Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

法官大人(Your Honor)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 法官大人(Your Honor)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Your Honor… 《法官大人》前情回顾
[00:01] The boy that they arrested died. 他们逮捕的那男孩死了
[00:04] Actually, he was murdered. 其实是被谋杀的
[00:05] After being tortured by the NOPD. 死前遭受了新奥尔良警察的酷刑
[00:11] Fucking motherfucker killed my brother. 那混蛋杀了我弟弟
[00:13] My baby brother. 我的小弟
[00:14] I was taking care of it! 我都要处理了
[00:17] That’s not what Mom said. 妈妈可不是那么说的
[00:19] There’s no homicides in my jail. 我的监狱里不能发生杀人案
[00:21] And this never happened. 这事就算没发生
[00:22] You haven’t even spoken to the family yet? 你还没通知他的家人吗
[00:26] Kofi dead. 科菲死了
[00:29] What? 什么
[00:30] Your brother was fam. 你哥是我们的家人
[00:31] That means you fam. 所以你也是我们的家人
[00:34] We got eyes on you, little man. 我们会照顾你的 小伙子
[00:42] Watch her. Bring her back. 盯着她 送她回来
[00:44] Why don’t you just buy her a motorcycle? 怎么不干脆买一辆摩托车呢
[00:54] Hey, sorry. 抱歉
[00:57] Th-That’s okay. 没关系
[01:00] Adam, after the accident, did you stop anywhere? 亚当 车祸之后 你有在哪儿逗留吗
[01:03] I-I stopped for gas. 我停车加油了
[01:10] It was Desire payback. 是欲念帮复仇
[01:11] If we do nothing, we look weak. 如果我们什么都不做 显怂
[01:13] The city is waiting. 这城市在等待
[01:16] What is Jimmy Baxter gonna do? 吉米·巴克斯特会怎么做
[02:52] All right, Counselor, what’s the story? 好吧 律师 怎么回事
[02:55] Theft of meat from Rouse’s on De Gaulle. 在戴高乐路的罗斯肉店偷肉
[02:58] And what are you offering? 你的提议是
[03:00] Four years. 四年
[03:02] For stealing meat? 就为了偷肉吗
[03:03] $502 dollars of meat. 502美元的肉呢
[03:05] Why’d you do that, Mr. James? 你为什么要那么做 詹姆斯先生
[03:12] I wanted my family back. 我想要回家庭
[03:13] What does that mean? 那是什么意思
[03:15] Well, my wife told me I was dead to her. 我妻子对我说她对我已经死心了
[03:17] – When? – Three months ago. -什么时候 -三个月前
[03:19] Why? 为什么
[03:21] Booze. 酗酒
[03:25] You don’t look– 你看上去不像…
[03:25] I been sober 59 days now. 我已经戒酒59天了
[03:28] Good. 很好
[03:30] So where are you living? 你现在住在哪
[03:32] Claiborne. 克雷本街
[03:34] Where on Claiborne? 克雷本街哪里
[03:36] Under it. 下面
[03:43] Whose phone is that? 这是谁的手机
[03:50] It was our tenth wedding anniversary. 那是我们结婚十周年纪念日
[03:52] The day we got married, we had a barbecue for everybody. 我们结婚那天 请大家吃了烤肉
[03:56] I just wanted to show her what I’ve done. 我只是想让她看看我的进步
[03:58] I’ve given up the booze. Holding it all together. 戒酒 自控
[04:01] I thought maybe she’d have me back 我想着如果能回到10年前
[04:02] if I could just turn the clock back ten years. 或许她还会对我回心转意
[04:05] But I ain’t had no money, so… 但我没有钱 所以…
[04:07] So you stole the meat. 所以你就去偷了肉
[04:12] It’s difficult to… give up drinking. 这很难…戒酒
[04:16] Yeah, Mojo Coffee House saved my life. 对 魔咒咖啡屋救了我
[04:19] I go to a 6 a.m. AA meeting every morning, rain or shine. 不论晴雨 我每天早上6点都去参加匿名戒酒会
[04:22] Proof of that? 有证据吗
[04:24] Me standing right here. 我现在站在这里就是
[04:26] I’m betting you don’t need no piece a paper to judge a man by. 我敢说你不需要一张纸也能对人做出判断
[04:30] You can see right inside of a man. 你能看清人的内心
[04:32] Am I right? 是吗
[04:35] Well, here I am. 我就在这里
[04:37] Ain’t no way you wouldn’t know if I wasn’t telling the truth. 如果我没说实话 你不可能不知道
[04:41] A daily meeting at Mojo’s, uh, stands a better chance 每天去魔咒参加集会 比去蹲监狱
[04:44] at putting this man’s life back together than time in prison. 更可能让此人的生活回归正轨
[04:47] It’s not my life I’m worried about. 我担心的不是我的生活
[04:51] It’s my boy. 是我的儿子
[04:56] I want him to have a father that’s gonna provide and keep him safe. 我希望他有个能养活他 保护他的父亲
[05:02] I just want him to have somebody that he can be proud of. 我只希望他有个能为之骄傲的人
[05:05] That’s it. 就是这样
[05:07] That’s all I got. 我只能做这么多
[05:09] Jesus, please. 天啊 拜托
[05:12] Come on. 干什么呢
[05:28] 这是你的新手机 法官 我知道是他 你儿子 你知道他现在在哪吗
[05:41] Sorry, Mr. James, I’m gonna put you out of your misery right now. 抱歉 詹姆斯先生 我这就结束你的痛苦
[05:47] 12 months probation. 缓刑12个月
[05:48] Call a recess. 休庭
[05:49] Recess! We’ll resume in 15 minutes. 休庭 15分钟后继续
[06:04] Is there anything I can do, Judge? 需要我做什么吗 法官
[06:06] No. 不用
[06:07] I’m good, Alan. Thank you. 我没事 阿伦 谢谢
[06:09] Alan, wait a second. 阿伦 等等
[06:11] When you come in and open up the courtroom in the morning, 你早上来给审判室开门时
[06:15] are there times when you go back out again? 有时还会再出去吗
[06:18] Yeah, I come and go a little. 对 我会进进出出
[06:21] Okay. So the courtroom is open and empty? 好 那审判室这时就房门大敞 没人看守了
[06:27] Okay. 好
[06:30] Is there anything wrong, Judge? 出什么事了吗 法官
[06:31] No, uh, no. 没有
[06:32] No, but would you please tell Betty I had to leave? 没有 但拜托告诉贝蒂我必须走了
[06:40] Shit. 该死
[06:46] Call Adam. 呼叫亚当
[06:48] This is Adam. Leave a message. 我是亚当 请留言
[06:50] Adam, pick up your phone, please. 亚当 接电话 拜托
[06:53] Where are you, son? Call me. 你在哪 儿子 打给我
[09:24] Django? 姜戈
[09:30] Oh, shit! Oh, no! 该死 不
[09:34] Hey, I’m sorry, buddy. 对不起 伙计
[09:36] Okay. Okay, here we go. 好吧 来吧
[09:39] Here we go, here we go, come on. 来吧 好了
[09:41] Here we go, here-here we go. 来吧 好了
[09:43] Okay, there we go. 好了 来吧
[10:03] I saw someone. 我看到了人
[10:04] Amy, he’s had seizures and he could have more. 艾米 它发生了痉挛 可能还会再犯
[10:06] I’ve got to get him to the vet right now. 我得马上送他去兽医那里
[10:08] I saw someone. 我看到了人
[10:09] A-Amy, please not now. 艾米 拜托 现在不行
[10:10] – He was at the house. – Django’s… -他进了你家 -姜戈
[10:13] Well, w-who? 谁
[10:14] White male, green Toyota Camry 白人男子 绿色丰田佳美
[10:18] with a horseshoe in the window. 车窗上有个马蹄铁
[10:20] Horseshoe? 马蹄铁
[10:21] – No, a U shape. – Yes. -不 U形吗 -对
[10:28] Two fits, definitely. 绝对是发了两次痉挛
[10:30] – There could be more though. – Right here, Michael. -可能还会继续 -这边 迈克尔
[10:32] The last one was 20 minutes ago. 上次发生在20分钟前
[10:34] Here I go, okay. 来了 好
[10:36] Okay, here we, here we go, buddy. 好了 来了 伙计
[10:38] – There we go, there we go. – Here we go. -来吧 -来
[10:40] Can I get a temperature, please? 量下体温 谢谢
[10:41] Yeah, is he gonna be okay? 它会没事吧
[10:43] Michael, we got him now. 迈克尔 把它交给我们吧
[10:45] Yeah, okay. 好
[10:46] Hey, buddy, okay. 伙计 好了
[10:47] All right, buddy. 好了 伙计
[10:48] That’s a good boy. 真乖
[10:49] Okay, after vitals, we’re gonna put him on oxygen. 查完体征后 我们给它吸氧
[11:41] You look… 你看上去…
[11:43] What? 怎么了
[11:45] Older. 老了
[11:49] Yeah, so what are you up to? 嗯 你都在干什么呢
[11:51] What am I up to? 我在干什么
[11:53] You know, same old stuff. 就还那样
[11:54] Lots of drinking and sleeping around. 酗酒 滥交
[12:00] Any guy comes near my little sis– 哪个小子敢靠近我妹妹
[12:02] Who said it’s a guy? 谁说是个”小子”了
[12:07] Always with the jokes, right? 总这么爱开玩笑 是吧
[12:18] People say revenge doesn’t help. 人们说复仇没用
[12:23] What you did, the move you made… 你做的事 你出的招
[12:26] it won’t bring him back, 不会让他回来
[12:29] My heart will never heal. 我的心永远不会愈合
[12:33] Do I feel better? 我感觉好些了吗
[12:37] Absolutely. 绝对是的
[13:05] Hey, son, stay strong. 孩子 坚强
[13:13] It look like… 看上去…
[13:15] It look like it ain’t been in the oven yet. 看上去像是还没烤过
[13:33] Little man. 小家伙
[13:50] Why don’t you explain it to him. 你给他解释一下吧
[13:55] Explain? 解释
[13:58] How you had it all under control. 说你是怎么控制好了局面
[14:00] How you was the big man making all the calls by yourself… 你是怎样的大人物 自行做出了一切决定
[14:05] and got his mama and them babies blown to pieces 害他妈妈和她的孩子在自己家里
[14:07] in their own fuckin’ home. 被炸得粉碎
[14:14] Go ahead, Little Mo, tell him. 说啊 小莫 跟他说
[14:23] The cop that keeps the heat off us… 罩我们的警察
[14:27] he needed a car to get stole, so I had to make it get stole… 他需要一辆车被偷 我就让人去偷
[14:30] You didn’t need to do shit. 你本来什么都不需要做
[14:36] That’s why I pay him five grand a week. 我一周不是都给他五千了吗
[14:40] Now I got this baby with holes in his heart 现在这孩子 失去了家人
[14:43] where his family used to be 心里被掏了个洞
[14:44] and a mob boss motherfucker with a blowtorch. 而一个黑帮混蛋大佬拿着喷灯到处点火
[14:50] Now we go to war? 我们怎么开战
[14:53] That’s your ass. 那是你的责任
[15:00] Follow me. 跟我来
[15:18] You pay for my mama funeral? 妈妈的葬礼是你出的钱吗
[15:23] Everybody say you did. 大家都说是你
[15:36] I ain’t never spoken on this. 我从未说过这事
[15:40] Don’t tell no one. You hear? 别跟人说 听到了吗
[15:51] When my mama died, she died in her bed. 我妈妈死时 她死在了床上
[15:55] Nobody came. 没人来过
[15:59] Only me there. 只有我在
[16:05] I was three years old. 我才三岁
[16:08] Kept her warm after she dead 她死后还拿毯子什么
[16:11] with blankets and shit, but-but… 裹着她 让她保持温度
[16:15] …nobody came. 但没人来
[16:27] Something else? 还有事吗
[16:40] Baxters gotta pay. 巴克斯特家得付出代价
[16:48] They will, little man. 他们会的 小家伙
[16:53] But Big Mo play the long game. 但大莫要为长久打算
[16:55] So I need you to get real patient with some shit. 所以我需要你耐心点
[17:00] You do that, then Desire here for you. 你耐心 欲念帮就会帮你
[17:05] If not… 否则
[17:11] …you can go your own way. 你就自己上路吧
[17:56] Your dad’s got stones, bro. 你爸爸有种 兄弟
[17:59] Sure. 是啊
[18:02] What makes you say that? 你为什么那么说
[18:05] The gas leak. 煤气泄漏
[18:08] It was a gas leak. 那就是煤气泄漏
[18:12] Yeah. 嗯
[18:15] It was a gas leak. 就是煤气泄漏
[18:21] Yeah. 嗯
[18:33] What’s up, prison shit? 怎么了 监狱里弄的
[18:35] Heart-to-heart I had with that fuck that killed Rocco. 和那个杀了罗科的混蛋谈了谈心
[18:38] How’s his heart? 他的心脏还好吗
[18:40] Stopped. 停止跳动了
[18:43] His head? 他的脑袋呢
[18:46] Cracked open like a fucking watermelon. 像西瓜一样被砸开了
[18:51] So here’s the thing. 我说个事
[18:56] Fentanyl cut with heroin. 芬太尼混合海洛因
[18:57] You tried that shit? 你试过那玩意吗
[18:59] You kidding me, that shit? 你开玩笑吧 那玩意儿
[19:01] It’s too beautiful to even touch. 只能看不能碰
[19:09] So, what, are you talking to someone? 怎么 你有认识的人吗
[19:11] Angola gives its guests so much more than just Jesus. 安哥拉带给狱友的可远不止耶稣
[19:17] Is this a meeting? 你们是在开会吗
[19:28] Why don’t you go spend some time with your mother? 去陪陪你妈
[19:45] You ain’t come here to hunt. 你来根本不是想打猎的吧
[19:56] All right, little man. 什么事 小家伙
[20:00] This fell out of your pocket before. 这个从你口袋里掉出来了
[20:10] Or was you just testing me? 还是说你在考验我
[20:42] 未知来电 22万2千美元
[21:02] The thing with a cluster of epileptic fits 多次癫痫发作
[21:05] is that kidney failure is a real concern. 是由肾衰竭引起的
[21:09] Right. 好
[21:12] It’s touch and go, Michael. 情况危急 迈克尔
[21:14] We’ll do everything we can for him. 我们会尽全力医治它
[21:16] Okay, 好的
[21:21] I need to go now. 我得走了
[21:26] We’ll call you. 我们会联系你
[21:27] Okay. 好
[21:50] 来电 爸爸
[22:19] I know you, right? 我见过你 对吧
[22:21] Yeah, uh, maybe, um… 可能吧
[22:25] Rocco’s memorial. 在罗科的烛光守夜上
[22:28] I’m his sister. 我是他姐姐
[22:30] Right, um… 是吗
[22:34] What are you doing? 你在干什么呢
[22:37] College interview tomorrow, so I’m just, -you know… 明天有个入学面试 我就在…
[22:39] Reading David Foster Wallace. 看戴维·福斯特·华莱士的小说
[22:42] Of course, the interview scene at the start. 当然了 这本书的开头就是在讲面试
[22:46] Where are you applying? 你申请的是哪个大学
[22:48] NYU. 纽约大学
[22:49] Was that your first choice? 这是你的首选吗
[22:51] My mom went there. 我妈在那里读的书
[22:53] And she wants you to repeat her past? 她想让你重走她的路子吗
[22:55] She’s dead, so… 她去世了…
[23:04] Sorry. 抱歉
[23:09] So I guess we have something in common. 看来我们有共同点了
[23:11] Death and grief, yeah. 亲人离世 深处悲痛
[23:17] What-what was he like? 他是个什么样的人
[23:19] Your brother. 你弟弟
[23:23] An idiot. 一个傻子
[23:24] Fun. 很有趣
[23:29] I’m sorry. I shouldn’t have asked you… 对不起 我不该问你…
[23:30] No, no, no. It’s, uh… it’s good. 不不不 没事的
[23:34] Too many of my friends have stopped talking to me 我很多朋友都不再和我聊天了
[23:37] ’cause they don’t know what to say. 因为他们不知道该说些什么
[23:39] How’d you know Rocco? 你是怎么认识罗科的
[23:41] I just met him once actually. 我其实就见过他一次
[23:44] When? Where? 什么时候 在哪里
[23:46] Tipitina’s, th-that club. 提皮提那 那家俱乐部
[23:51] What? 怎么
[23:53] No, uh… 没什么
[23:55] He was wearing my T-shirt 他当时穿着我的T恤衫
[23:58] the day he died– my Tipitina’s T-shirt. 他去世那天 穿着我的提皮提那T恤衫
[24:06] I mean, they told us he died instantly. 他们说他是当场死亡的
[24:09] Head injury like that, he wouldn’t have suffered. 那么严重的颅脑损伤 他不会有太多痛苦
[24:13] I wonder if that’s true. 不知道是不是真的
[24:15] I mean, what are they gonna say? 他们能怎么说
[24:18] You know– he was in terrible pain? 他死前遭受着极度痛苦吗
[24:20] He choked on his own blood? 他是被自己的血噎死的吗
[24:24] You think they’d tell you the truth? 你觉得他们会告诉你真相吗
[24:35] I understand. 我理解
[24:38] Do you? 真的吗
[24:41] My mom, she was murdered. 我妈 是被人杀害的
[24:44] Shit. 该死
[24:46] Yeah, I-I wasn’t there, so… 嗯 我不在场
[24:50] You know, I think about her last moments all the time. 我一直都在想她生前的最后时刻
[24:52] What it was like for her. 她是什么感觉
[24:58] So I guess this question matters even more 看来这个问题显得尤为重要了
[25:02] now that we’ve… established that your dead mom went there 因为你离世的母亲是在那读的大学
[25:06] is NYU your first choice? 纽约大学是你的首选吗
[25:10] Yeah, I think so. 嗯 我想是的
[25:12] I mean, New York seems cool. 纽约感觉挺酷的
[25:13] And their photography program… 学校的摄影项目
[25:15] seems cool to… 似乎也很酷…
[25:19] – I-I guess. – You guess? -我猜的 -你猜的
[25:21] Yeah, no, ’cause you can’t say any of that tomorrow. 好吧 这些话你明天一个字都不能说
[25:24] ‘Cause you get in anywhere with that emo vibe. 你这副死气沉沉的样子 没人会录取你的
[25:28] Sorry. 抱歉
[25:31] You know what, dress rehearsal. 来 正式彩排
[25:34] You ready? 准备好了吗
[25:37] Okay. 好
[25:40] I’m, uh… Professor Big Brain. 我是大聪明教授
[25:45] I don’t know your name. 你叫什么
[25:49] Adam. 亚当
[25:50] So… what does a, uh, a Southern boy like you 你一个南方小子
[25:54] who seems to have trouble remembering his own surname 连自己姓什么都忘记说
[25:57] hope to learn from attending our… big-city New York University? 想来我们地处大城市的纽约大学学些什么
[26:06] I hope to gain the interpersonal skills 我想学会人际交往能力
[26:09] to finally achieve some sort of social life. 让我终于能开启社交生活
[26:12] Is it something I-I’ve lacked during high school 这是我在读高中时所缺失的
[26:14] ’cause I was too busy reading books and taking photographs? 因为我忙于读书和摄影
[26:17] Well, I, uh… I have to tell you, here at NYU, 我必须告诉你 在纽约大学
[26:21] we love nerds without social skills. 我们喜欢没有社交技能的书呆子
[26:25] What social and political issues are you passionate about? 你热衷于什么社会和政治议题
[26:28] Dogs. An-Anything with dogs. 狗 任何与狗有关的
[26:34] Okay. 好
[26:36] Rottweiler or Chihuahua? 罗威纳还是吉娃娃
[26:38] Rottweiler. 罗威纳
[26:39] Great Dane or Newfoundland? 大丹犬还是纽芬兰犬
[26:42] Both. 都喜欢
[26:46] – Leonberger or sh– – Oh, Leonberger. -莱昂贝格尔犬还是 -莱昂贝格尔犬
[26:49] Okay. 好吧
[26:53] One last thing. 最后一问
[26:55] Other than the death of your mother, 除了你母亲去世
[26:59] tell me about an experience 告诉我一个最近
[27:01] that’s had a big impact on you recently. 对你有重大影响的经历
[27:12] I-I just met a really cool girl. 我刚遇见一个很酷的女孩
[27:19] What do you like about her? 你喜欢她什么
[27:21] She’s good at fishing. 她擅长钓鱼[套话]
[27:27] You’re in. 你被录取了
[27:59] Hold on. 等等
[28:08] Help you, lady? 需要帮忙吗 女士
[28:10] Got blow. 我们有可卡因
[28:12] Base? Blues maybe? 霹雳可卡因 或是安定
[28:16] I could be a cop. 我可能是警察
[28:19] In this car? 警察会开这种车吗
[28:21] You don’t remember me? 你不记得我了吗
[28:23] I’m Kofi’s lawyer. 我是科菲的律师
[28:33] Kofi dead. 科菲死了
[28:36] I’m still his lawyer. 我还是他的律师
[28:42] You don’t think they’re exploiting you? 你不觉得他们在利用你吗
[28:47] So you came all this way just to tell me 所以你大老远来就为了告诉我
[28:49] I can’t take care of myself? 我没法照顾自己吗
[28:51] No. 不是
[28:53] What then? 那是什么
[29:00] I want to know what happened to Kofi. 我想搞清楚科菲发生了什么
[29:02] To do that, I need a second autopsy. 因此我需要再做一次尸检
[29:04] To do that, I need the signature 为此我需要一位
[29:06] of a relative who’s over the age of 18. 科菲成年亲属的签字
[29:11] You know, you lawyers take a long time to say shit. 你们律师说话都拐弯抹角
[29:16] You know where your father is? 你知道你父亲在哪吗
[29:18] I’m on my own. 我靠自己活
[29:23] Yo, little man, back to work. 小家伙 该干活了
[29:38] You notice how ever since you came around here 你知道自从你来到这里
[29:40] trying to help people, 想帮助别人后
[29:41] them same people ended up dead? 那些被帮助的人都死了
[29:47] Same could be said about you. 我也可以这么说你
[29:54] Where were you raised? 你是在哪长大的
[30:01] – Garden District. – Explains it. -花园区 -难怪
[30:02] – Explains what? – I don’t know. -难怪什么 -说不好
[30:04] Your sense of entitlement, 你这种自命不凡的清高
[30:06] the way you look. 你的打扮
[30:10] How you shouldn’t be here. 以及你不该在这里
[30:14] You threatening me? 你在威胁我吗
[30:20] You done with that, baby? 你不吃了吧 宝贝
[30:28] You can go now. 你可以走了
[30:30] – I got this. – All right now. -我来买单 -好了
[30:43] Thank you for lunch. 谢谢你请我吃午饭
[30:45] Thank him. He’s paying. 谢他吧 他买单
[30:49] Look, 听着
[30:51] Kofi dad and my dad, not the same man. 科菲的爸爸和我爸爸不是同一个人
[30:59] You know where he is? 你知道他在哪吗
[31:03] And his kidneys? 它的肾呢
[31:05] Oh, God. Please don’t let him die. 天呐 千万别让它死
[31:07] That dog is… 那条狗是…
[31:10] Please just do everything that you can. Thank you. 麻烦尽全力救它 谢谢
[31:16] PWID? Shit was only for you and Joshua. 持毒且意图贩毒 只是给你和约书亚的
[31:19] Don’t matter. It’s still distributing. 无所谓了 还是算贩毒
[31:21] – But they only had, like– – No. -但就大概… -不
[31:23] It don’t matter if it’s commercial. 不管有没有营利
[31:26] You’re still a dealer. 你都是毒贩
[31:27] Well, at least what the law thinks. 至少法律就是这样看的
[31:30] Shit. 妈的
[31:34] Weed? 大麻吗
[31:41] Who’s the judge? 法官是谁
[31:44] Who’s the judge? 法官是谁
[31:46] – McCallister. – Yeah. -麦卡利斯特 -好
[31:49] Anyone in your family have cancer? 你们家有人得癌症吗
[31:53] – My grandmama. – All right. -我祖母 -好
[31:55] Judge McCallister’s wife died of breast cancer. 麦卡利斯特法官的妻子死于乳腺癌
[31:58] You tell him that you bought the weed for your grandmother. 你就告诉他这大麻是给祖母买的
[32:00] You’ll still need to bring in a script of her other pain meds 你还是需要拿她的其他止痛药的处方
[32:03] and records of chemo and… 化疗的记录以及…
[32:05] I mean, she needs something from the doc. 她需要医生开处方
[32:08] – Yeah. – All right. -对 -好的
[32:09] Cool. 谢了
[32:17] Either of you know how to trace a burner phone 你们知道怎么追踪一次性电话吗
[32:19] to where it was purchased? 查到它是在哪买的吗
[32:56] There we go. 好了
[32:58] DA D… a…
[33:01] 0 Zero.
[33:09] In Algiers. 在阿尔及尔
[33:10] Where in Algiers? 阿尔及尔的哪里
[33:54] I didn’t invite you to my hotel. 我可没邀请你们来我的酒店
[33:58] Well, who invited you to Female Jones’s house? 谁又邀请你去费玛丽·琼斯家了
[34:17] You blew up that house with her babies inside. 你把她家炸了 她孩子还在家里
[34:25] Tragedy in it all: 最惨的是
[34:28] you did it for nothing. 你是无缘无故炸的
[34:37] So… 所以
[34:39] I come down here to help you get your facts straight. 我是来帮你捋清楚事实的
[34:45] Little Mo got a call to steal that Volvo 小莫在你儿子被杀的第二天
[34:48] the day after your son was kilt. 接到了电话去偷那辆沃尔沃
[34:54] Say what you’ve come to say. 你想说什么就直说
[34:58] Little Mo told Kofi to steal that car on October 10. 10月10日那天小莫让科菲去偷那辆车
[35:02] Kofi was arrested on October 10. 科菲是10月10日被抓的
[35:06] Your son was killed when? 你儿子是什么时候遇害的来着
[35:09] Ninth. 九号
[35:13] So… 所以
[35:15] I don’t know who killed your son, 我不知道谁杀了你儿子
[35:18] but it sure the fuck wasn’t Kofi. 但肯定不是科菲
[35:22] ‘Cause he was dead 因为科菲偷车的时候
[35:23] well before Kofi took that motherfucking car. 他早就死透透的了
[35:37] Why are you telling me this now? 你为什么现在跟我说这个
[35:40] Shit. 我去
[35:42] Didn’t have reason to tell you fore now. 之前也没有什么需要告诉你的理由
[35:46] And blowing shit up ain’t getting nobody nowhere. 但是把人家炸到天上去解决不了问题
[35:50] If you want a war… 你要是想开战
[35:53] I can give you a war. 我奉陪到底
[35:56] Due diligence. 尽职调查
[35:58] Who the fuck is that? 那是谁
[36:00] Your rabbi? 你的拉比吗
[36:02] I need to confirm what you’re telling me. 我需要确认你说的话
[36:13] Tell Mr. Diligence… 那就告诉尽职先生
[36:16] to confirm the shit out of this shit 把这些个破事
[36:19] real quick. 快点搞清楚
[36:35] Get me Cusack. 把库萨克找来
[36:52] I had Kofi every weekend for a few years. 有几年科菲每个周末都来我这
[36:57] And then he got into the game. 后来他就混帮派去了
[37:01] You know, the truth is, 事实上
[37:02] once I had my girls, 我生了女儿之后
[37:05] I just couldn’t expose ’em to that. 怕她们跟那帮人有接触
[37:07] He was a good kid. 他以前是个好孩子
[37:09] You’re either in or you’re out. 帮派这个东西 要么混 要么置身事外
[37:12] And if you’re in, you’re dead. 一旦你掺和进去 那就死定了
[37:16] I got a wife now 我现在娶了老婆
[37:17] and two really good kids. 还有两个很优秀的孩子
[37:25] I need your consent. 我需要你的同意
[37:28] Without it, I can’t get a second autopsy. 不然 我没法申请第二次尸检
[37:29] The last thing I want to do is go up against some gang. 我最不想做的事就是跟帮派对着干
[37:34] That’s not how it would be. 不会的
[37:37] Could be, though. 但还是有那个可能
[37:38] It could be. 有可能的
[37:40] You’re Kofi’s father. 你是科菲的父亲
[37:43] You couldn’t help Kofi when he was alive 科菲在世的时候你没法帮他
[37:45] because of how things are. 因为你也没有办法
[37:48] Now he’s dead. 但是现在他死了
[37:49] You could help change how things are. 你能帮忙做出改变
[38:01] Body’s been washed. 遗体已经清洗过了
[38:03] Does that mean…? 那是不是…
[38:04] No. Remnants of DNA still possible. 不 还有残留DNA的可能
[38:06] But the brain’s the thing. 但是脑子是关键
[38:10] Wait, the brain? 等等 脑子
[38:11] The coroner puts it in a garbage bag 验尸官做完验尸之后
[38:13] after he’s done examining it, 把它放进垃圾袋里了
[38:15] with, all the other organs. 和其他器官一起
[38:19] And then that gets put in the chest cavity… 然后在缝合之前
[38:24] before it is sewn up. 塞到胸腔里
[38:27] This is what counts. 这才是最重要的
[38:30] This is the story. 关键就在这
[38:37] Back here, little man! 里面呢 小伙子
[38:47] Finally had a minute to set you up proper. 终于有功夫给你好好收拾一下
[38:52] No more sleeping bag. 再也不用睡睡袋了
[38:58] For how long? 我可以住多久
[39:00] Man, as long as you want. 想住多久就住多久
[39:05] Ain’t no need to be shy about it. 不用不好意思
[39:08] Man, didn’t skimp on the thread count. 织数细密 可是好东西
[39:13] Yeah. 那是
[39:19] Never had my own room before. 从来没有过自己的房间
[39:23] Well… 好吧
[39:26] just keep your head down 你就低调一点
[39:28] and your mind sharp 脑子机灵一点
[39:31] and your loyalty with us. 一心一意跟着我们干就行
[39:35] We’ll take care of you. 我们会照顾你的
[40:14] When your phone rings and it’s me, 你电话响起而且是我打的时候
[40:17] you answer it. 就接电话
[40:20] Whatever you’re doing, 不管你在做什么
[40:22] whoever you’re with, 跟谁在一起
[40:24] you pick up. 给我接电话
[40:27] Where were you? 你去哪了
[40:33] Cafe. 咖啡馆
[40:36] All day? 一整天
[40:39] Prepping for my interview. 准备面试去了
[40:44] Who were you with? 你跟谁在一起
[40:46] Dad. 爸
[40:50] Who were you with? 你跟谁在一起
[40:54] Nobody. What happened to Django? 没谁 姜戈怎么了
[41:03] You forgot to give him his meds. 你忘记给他喂药了
[41:07] What happened? 出什么事了
[42:06] He’s here. 他到了
[42:08] Bring him in. 让他进来
[42:19] What did you find at Kofi’s house? 你在科菲家找到了什么
[42:26] Bloody clothes? 带血的衣服
[42:28] Rocco’s phone? 罗科的手机
[42:33] Anything? 还是什么
[42:37] Cash. Weed. 现金 大麻
[42:40] Planted? 栽赃的
[42:44] I don’t give a fuck how you made it look. 我不在乎你把现场摆成什么样子
[42:45] I want how it was. 我想知道之前是什么样
[42:47] Had Forensics at the scene? 鉴证科的人去过现场了吗
[42:51] Jimmy, he was driving the car. 吉米 他当时开着车
[42:54] He pled guilty. 他认罪了
[42:55] He, he confessed. 他还招供了
[42:57] It’s done. 都搞定了
[43:02] What the fuck is the matter with you? 你他妈怎么想的
[43:05] “Done”? “搞定”
[43:08] This is my son we’re talking about. 我们说的可是我儿子的事
[43:10] Do not fucking insult me with police shit. 少用你们警察那套搪塞我
[43:13] I want the truth. 我要知道真相
[43:25] What’s this? 这是什么
[43:27] It’s a flash drive. 这是个U盘
[43:29] It’s all there. All the evidence we got. 都在这了 我们找到的所有证据
[43:32] Is the call on there? 那通电话也有吗
[43:36] The 911 call. 911电话
[43:42] It’s on there. 有
[43:45] Then I want to hear it. 我要听一下
[44:00] You’re gonna take a huge hit withdrawing this much cash. 取这么多钱出来你会损失很多的
[44:03] The college fund, too. 给孩子上大学用的钱
[44:05] – You didn’t say that. – No, I did. I told you. -你之前没有说 -不我说了 跟你说了
[44:09] Well, that-that’s gonna take a while. 好吧 那你要等一会
[44:10] No, no, i-it can’t. 不 不能等
[44:12] I need it now. 我现在就要
[44:15] This is a bank. 这是一家银行
[44:17] This is the 21st century. 现在是21世纪
[44:18] Get my money now. 我现在就要拿到我的钱
[44:23] All right. I’ll be right back. 好的 我很快回来
[44:30] Shit. 妈的
[44:52] I’m sorry. 抱歉
[44:52] I’m afraid we need 48 hours’ notice 只有您提前48小时通知
[44:54] before we can release funds from this account. 才能从这个账户取出钱
[45:09] Shit. 妈的
[45:23] Gina. 吉娜
[45:28] Gina, you okay? 吉娜 你还好吗
[45:31] What is this? 这是什么
[45:35] This is the 911 operator. 这里是911接线员
[45:37] You filled up. Now fuck off. 你加满了 快滚吧
[45:39] Just stay on the line. We’ll get you some help. 请不要挂断电话 我们会找人帮你的
[45:41] – This isn’t it. – We just need to work out where you are. -不是这个 -我们只需要查到你的所在
[45:44] – Please, if you can… – Should be Rocco breathing. -拜托 你能否… -应该是罗科的呼吸声
[45:50] This is the 911 operator. 这里是911接线员
[45:52] You filled up. Now fuck off. 你加满了 快滚吧
[45:54] Just stay on the line. We’ll get you some help. 请不要挂断电话 我们会找人帮你的
[45:56] We just need to work out where you are. 我们只需要查到你的所在
[45:59] Please, if you can… 拜托 你能否…
[46:01] – They called back. – What? -他们打回去了 -什么
[46:03] The operator called back. 接线员打回去了
[46:05] While that… 当时
[46:07] that monster who killed our son was getting gas. 杀了我们孩子的那个恶魔在加油
[46:10] He killed Rocco, he drove away, 他杀了罗科 然后开走了
[46:13] he stopped for gas. 他停下来加油
[46:43] This is the 911 operator. 这里是911接线员
[46:44] You filled up. Now fuck off. 你加满了 快滚吧
[46:46] Just stay on the line. We’ll get you some help. 请不要挂断电话 我们会找人帮你的
[46:49] We just need to work out where you are. 我们只需要查到你的所在
[46:52] Jim. 吉米
[46:54] Jimmy. 吉米
[46:57] The 911 call came from a cell tower in Chalmette. 911电话是从查尔梅特的一个信号塔打出去的
[47:01] There’s three gas stations. 那有三个加油站
[47:21] Were you working October ninth? 你10月9号在工作吗
[47:24] What day was that? 那是周几
[47:25] That’s a Wednesday. 周三
[47:26] I work every weekday. 我每个工作日都工作
[47:31] Have you ever seen this kid? 你见过这个孩子吗
[47:34] You’re kidding me, right? 你跟我开玩笑呢是吗
[47:37] What about your security cameras? 你们的摄像头有没有拍到
[47:54] Yeah? 喂
[47:55] Where the hell are you? 你他妈在哪呢
[47:57] Listen, I’m on my way, but I gotta talk to– 听着 我在路上 但我要跟
[48:01] Shit. 妈的
[48:10] I did not hang up on you. 不是我挂的电话
[48:13] No, I’m-I’m-I’m doing it, 不 我 我 我正往那赶呢
[48:15] but I-I… I needed to tell you something. 但是我 我需要告诉你一些事
[48:16] – You’re out of time, man. – I can’t-I can’t hear you. -你没时间了 大哥 -我 我听不到你
[48:18] – Do you hear me? – Wait-wait a second. -你能听到我吗 -等 等一下
[48:19] Give me a moment. Hold on, hold on. 给我一点时间 等一下等一下
[48:22] Listen, I don’t have all the money yet. 听着 我现在还没有拿到所有的钱
[48:25] What? 什么
[48:27] I need more time. 我需要更多的时间
[48:29] Well, you’re out of time, man. 你没时间了 大哥
[48:30] Get the fuck off me. 别碰我
[48:32] Do you hear me? 你能听到我吗
[48:34] You’re out of time. 你没时间了
[48:37] I don’t think you have it. 我不认为你有
[48:39] Have what? 有什么
[48:42] The evidence that you need, 足够的证据
[48:48] or the balls to see this through. 或者办成这事的胆量
[48:52] Shitty Camry, living in Algiers. 开破凯美瑞 住在阿尔及尔
[48:55] I don’t know, I wouldn’t back you. 我不确定 你在虚张声势
[49:32] This fella here? 这哥们来过这里吗
[49:34] Yeah. 是的
[49:35] You sure about that? 你确定
[49:38] Loves his Leonard Cohen and his bourbon. 喜欢他的歌品和波本酒
[49:49] You the guy who’s been running around with his wife? 你就是那个跟他老婆鬼混的哥们
[49:56] What are you talking about? 你在说什么
[50:00] He came here. 他来过这
[50:01] Wanted to see the surveillance video from my camera. 想要看我摄像头拍到的录像
[50:06] Said he’s looking for the guy 说他在找那个
[50:08] who’s been sleeping with his wife. 他老婆的出轨对象
[50:11] You… do you still have the footage? 你 你还有录像带吗
[50:16] Nope. 没了
[50:18] It got erased. 被删了
[50:20] By who? 被谁
[50:23] Dylan Thomas. This guy right here. 迪伦·托马斯 就是这个人
[50:27] He deleted the footage? Yeah. 他删了录像带
法官大人

文章导航

Previous Post: 法官大人(Your Honor)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 法官大人(Your Honor)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

法官大人(Your Honor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号