Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

法官大人(Your Honor)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 法官大人(Your Honor)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:21] You should go. 你该走了
[00:23] Really? 是吗
[00:27] Okay. 好吧
[00:31] Really? 真的吗
[00:50] Hi, bud. 伙计
[01:24] See you at school. 学校见
[01:25] Wait… 等等
[02:35] Django. 姜戈
[03:03] Morning. 早
[03:07] Take it off. 脱掉
[03:08] Where was Nana born? 外婆在哪生的
[03:09] Mom. 妈妈
[03:10] It’s okay. It’s a T-shirt. 没事 就是件T恤衫罢了
[03:12] It’s my T-shirt. 是我的T恤衫
[03:13] Mom. 妈妈
[03:14] Let him wear it. 让他穿吧
[03:15] Sometimes I think you prefer him to me. 有时我觉得你喜欢他胜过我
[03:18] Oh, my God, how could you not say, like, 天啊 你怎么能不说
[03:20] Mom. 妈妈
[03:20] “I love you all?” “你们俩我都爱”
[03:21] Scotland. 苏格兰
[03:22] Yeah, she said she was gonna take me back to “Edin-burrow.” 嗯 她说要带我回”爱丁博”
[03:25] That is not how you pronounce that word– it is “Brah.” 那个词才不是那么说的 是”堡”
[03:28] “Edin-burah”? “爱丁博堡”吗
[03:30] No. You know that’s wrong. It’s “Brah.” 不对 你知道不是的 是”堡”
[03:32] “Edin-burah.” “爱丁博堡”
[03:33] – No. “Brah.” – “Edin-boro.” -不 “堡” -“爱丁包”
[03:34] – No. – “En-brah.” -不对 -“爱丁堡”
[03:36] “Brah.” “堡”
[03:37] Dad? 爸爸
[03:42] Who put that there? 那是谁的
[03:45] On my lawn! 在我的草坪上
[03:51] Wha…? 什么
[03:53] Oh, my God. It’s… 上帝 是
[03:56] That’s a cafe racer custom, is what it is. 那是定制咖啡机车 知道吗
[03:59] It’s got to be, like, what, like, 1970-something? 这是1970年代的吧
[04:01] 1974. 1974年的
[04:03] Now, they could’ve been cheap and gone with red, 他们本可以选择庸俗的红色
[04:05] but the original green’s a lot classier. 但原版的绿色更为经典
[04:07] Oh, my God, Dad. 天啊 爸爸
[04:08] You see– 你看…
[04:09] No, no, no, no, no, no. 别别别
[04:11] 450s are a long way up from the 125s 450款跟我们驾着环游科孚岛的125款比
[04:13] we toured around Corfu on. 可提升了不少
[04:15] Jimmy, this gift is for Rocco. It’s not for you. 吉米 这是给罗科的礼物 不是给你的
[04:17] It’s mine? 是我的吗
[04:21] Your mother wanted me to wait for your actual birthday, but… 你妈妈要我等到你生日那天再送 但是
[04:27] Oh, my God, Mom. 天啊 妈妈
[04:33] Do you know how to ride this thing? 你会骑吗
[04:34] Yes. 会
[04:36] “Yes.” “会”
[04:38] Are you sure? 你确定吗
[04:39] Yes, Dad. 是的 爸爸
[04:40] Yeah? Want me to show you? 是吗 要我教教你吗
[06:01] You police? 你是警察吗
[06:06] Well, what you want? 你什么事
[06:08] Hello? 喂喂
[06:14] Hey, man, who are you? 伙计 你是谁
[06:16] Who are you?! 你是谁
[13:08] 911. What’s your emergency? 911 有什么紧急情况
[13:12] Help. 救命
[13:13] Hello? 喂
[13:14] Are you there? I can barely hear you. 你在吗 我听不清
[13:21] Can you hear me? Hello? 能听见吗 喂
[13:27] Listen, I’m going to stay on the line. 听着 我会继续保持通话
[13:29] Stay calm. We’re gonna get you some help. 保持冷静 我们会找人帮你的
[13:31] We just need to work out where you are. 我们只需要查到你的所在
[13:35] Please, if you can… 拜托 请你…
[13:41] Hello? Can you hear me? 喂 能听到吗
[13:46] We’re having trouble working out where you are. 我们查不到你的位置
[13:48] If you’re in the city, hit one of the keys on your phone, 如果你在城里 请你按手机上的按键
[13:50] any key. 任何一个都行
[13:56] Hello? 喂
[13:59] Don’t worry, I’m going to stay right here on the line with you… 别担心 我们会继续保持通话
[15:08] Hello? 喂
[15:10] We want to get someone out there. 我们想派人过去
[15:16] Is there anyone that can help you? Anybody? 有人能帮你吗 任何人
[15:21] There must be someone that you can pass the phone to. 你肯定能把手机递给别的什么人
[15:27] Don’t worry, I’m gonna stay right here on the line with you, 别担心 我会继续和你通话
[15:29] but please try to communicate with me 请尽量跟我对话
[15:31] so we can get you some help. 好让我们找人帮助你
[15:35] Hello? Are you there? I can barely hear you. 喂 你在吗 我听不清
[17:03] No, no, no, no, no– fuck… 不不 该死
[17:14] S-So sorry. Sorry. 真对不起
[17:37] Hi. This is Michael Desiato. 这里是迈克尔·德夏托
[17:39] Please leave a message. 请留言
[17:43] Dad… 爸爸
[17:54] Female Jones. 女人·琼斯
[17:55] Custody. 监护权
[17:56] It’s Female, like I told you yesterday. 是费玛丽 我昨天就跟你说了
[18:02] Where have you been, Counselor? 你去哪了 律师
[18:04] I’m sorry, Your Honor. 抱歉 法官大人
[18:06] Sure, but you were also late yesterday morning, 但你昨天早上也迟到了
[18:09] so what’s the answer to my question? 所以你去哪了
[18:12] I have a problem. 我有点困难
[18:14] Getting out of bed in the morning? 早上起不来床
[18:16] I need to take a pee every 15 minutes. 每15分钟我就要尿一次尿
[18:18] Prostate cancer can slow a man down. 前列腺癌可以让一个男人雄风不在
[18:21] I’m sorry. 我很抱歉
[18:23] No, I’m sorry. 不 是我抱歉
[18:25] We can take convenience breaks. That’d be all right? 我们可以中间休息 这样可以吗
[18:29] Counselor? Call your witness. 律师 传你方证人
[19:29] So I go to the house up the steps to the door. 我爬上楼梯走到房门口
[19:32] What do you see? 你看到什么了
[19:34] Down the end of the hallway, in the bathroom, 在走廊的尽头 卫生间里
[19:36] I saw the accused lift her dress, 我看到被告人掀起她的裙子
[19:38] move her panties to one side 把她的内裤拨到一边
[19:40] and insert a drug wrap into her… self. 然后把一包毒品塞进 她身体里
[19:44] Got to say, it was, uh, kind of an expert move, Your Honor, 必须得说 她非常熟练 法官大人
[19:48] like she’d done it before. 就像她以前做过一样
[19:49] Objection! 反对
[19:52] Now, “Inside herself”? 等一下 她身体里
[19:55] Her, uh, downstairs, Your Honor. 她的 下面 法官大人
[19:58] Front or back? 前面还是后面
[19:59] Front. 前面
[19:59] And you saw that from the front door, all of it? 你是从前门看到的这些 这一切
[20:04] The… her vagina, the panties, the drug wrap, moves? 她的阴道 内裤 毒品包 整个动作
[20:09] Absolutely. 没错
[20:12] Do we have photographs? 控方有照片吗
[20:13] No, Your Honor. 没有 法官大人
[20:14] No. 没有
[20:16] Very impressive detail you’ve given us. 你给我们提供了令人印象深刻的细节
[20:19] Well, it’s important to be precise. 是的 精确非常重要
[20:21] I agree. 我同意
[20:22] It’s critical. 非常重要
[20:29] Young man, could you step forward? 小伙子 能请你到前面来吗
[20:33] Yes. Yes, you. 对对 就是你
[20:34] Would you meet me down here? 你能走到我面前吗
[20:48] What’s your name? 你叫什么
[20:51] Eugene. 尤金
[20:52] Eugene, where’s your father? 尤金 你父亲在哪
[20:54] Busy. 他很忙
[20:55] With what? 忙着干什么
[20:56] Side girlfriend. Selling some shit up on Rampart. 别的女人 在兰帕特卖东西
[21:00] When’s the last time you saw him? 你最后一次见他是什么时候
[21:05] What did you eat for breakfast, Eugene? 你早饭吃了什么 尤金
[21:10] we had some pickle juice. 我们喝了点黄瓜汁
[21:12] Hot Fries sometimes when we helped out. 有人管的时候还吃点零食粟米棒
[21:14] When who helps you out? 谁来管你们
[21:18] My older brother, sometimes. 我哥哥 他有时候来
[21:21] He’s affiliated? 他混帮派吗
[21:25] Thank you, Eugene. You may sit back down. 谢谢 尤金 你可以坐回去了
[21:29] I just wanted you to have some context, Officer. 我只是想让你明白一下背景 警官
[21:32] You see, if this woman is found guilty by me, 你看到了 如果这个女人被我认定有罪
[21:35] she’ll go to jail for a minimum of five years, 她至少要在监狱里呆五年
[21:39] and her smallest children, 而她最小的孩子们
[21:41] they’ll be placed into child protective custody. 他们会进入国家儿童保护性监护系统
[21:44] It’s possible that she won’t ever see them again. 很可能她这辈子都再也见不到他们了
[21:48] And Eugene, well, 而尤金
[21:51] the Desire Crew will surely get their hands on him, 欲念帮肯定会找到他
[21:55] to sell drugs down at the open-air market 在他们的地盘上贩毒
[21:58] that they run down there. 大庭广众之下
[22:02] So, let me ask you this: 所以 我这样问你
[22:05] in front of the God that you swore by 对着你刚刚起过誓的上帝
[22:09] and the badge you wear 和你戴着的警徽
[22:10] and now with everything that you know about this family, 以及你对这一家子人的了解
[22:16] are you telling us the truth? 你是在说真话吗
[22:18] Yes, sir. I swear it. 是的 我发誓
[22:20] Okay. Well, you’re a very convincing witness. 好吧 你是一个非常有说服力的证人
[22:23] Which would be more than enough for me, 对我来说绰绰有余了
[22:26] were it not that I am in training for a marathon, 要不是我正在为了跑马拉松而训练
[22:29] and I really love running up stairways. 而我真的特别喜欢跑台阶
[22:33] Including the stoop steps 包括下九区
[22:35] at 5700 Flood Street in the Lower Ninth. 福拉德街5700号那里的台阶
[22:38] Are you sure you want to stick to the answer 你确定你坚持
[22:40] that you just gave me? 你刚刚给我的答案吗
[22:42] Yes, sir. 是的 法官大人
[22:43] Now, it’s a shotgun house, isn’t that right? 好了 那是一幢盒式房 是吧
[22:47] Yes. 是的
[22:47] Do you know why they call them a shotgun house? 你知道他们为什么叫它盒式[霰弹枪]房吗
[22:50] You could stand at the front door 你可以站在前门开一发霰弹枪
[22:52] and fire a shotgun straight through to the back door and out. 子弹能径直穿过房子从后门而出
[22:57] Isn’t that right? 是吗
[22:59] Yes, Your Honor. 是的 法官大人
[23:00] All the rooms– living room, kitchen, bedrooms and bathroom– 所有房间 客厅 厨房 卧室和浴室
[23:04] are off the side of the hallway, hmm? 都位于过道的两侧 对吗
[23:07] I mean, it’s a clean shot. 所以开枪后不会有任何阻拦
[23:09] All the way, front to back. 从前门直通后门
[23:11] You sure you’re sticking with the answer that you gave me? 你确定还要坚持你的所言吗
[23:15] I stood at the doorway of 5700 Flood Street, just as you did. 我曾和你一样 站在福拉德街5700号门口
[23:20] The same front door that you just testified, under oath, 就站在你宣誓后的证词中提到的那扇前门
[23:23] that you saw Female Jones, in the bathroom, 你看见费玛丽·琼斯 在浴室里
[23:27] put a drug wrap up inside herself. 把一包毒品塞进她身体里
[23:30] Now, here’s my question: 我的问题是
[23:33] do you have see-around-corner eyes, 到底是你的视线能拐弯
[23:38] or are you a liar, of the vilest kind? 还是说你就是个骗子 最卑劣的那一种
[25:20] This is the 911 operator… 这里是911接线员
[25:21] You filled up. Now fuck off. 你加满了 快滚吧
[25:23] Just stay on the line, we’ll get you some help. 请不要挂断电话 我们会找人帮你的
[25:26] We just need to work out where you are. 我们只需要查到你的所在
[25:28] Please, if you can… 拜托 你能否…
[27:32] Django. 姜戈
[28:04] Just keep your hope in your heart. 心存希望就好
[28:07] Y’all take real good care of each other now, you hear? 你们都要互相照顾好彼此 知道吗
[28:10] Geez. 天呐
[28:12] When did you start sounding like a Hallmark card? 你什么时候说话这么亲切可人了
[28:15] This morning. 今天上午
[28:16] Wh– wait, whoa– Are you running? 什么 等等 你是打算竞选吗
[28:19] Announcement on Monday. 周一宣布
[28:21] Ha! That’s great! 太棒了
[28:22] That is terrific. 好极了
[28:24] – And I’m gonna win. – Yeah. -我一定会胜选 -当然
[28:26] You should come with me. 你应该加入我
[28:27] Mayor’s office next year. 明年当选市长
[28:29] Who knows where five years from now. 说不定下个五年会到更高的位置
[28:31] Well, that’s very generous of you. 你太慷慨了
[28:33] No, it’s smart. You saved my life. 不 这是明智之举 你救了我一命
[28:35] That’s a good story in politics. 放在政界这是一段美谈
[28:37] And the best story usually wins. 而最精彩的故事往往能获胜
[28:40] You just do the Nancy Reagan thing. 你只用负责当南茜·里根就好
[28:42] What? 什么
[28:43] All demure and dewy eyes. 举止端庄 眼含柔情
[28:46] Gazing up at me adoringly the whole time 从始至终都带着爱意注视我
[28:47] like I’m Mount Rushmore. 就像我是总统山一样
[28:51] – Jedediah. – Judge. -杰迪戴亚 -法官
[28:55] – Michael? – Yeah. -迈克尔吗 -是我
[30:22] There’s a first. 这还是头一回
[30:23] My son taking the garbage out. 我儿子出门倒垃圾
[30:36] How was school? 在学校还好吗
[30:39] You all right? 你没事吧
[30:43] Adam. 亚当
[30:47] Adam! 亚当
[30:54] Adam. 亚当
[30:57] Adam. 亚当
[31:03] What the hell was that? 你这是怎么回事
[31:09] Of course. 差点忘了
[31:10] The anniversary. 祭日
[31:20] You know, I-I was thinking that I’d cook up 我刚还打算做我的拿手好菜
[31:24] my dirty carbonara. Huh? 蛋黄酱培根意面
[31:27] And then maybe… 然后…
[31:30] maybe Shawshank one more time? 再看一遍《肖申克的救赎》如何
[31:37] Or… we could go out. 或者我们可以出门
[31:46] What’s wrong with your arm? 你手臂怎么了
[31:51] Adam. 亚当
[32:01] Something happened, Dad. 出事了 爸爸
[32:05] At school? What? 在学校吗 什么事
[32:12] No. 不是
[32:15] I was driving, 我当时在开车
[32:18] and I couldn’t get ahold of you. 我联系不上你
[32:20] Okay. 好吧
[32:22] And? 然后呢
[32:26] I hit somebody. 我撞到了一个人
[32:27] What do you mean? In another car? 什么意思 那人是开的汽车吗
[32:30] – A motorcycle. – Oh, Jesus. -一辆摩托车 -天啊
[32:34] Who? 是谁
[32:36] Are they all right? 那人还好吗
[32:39] He died. I… 他死了 我…
[32:41] I think he died. 我觉得他死了
[32:44] Oh, my God. 我的天
[32:50] Oh, my God. 我的天啊
[32:56] Wait, wait, wait. 等等 等等
[32:59] Adam, you… 亚当 你…
[33:00] you think… you-you think he died? 你觉得…你觉得他死了是什么意思
[33:04] Is… 这…
[33:05] is that what… is that what you saw, or…? 这是你亲眼所见 还是…
[33:12] Adam. 亚当
[33:13] Oh, I’m sorry. Oh, I’m sorry. 对不起 对不起
[33:15] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[33:17] Wh-Where did this happen? 事发地点在哪
[33:23] The Lower Ninth. 下九区
[33:25] Okay. 好
[33:25] Okay, so that would be the new hospital, then. 那应该是那间新医院
[33:28] The ambulance would’ve taken him to, what, 救护车会把他送去 叫什么来着
[33:30] – New Orleans East, then, right? –I-I don’t know. -新奥尔良东院 对吧 -我不知道
[33:32] Well, the police must have said something. 警察肯定说了
[33:34] I-I drove away. I… 我开走了 我…
[33:41] I drove away. 我开走了
[33:46] Adam, you drove away 亚当 你在救护到达之前
[33:49] – before the EMTs arrived? – Well, I mean, -就开走了 -我其实…
[33:51] I-I tried to help him, 我想要帮他来着
[33:52] but I couldn’t get him to breathe and… 但是我没法让他呼吸 而且…
[33:53] – So you-you called 911? – I tried to. -你总打了911吧 -我试过
[33:56] – But, um– Dad. – What do you mean “tried to”? -可是 爸爸 -“试过”是什么意思
[33:57] – Adam, is it yes or no? – Please help me. -亚当 到底打没打 -求你帮帮我
[33:59] Please, Dad, I-I couldn’t breathe! 求你了爸爸 我当时喘不上气
[34:00] – I… – Okay, okay. -我… -好了 好了
[34:06] I got you, buddy. 有我呢 小伙子
[34:07] I got you. 有我呢
[34:17] So-so you… 所以 你…
[34:20] you were driving. 你当时在开车
[34:23] And-and you couldn’t breathe, right? 然后你喘不上气来 对吗
[34:25] And you were distressed, yeah? 然后你就很紧张 对吗
[34:30] His head, um… 他的头..
[34:34] His head must have… 他的头一定是…
[34:39] There was so much blood, but, um– 当时出了很多血 但是…
[34:40] Okay. So this… 好了 这…
[34:42] was a-a full-blown asthma attack then? 是彻头彻尾的哮喘发作
[34:50] Yeah. 对
[34:51] Okay, and you grabbed your inhaler to…? 好 你拿吸入器…
[34:53] I-I-I couldn’t find it. 我找不到它了
[34:57] Okay, okay, so… 好 好 那么…
[35:00] you couldn’t breathe, you-you weren’t thinking, 你无法呼吸 你没办法思考
[35:03] and then the shock… 然后就因为发生的事
[35:05] of what happened– but you, you stopped, didn’t you? 被吓住了 但是你 停车了吧
[35:08] You stopped and you got out of the car 你停了车 走下车来
[35:10] and you tried to help him, but then you panicked and… 想要帮助他 但是你恐慌发作
[35:14] Is that, is that right, Adam? 是吗 对吗 亚当
[35:18] – Yeah. – Okay, now listen to me. -是 -好 现在听我说
[35:19] Listen to me very carefully. 仔细听我说的每一个字
[35:23] I love you… 我爱你
[35:26] more than anything in this world. 胜过这世间的一切
[35:32] And I promise you, it… 我向你保证
[35:34] it’s going to be all right. 会没事的
[35:37] Okay? Okay? 好吗 好吗
[35:44] I… 我…
[35:47] – I killed somebody, Dad. – I know. -我害死人了 爸 -我知道
[35:49] – And I left him there. – No. No, but… -我还把他扔下不管 -不 不 可是
[35:52] But, Adam… 可是 亚当
[35:54] shock does strange things to people. 惊吓会对人产生奇怪的影响
[35:57] No, no, no, no, listen, no, listen to me. 不不不 听我说 听我说
[35:58] When your mom died, those first few hours 你妈妈去世的时候 前几个小时
[36:02] were just unbearable. 让人喘不过气来
[36:05] You howled and howled. 你不停地哭嚎
[36:07] And I thought it would never stop. 我以为你停不下来了
[36:10] But then do you know what happened? 可是你知道后来怎样了吗
[36:14] You fell asleep. 你睡着了
[36:18] Your body just shut itself down 你的身体关闭了自己
[36:20] so you could cope with the shock. 好让你能适应那份惊吓
[36:23] And… 而且
[36:26] your head was on my arm. 你的头就靠着我的胳膊
[36:28] And I lost all feeling in it, but I couldn’t move it, 我的胳膊都没有知觉了 但是我又不能动
[36:32] because I was afraid that if I did, 因为我怕我要是动了
[36:35] then you’d wake up 你就会醒过来
[36:37] and… 然后
[36:40] you’d remember that your mom had… 你就会想起来妈妈的事
[36:46] …that your mom… 想起来你妈妈
[36:48] wasn’t alive anymore. 已经不在这个世上了
[37:01] We’re going to the police station, aren’t we? 我们要去警察局 是吗
[37:05] Yeah. 是的
[37:17] Detective Nancy Costello, please. 请找南希·卡斯特罗警探
[37:20] Yes, yes, it has to be her. 是的 对 只能是她
[37:27] well, can you, can you get a message to her? 你能 转告她一下吗
[37:31] I’m-I’m coming into the precinct. 我要去警区一趟
[37:33] Uh… oh, uh, Michael Desiato. 迈克尔·德夏托
[37:37] D-e-s… 德国的德
[37:40] Yes… like the judge. 对 和那位法官一样
[37:58] Dad… 爸
[37:59] can we bring Django for the ride? 我们可以带姜戈一起吗
[38:05] Sure. 当然
[38:10] Will you give me a minute? 稍等我一下
[38:59] Listen, if you get this within the next 30 minutes, 如果你接下来的30分钟收到
[39:02] will you please return my call? 可否麻烦回我电话
[39:04] No, just return my call anyway. 算了 总之回我电话
[39:05] Adam… let me get him. 亚当 我来
[39:09] Come on, buddy, here we go. 来 乖乖 咱们走
[39:11] Who were you calling? 你刚给谁打电话呢
[39:13] That was Lee Delamere. 李·德拉米尔
[39:16] I want us to go in lawyered up. 希望进去的时候准备好律师
[39:19] Lawyered up? 准备好律师
[39:21] Yeah. 嗯
[39:23] I won’t not do what’s smart just because it’s my own son. 我不会因为是自己的儿子就偏要犯傻
[39:28] Are you okay? 你还好吧
[39:30] Yeah. 嗯
[39:31] Okay. 好的
[39:54] Will I get bail? 我能保释吗
[39:57] No. 不能
[39:59] Probably not. 很可能不能
[40:03] New Orleans Parish Prison? 新奥尔良教区监狱
[40:10] Yes. 是的
[40:22] Uh, don’t forget to give Django his meds. 别忘了喂姜戈吃药
[40:29] I won’t. 不会的
[40:55] No, just… stay here. 别 就…待这儿
[40:59] Let me set this up. 我去安排
[42:37] Sir. 先生
[42:39] Excuse me, sir, can I help you? 不好意思 先生 需要帮忙吗
[42:41] Mike? 麦克
[42:47] Get rid of the press. 把记者赶走
[42:49] Nothing gets out till we’re ready. 准备好之前不能走漏半点风声
[43:20] – Get back in the car. – Wha… I-I thought that we had to go in… -回车上去 -什…我以为要进去…
[43:22] Get back in the car. 回车上去
[43:25] No, no, Dad, you were right. I-I need… 不 爸 你说得对 我应该
[43:27] Damn it. Will you just do what I tell you to do. 见鬼 能不能听我的话照做
[43:30] Why are… You are the one that said that we had to come here. 怎么…是你说我必须来的
[43:33] The boy you hit this morning is Jimmy Baxter’s son. 你早晨撞上的是吉米·巴克斯特的儿子
[43:38] That’s who you killed. 你撞死的就是他
[43:40] Jimmy Baxter is the head of the most vicious crime family 吉米·巴克斯特是本市有史以来最凶残的
[43:44] in the history of this city. 犯罪家族的头目
[43:47] Do you understand what that means? 明白这是什么意思吗
[43:54] Get in the car. 快上车
[45:07] Don’t tell anyone. 谁也别说
[45:08] Not ever. 永远别提
[45:12] I can do this. 我能处理
[45:14] I can keep you safe if no one ever hears about it. 只要你不往外边说 我就可以保你安全
[45:20] You understand? 明白吗
[45:22] Adam, this is the rest of our lives. 亚当 事关咱们下半辈子啊
[45:36] The hit-and-run has left a 17-year-old boy dead 今天在下九区发生肇事逃逸
[45:39] in the Lower Ninth Ward today. 一名十七岁少年身亡
[45:41] The victim has been identified as Rocco Baxter, 死者身份已确认为罗科·巴克斯特
[45:44] who was riding a motorcycle at the time of the accident. 事发当时正驾驶一辆摩托车
[45:47] The Baxter family is reputed 据传巴克斯特家族
[45:48] to have a long history in organized crime. 持续多年从事有组织犯罪
[45:51] Jimmy Baxter and his wife had this to say 吉米·巴克斯特及其妻子在此前不久
[45:53] a few moments ago. 作出如下发言
[45:56] Uh, who would do a thing like this? 谁会做这种事啊
[45:58] Leave a dying child 将一个垂死的孩子
[46:01] on the roadside. 留在路边
[46:03] He was 17 years old. 他只有十七岁
[46:06] What kind of a human being are you? 你还算人吗
[46:09] Whoever you are… 不管你是谁
[46:15] …wherever you are… 人在哪里
[46:18] …you should know… 你应该知道
[46:21] you will be found. 会找到你的
[46:27] Coming up, promising news… 接下来 好消息
[48:17] Shit. 见鬼
[48:25] Oh, shit. 见鬼
[50:09] On the bridge? 在桥上
[50:11] What the fuck? 搞什么鬼
[50:15] On the bridge? 在桥上
[50:15] I-I… I had to. 我…没办法
[50:17] You had to? 没办法
[50:20] Prostate cancer. 前列腺癌
[50:23] When I need to go, I… 该撒的时候 我
[50:26] I need to go. 就得撒
[50:27] I’m-I’m so sorry. 我…抱歉
[50:30] What’s your PSA? PSA是多少
[50:33] It’s… high. 很…高
[50:36] Is it over a hundred? 超100了
[50:40] 200 It’s 200.
[50:46] I’m sorry, sir. 抱歉 先生
[50:49] Look, uh… 那个
[50:51] good luck, okay? 祝你好运
[50:54] And your fly. 门没关
[50:58] Sorry. 抱歉
[52:47] Andy, do you hear that? 安迪 听到了吗
法官大人

文章导航

Previous Post: 我爱上的人是奇葩(You’re the Worst)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 法官大人(Your Honor)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

法官大人(Your Honor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号