多棒♪
[15:55] ♪Everybody been knowing♪ ♪大家都知道♪
[15:58] ♪To a wedding we’re goin’.♪ ♪我们要结婚了♪
[16:03] I’ve done it. I bested my depression. 我做到了 我已经走出了抑郁期
[16:05] Gretchen, I gazed into the eye of the great void 格雷琴 我深深凝视了虚空
[16:09] and I said, 然后说
[16:10] “Nay, you shan’t take me today, void.” “不 今天我不会被打倒 虚空”
[16:14] Sorry for being such a bummer yesterday. 抱歉我昨天那么没精神
[16:16] It was really quite selfish of me 我太自私了
[16:17] to burden you with my sadness like that. 把我的悲伤加在你身上
[16:20] – No worries. – And now I wholly -不必担心 -现在我已经能够
[16:22] empathize with your experience of depression. 完全体会你当初抑郁的感觉
[16:24] I’m just glad those dark days are behind us. 如今那段黑暗岁月已经过去 我很欣慰
[16:27] – Anyways, I really got to get to… – I am gonna seize this glorious day -话说 我得赶紧去… -我要抓住这美好的一天
[16:31] to take care of manifold wedding tasks. 去完成那些繁杂的婚礼任务
[16:34] I can’t believe we’re getting married in four days. 简直无法相信我们四天后就要结婚了
[16:36] – Same. – I’m also gonna take my tux to get pressed. -我也一样 -我还要拿我的礼服去熨
[16:39] Would you like me to take your dress, as well? 要不要带着你的婚纱一起
[16:40] Don’t worry, I won’t peek at it. 别担心 我不会偷看的
[16:42] – Actually, I don’t have one. – What’s that? -其实 我没有婚纱 -你说什么
[16:44] No dress, homeboy. I’ve been busy. 我没婚纱 大兄弟 我最近太忙了
[16:47] Work. Got to go, so busy. 工作 我得走了 好忙
[16:49] Debbie go boom, cat butt turn for worse. 黛比死了 猫屁股也恶化了
[16:52] Bye. 拜
[16:59] Work it. 摆姿势
[17:01] Remind the DA that while Lil’ Reba claims in every interview 记得提醒地检 虽然李尔·蕾巴每次采访
[17:04] to be “Moving bricks,” She’s nine years old. 都说自己在贩毒 但她才9岁
[17:07] Then leak to the source that Reba is quote: 然后向媒体泄露蕾巴曾说过
[17:09] “Hard as shit and has been flipping packs since she was six.” “非常努力 从6岁就开始贩毒”
[17:12] Okay? Uh, yes, and… 明白吗 是的 然后…
[17:16] Let me call you back. 我等下再打给你
[17:18] Lindsay, please. I really don’t have – time for your… 琳赛 拜托 我真没时间应付你的…
[17:23] Oh, dear God. 天呐
[17:24] I really like you, Yvette. 我真的喜欢你 伊维特
[17:25] I want to go hiking to Costco with you and buy chili stuff. 我想跟你一起步行去好市多超市 买辣椒等食材
[17:30] Let’s make a chili. 我们一起做辣豆酱吧
[17:31] Did you seriously think 你不会当真以为
[17:34] that putting on some lesbian minstrel show would convince me to… 白人打扮成黑人女同性恋的样子就能说服我…
[17:37] what? 怎样
[17:39] I don’t even know what you want. 我都不知道你想要什么
[17:42] – I want you. – You’re not gay. -我想要你 -你不是同性恋
[17:45] Not to mention the fact that you had an agenda 更别提你本来还打算
[17:47] to get Gretchen hired back. 把格雷琴重新雇回来
[17:49] That’s not true! We squished boxes before you fired Gretchen. 不是那样的 在你开除格雷琴前 我们就磨过屄了
[17:52] Don’t hire her back; I don’t care. 别再雇她回来了 我不在乎
[17:54] I’m sorry, Lindsay. 很抱歉 琳赛
[17:55] Okay, you’re right, maybe I am trying hard 好吧 你说得对 或许我做得有点过头了
[17:58] but that’s because I love you, so quit the bullshit 但那是因为我爱你 所以别再废话了
[18:00] and tell me you love me back 告诉我你也爱我
[18:01] or I’ll stab you, you fucking cunt. 否则我一刀捅死你 你个贱逼
[18:08] You know what? 你知道吗
[18:09] You’re fired. 你被开除了
[18:10] You can’t fire me. 你不能开除我
[18:12] There are literal hours of security footage 有好几个小时的监控录像可以证明
[18:14] of you stealing confidential documents from the shred bin. 你从粉碎机里窃取机密文件
[18:17] You mean the locked trash? 你是指被锁起来的那堆垃圾吗
[18:18] You also just threatened to stab me. 你刚刚还威胁要捅死我
[18:22] – I’m gonna… – Yeah. -我还是… -好吧
[18:28] So what am I looking at, severance package- wise? 话说 我的遣散费有多少
[18:31] Just around? 大概多少
[18:32] Ballpark it for me is fine. 告诉我差不多的数额就行了
[18:48] – Yo, you got the papers? – No, Gretchen. -哟 拿到公司文件了吗 -没有 格雷琴
[18:50] I don’t have your papers. 我没给你拿到公司文件
[18:52] – I quit. – What? Why? -我辞职了 -什么 为什么
[18:55] For you, in solidarity. I thought you’d be happy. 为了你啊 统一战线 我以为你会高兴呢
[18:58] Four days, Lindsay. 就四天 琳赛
[19:00] You couldn’t hold on for four Goddamn more days? 你他妈再坚持四天都不行吗
[19:02] No! This has gone too far. 不行 这太过分了
[19:05] Just tell Jimmy the truth. 跟吉米说实话吧
[19:07] If someone really loves you, they don’t get mad, 如果他真的爱你 他是不会生气的
[19:10] no matter what you tell them. 不管你对他说什么
[19:12] Here, watch. 听着
[19:14] I’ve been sleeping with Yvette. 我跟伊维特上床了
[19:17] And also, I didn’t quit; she fired me. 并且 不是我辞职的 是她开除了我
[19:20] See? 瞧吧
[19:21] And I ate her butt. See? No one cares. 我还舔了她的屁股 瞧吧 没人在乎
[19:23] Yvette? You were literally sleeping with the enemy! 伊维特 你真的是跟敌人勾搭成”奸”了
[19:26] You’re not gay. 你又不是同性恋
[19:27] Well, I thought maybe I was for a second because I’m lost. 有那么片刻 我以为我是 因为我迷茫了
[19:30] Jesus. 天呐
[19:32] Changed my mind, maybe you shouldn’t tell Jimmy. 我改变主意了 或许你不该告诉吉米
[19:34] Also, she wasn’t the enemy. 并且 她也不是敌人
[19:37] You actually did screw up pretty bad. 你的确是闯了大祸
[19:40] You caused, like, a hundred grand worth of water damage – to that club. 你让那个俱乐部被水淹了 损失惨重
[19:43] You sound like a narc. 你听上去跟告密者一样
[19:44] You’re a giant narc bitch 你就是个巨大的告密婊
[19:45] and I have somewhere to be. 我得去一个地方
[19:47] – Narc. – Well, you’re a tiny bitch. -告密者 -那你是个小婊子
[19:49] And I have nowhere to be. 我没有地方可去
[19:51] And you didn’t even say anything about my hair. 而且你还没评价我的新发型呢
[19:53] It’s Paul hair. 那是保罗式发型
[19:56] What are you doing later? 你稍后要干什么
[19:58] I don’t know! Call me! 我不知道 打给我
[20:06] 格里菲斯公园 宠物收养处
[20:18] Oh, hi. 你好
[20:18] Um, my friend’s a klepto and I think she just stole a dog. 我朋友患有偷窃癖 我觉得她偷了一只狗
[20:21] What? 什么
[20:22] No. 不
[20:24] These doggos are all up for adoption or walking. 那些狗本来就是供人领养或者遛的
[20:27] We’re here every week. 我们每周都来这里
[20:28] You know, most people do this for the dogs, 大多数人这么做都是为了狗
[20:31] but something tells me that chick needs 但我有种感觉 那姑娘比这些狗
[20:32] these walks more than the dogs do. 更需要遛狗这活动
[20:34] Some of the dogs actually get bummed when she shows up. 她来的时候 有些狗甚至会变得非常抑郁
[20:36] Like they can smell the desperation. 就好像它们能嗅出她身上的绝望气息
[20:38] Just give me a dog, man. 给我一只狗 老兄
[20:41] Make it a real badass one. 我要一只超牛逼的狗
[20:55] You following me, narc? 你在跟踪我吗 告密者
[20:58] I’m worried about you, Gretchen. 我是担心你 格雷琴
[21:00] Why? I’m doing great. 为什么 我很好啊
[21:03] Look how good I am at fetch. 瞧我多擅长玩接盘游戏
[21:07] What were you looking for in the garbage this morning? 你今早试图从垃圾里翻到什么
[21:10] Mind your own business, Edgar. 不关你的事 埃德加
[21:11] You made it my business when you started stealing my meds. 从你开始偷我的药开始 就变成我的事了
[21:14] – Meds you don’t use. – I don’t use them -那些药你根本不用 -我不用是因为
[21:15] because they were messing me up and they’re prescribed to me. 它们会搅乱我的大脑 并且那是针对我开的处方药
[21:18] Who knows what they’re doing to you. 谁知道那些药会对你造成什么影响
[21:20] I do. 我知道
[21:21] They’re making life bearable. 它们让生活变得可以承受了
[21:23] Are you insane, monitoring me? 你竟然监控我 是疯了吗
[21:26] My parents did that and they were my parents. 我父母就曾那么做过 他们是我父母啊
[21:29] And I rejected them forever for it. 我都为此永远排斥他们
[21:32] You’re just… you. 你不过是…你
[21:34] Like, who the fuck are you even? 你他妈算老几啊
[21:37] Maybe the best thing for everyone 或许对大家来说最好的办法
[21:41] would be for you to get the hell out of our lives for good! 就是你永久性地滚出我们的生活
[21:47] I know you got fired. 我知道你被开除了
[21:52] Please don’t tell Jimmy. 求你别告诉吉米
[21:53] Jimmy doesn’t care about your job. 吉米才不在乎你的工作
[21:55] Edgar, I am begging you. 埃德加 我求你了
[21:58] Don’t tell Jimmy. 别告诉吉米
[21:59] He will leave me again and this time, he won’t be wrong to do it. 他会再次离开我的 这一次 他这么做不算错
[22:03] Gretchen, Jesus. 格雷琴 天呐
[22:05] I was really trying at work. 我在工作上真的很努力了
[22:09] And I still blew it. 但我依然搞砸了
[22:13] Even when I try, I fail. 就算我努力 也会失败
[22:16] I always fail. 我总是失败
[22:19] And I can’t fail with Jimmy. 我跟吉米的感情不能失败
[22:21] I just… can’t. 我真的 不能
[22:24] I won’t tell him. 我不会告诉他的
[22:27] But don’t you think you should be able to? 但你不觉得你应该可以跟他说这些吗
[22:35] I’m sorry. 对不起
[22:51] Goddamn, homey, work was straight cray again today. 天呐 亲爱的 今天的工作又是那么疯狂
[22:55] But I am so stoked I made it home in time for… 但我很高兴我及时赶回家来…
[22:59] What’s up, Jimmy? 怎么了 吉米
[23:02] Jimmy. 吉米
[23:04] What? 什么
[23:24] I got you a wedding dress. 我给你买好了婚纱
[23:35] What the… 天呐…
[23:36] Jimmy, that’s exactly the dress I didn’t know I needed. 吉米 我之前都不知道我还需要这件婚纱呢
[23:40] How did you…? 你是怎么…
[23:43] Beat it. 滚吧
[23:47] – Can you unzip me, mister? – Yes, just go. -你能给我拉开拉链吗 先生 -可以 快走
[23:52] Obviously we’ll have it taken in significantly. 显然要把这衣服的尺寸改小很多
[23:56] Thank you. 谢谢
[24:00] I got fired. 我被开除了
[24:03] Well, that’s okay. 那也没什么啊
[24:06] Really? 真的吗
[24:07] Yeah, we’ll figure it out. 是啊 我们会渡过难关的
[24:09] And if not, Edgar can give us homeless advice. 如果不行 埃德加也可以教我们怎么当流浪汉
[24:14] Actually, I got fired, like, two weeks ago. 实际上 我大概两周前就被开除了
[24:16] I’ve just been pretending to go to work 我只是一直在假装去上班
[24:18] like some prideful Japanese businessman. 就跟高傲的日本商人一样
[24:21] Also I stopped talking to my therapist 并且我也没再看心理医生了
[24:23] and I’ve been taking a bunch of random pills. 我还服用了一堆乱七八糟的药
[24:26] And even though I have literally nothing to do, 尽管我没有任何事可做
[24:28] I just can’t bear to bring myself 我却受不了
[24:30] to do a single thing for this wedding. 为我们的婚礼做任何一点事
[24:34] Our wedding is gonna be amazing. 我们的婚礼一定会超赞的
我爱上的人是奇葩

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我爱上的人是奇葩(You're the Worst)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号