Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

困兽(Zoo)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 困兽(Zoo)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:02] For centuries, mankind has been the dominant species. 几个世纪以来 人类都是优势物种
[00:06] We’ve domesticated animals, locked them up, 我们驯养动物 圈养
[00:09] killed them for sport. 甚至屠杀取乐
[00:10] But a series of recent events seem to suggest 但最近一系列事件 似乎表明
[00:13] all across the globe animals have decided: “No more.” 全世界的所有动物一致决定 “不再这样下去”
[00:18] And so we were hired, 于是我们受到雇佣
[00:20] a team of people from different backgrounds, 我们这群人来自不同背景
[00:22] with different specialities: 各有专长
[00:24] an expert in animal behavior, 动物行为专家
[00:26] a journalist, 记者
[00:28] safari guide, 游猎导游
[00:29] foreign intelligence agent, 外国情报官员
[00:31] and a veterinary pathologist. 兽医病理学家
[00:33] Our task: to find out what is happening with the animals, 我们的任务 查明动物异常行为情况
[00:37] why it’s happening, 及其原因
[00:39] and how to stop it. 还有如何阻止
[00:45] The plan on the table is to drop a version of Endrin on the bats. 现有的计划是对蝙蝠使用异狄氏剂
[00:48] Endrin? You do realize you’d be risking the health 异狄氏剂 你应该知道这是拿里约
[00:51] of every single living thing in Rio. 所有生物的健康涉险吧
[00:54] Over here. 这边
[00:58] That’s not Evan Lee Hartley. 那不是埃文·李·哈特利
[01:00] So where is he? 那他在哪
[01:03] The guy underlined every reference to animals in the Bible. 他在《圣经》中划出了每一句关于动物的话
[01:05] I mean, every single one. 真的是每一句
[01:06] I also found this. 我还找到了这个
[01:09] – That’s Evan Lee Hartley. – Who’s that standing next to him? -那是埃文·李·哈特利 -站在他旁边的是谁
[01:12] That’s my father. 是我父亲
[01:14] Think I almost got it. 我应该快弄好了
[01:15] I can’t even begin to understand 我现在完全不明白
[01:16] what’s happening right now. 是怎么回事了
[01:17] Do not. 不要
[01:19] You’re making a mistake. 你这样就错了
[01:21] The Mother Cell is in every single product Reiden makes. 母细胞存在于雷登制造的每一件产品中
[01:25] It’s everywhere. It’s all over the world, 它无处不在 它遍布全世界
[01:28] and it can’t be stopped. 没什么能阻止它
[01:30] Listen to me. N-No, nobody is tricking you. 听我说 没人耍你
[01:34] Where is it? 东西在哪里
[01:51] Please, I can explain. 拜托 我可以解释
[01:53] An intelligence agent tries to bug my cell antenna, 情报员觊觎我的基站天线
[01:55] the explanation is obvious: Interpol. 解释只有一个 你是国际刑警
[01:59] We have no interest in your business. 我们对你的生意不感兴趣
[02:01] We needed your antenna to get rid of the bats. 我们只是需要你的天线摆脱蝙蝠
[02:03] She’s telling you the truth. 她说的是真的
[02:05] Says the American from the DEA. 美国缉毒局的人所说的话无效
[02:07] I’m a veterinary pathologist. 我是个兽医病理学家
[02:10] You don’t believe me? 你不相信我吗
[02:11] Well, I got the Presidential Award from the ACVP, 我还拿了美国大学兽医病理学家总统奖呢
[02:14] a swell group of geniuses. 拿这奖的可都是天才啊
[02:16] You want to hear me talk about 你想听我说说
[02:17] experimental mycoplasmosis in alligators? 鳄鱼的实验支原体病吗
[02:21] How about gallbladder adenocarcinoma 或者我们聊聊非洲狮子的
[02:23] in African lions? 胆囊腺癌
[02:25] I’m not a DEA agent. 我不是美国缉毒局的人
[02:27] Only thing I know about the drug war is that… drugs won. 我对扫毒战的了解就是… 毒品赢了
[02:31] So, good for you. 对你来说是好事
[02:43] I need to speak to Gabriela Machado. Now. 我要见加布里埃拉·马查多 马上
[02:46] Senhorita Machado. 马查多小姐
[02:50] Mr. Kenyatta. 肯亚塔先生
[02:52] We’re about to drop the Endrin, 我们正要播洒异狄氏剂
[02:52] the chemical to get rid of the bats. 消灭蝙蝠呢
[02:54] Now, I know Chloe wanted me to delay, 我知道克洛伊想让我推迟
[02:56] but everything is falling apart… 但事情严重了…
[02:57] That’s not why I’m here. 我来找你不是因为这个
[02:58] Chloe and another colleague of mine 克洛伊和我的另一个同伴
[03:00] have been taken by a man named Silva. 被一个叫席尔瓦的人抓走了
[03:02] – Silva? – Yes, do you know him? -席尔瓦 -对 你认识他吗
[03:03] Gustavo Silva. 古斯塔沃·席尔瓦
[03:04] He controls half the favelas. 他控制着大半的贫民窟
[03:07] – Drugs, weapons… – I need your help. -毒品 武器… -我需要你的帮助
[03:09] We have power outages in most of the city. 市里大部分地方都停电了
[03:11] – Lootings, fires… – Please. -到处是抢劫 放火… -求你了
[03:13] I have dealt with men like Silva before. 我之前和席尔瓦这样的人打过交道
[03:16] I know this does not end well. 我知道被他抓走可没什么好事
[03:17] Sargento. 中士
[03:21] Gustavo Silva– 古斯塔沃·席尔瓦
[03:22] he’s taken a French DGSE agent, 他抓走了法国对外安全总局的情报员
[03:24] Chloe Tousignant. 克洛伊·图赛尼尔
[03:25] And an American. 还有一个美国人
[03:26] Dr. Mitchell Morgan. 米奇·摩根博士
[03:29] Where’d you last see them? 你最后见到他们是在哪
[03:30] At the Complexo do Alemao. 在德国公寓
[03:33] Please, we need to find them. 求你们 我们得找到他们
[03:36] I’ll send a squad. 我会派人过去
[03:42] – The bats must have hit our transformer. – Excuse me. -蝙蝠一定袭击了我们的变压器 -失陪
[03:46] He’s not even going to pass it on, is he? 他根本不打算去叫人 对吗
[03:47] I’m sorry. I will do what I can, but… 对不起 我会尽力的
[03:52] They’re dropping the Endrin. 他们在喷洒异狄氏剂了
[03:54] According to the scientists, 据科学家说
[03:55] it should work almost immediately. 应该会即刻起效
[04:05] Is that what it’s supposed to do? 这正常吗
[04:27] FBI. 联调局
[04:28] Give us a minute. 让我们单独待会儿
[04:32] You okay? 你没事吧
[04:33] No, I’m not okay. I lost it. 我有事 我弄丢了
[04:35] You lost what? 丢了什么
[04:36] Leo and I were driving back. 利奥和我正开车往回走
[04:39] He had the Mother Cell out in the woods somewhere. 他把母细胞藏在林子里了
[04:41] It took forever, but… 好久才拿到
[04:43] He was telling me about the boat he was gonna buy. 他正跟我讲他要买的船呢
[04:47] And, uh… 然后
[04:56] Something just rammed into us. 我们被撞翻了
[04:57] The last thing I remember seeing 我只记得
[04:59] is Evan Lee Hartley’s face. 看到了埃文·李·哈特利的脸
[05:02] Are you sure it was him? 你确定是他吗
[05:03] He took it. 他拿走了
[05:05] He took the Mother Cell. 他拿走了母细胞
[05:08] Okay. 好吧
[05:10] We’ll deal with it. It’s gonna be all right. 我们想办法 没事的
[05:11] On what planet is it gonna be all right? 这怎么能没事
[05:15] I’m gonna call this in to the marshal’s office. 我去给法警办公室汇报情况
[05:24] It’s not your fault. 这不怪你
[05:26] All right? You’re-you’re okay. 你没事
[05:28] That’s the most important thing. 这才最重要
[05:29] No, it’s not, Jackson. 不是的 杰克逊
[05:32] Evan Lee has the Mother Cell. 埃文·李·哈特利拿走了母细胞
[05:35] And we have no idea what he’s gonna do with it. 我们完全不知道他要拿它做什么
[06:38] If you are who you say you are, 如果你们没说谎
[06:41] explain this to me. 那跟我解释一下这个
[06:45] So, until yesterday, 直到昨天之前
[06:47] the mice would run when people came in through the door. 有人走进门 老鼠就会逃掉
[06:50] Well… that, Mr. Silva, is a clear sign 席尔瓦先生 这显然表明
[06:53] that things are working their way down the food chain. 异象在顺着食物链往下蔓延
[06:56] Is that the best that you can do, 你就能给出这么个说辞吗
[06:58] Mr. Veterinary Pathologist? 兽医病理学家
[07:00] The bats have developed some kind of biological imperative 蝙蝠进化出了一种生物必然性
[07:03] to attack technology. 使它们袭击科技产品
[07:04] That’s why they were going after the transformers. 所以它们才袭击变压器
[07:06] But they still have to eat, 但它们还得吃东西
[07:07] and what they eat is street mice. 而它们吃老鼠
[07:11] So these little guys– 所以这些小家伙
[07:11] they probably think they’re better off with us 他们大概觉得跟我们在一起更安全
[07:13] than with the bats. 比蝙蝠安全
[07:14] Mitch. The Endrin’s not working. 米奇 异狄氏剂没起作用
[07:17] It’s just getting worse. 情况更糟了
[07:23] Please, we need to speak to the authorities. 求你 我们得去联系当局
[07:26] So you can help the rich people downtown? 好帮助市区的有钱人吗
[07:29] In Complexo do Alemao, 在德国公寓
[07:31] I am the authority. 我就是当局
[07:33] I collect the garbage, provide the power, cell service. 我收垃圾 提供电力 通讯
[07:36] If there’s a problem, 如果有问题
[07:38] I take care of it. 我会解决的
[07:39] Well, that’s great. 那太好了
[07:41] But we’re trying to help you with this problem. 但我们是想帮你解决这个问题
[07:44] Getting rid of the bats is what we were attempting to do 你绑架我们之前 我们正在想办法
[07:46] before you kidnapped us. 赶走蝙蝠
[07:49] We may be able to draw them away 我们或许能引走他们
[07:50] if we can take your antenna. 但我们需要你的天线
[07:52] I lose cell service, 我失去手机通讯
[07:53] it costs me 200,000 reais a day. 每天要损失二十万巴西雷利尔
[07:56] Are you gonna make that up to me? 你要补偿我的损失吗
[07:58] Well, do you want us to do something or not? 你到底要不要我们想办法了
[08:00] The antenna is not an acceptable option. 天线不能拿走
[08:23] What did he say? 他怎么说
[08:26] If we don’t find an answer, he’ll kill us. 如果我们不想到办法 他就杀了我们
[08:34] Floréanne Ingalissie. 弗洛伦女士
[08:36] Le fusulment de Munich, c’est nécessaire 这个周末 你得
[08:39] que tu voles ce week-end et et prennes la rélève des négociations. 飞去慕尼黑和他们轮流谈判
[08:42] Désolée de la dérangement, 抱歉打扰您
[08:44] mais je sais que je peux compter sur toi. à tout à l’heure! 我相信你会完成 再见
[09:27] milkon witbat 翻译
[09:51] It’s Silva– he’s coming. 是席尔瓦 他来了
[09:56] If we don’t find a way to get rid of the bats, 要是我们没法摆脱这些蝙蝠
[09:58] – he’s gonna kill us. – Well, whose fault is that? -他会杀了我们的 -那是谁的错呢
[10:00] Genius idea, trying to steal Don Corleone’s antenna. 真是天才 竟然想偷维托·柯里昂[教父]的天线
[10:04] We should have insulted his mother while we were at it. 我们动手的时候应该咨询一下他妈妈吧
[10:12] Well, you have a solution for me? 你们想出办法了吗
[10:13] Look, we can’t do anything about the bats. 我们拿这些蝙蝠根本没办法
[10:16] Because we don’t have any supplies. 因为我们什么设备都没有
[10:18] But if we did, 但如果有设备
[10:20] we could build an electromagnetic pulse. 我们就可以制造电磁脉冲
[10:24] What kind of supplies? 什么设备
[10:33] An old PC, 一台老式电脑
[10:34] some copper wire, 一些铜导线
[10:37] um, a speaker, 一台扩音器
[10:39] and a-a steel rod or pole– 还有大概长1.8米的
[10:42] about six, seven feet, maybe– and a couple of batteries. 铁棒或者铁杆 几个电池
[10:44] Big ones. Like out of a car. 容量要大 类此车载的那种
[10:46] And… and a soldering iron. 还有…还有电烙铁
[10:52] Do you want us to fix this or not? 你想不想让我们解决这件事
[10:55] Flavio will get you your supplies. 弗拉维奥会给你们这些设备
[10:57] And then he will watch you. 他也会盯住你们
[10:59] Good. Maybe he’ll learn something. 好 说不定他也能学到些什么
[11:02] You should keep him on a tighter leash, 你应该把他看紧一点
[11:04] your veterinirio. 你的小兽医
[11:15] What the hell were you thinking? 你在想什么
[11:16] We stay alive long enough for Abraham to find us. 我们要在亚伯拉罕找到我们之前保住性命
[11:24] All I remember were his eyes. 我只记得他的眼睛
[11:27] I couldn’t stop staring at them 那双眼太奇怪了
[11:27] – because they were so strange. – Come on, Jamie. -我忍不住盯着一直看 -杰米
[11:30] Something. Which direction he went in, 还有什么 他往哪个方向
[11:32] what he was wearing, something. 他穿了什么 给我点有用的
[11:33] I’m trying, okay? 我在努力呢
[11:34] Yeah. 好吧
[11:43] Uh, sweet teas. Three of ’em. 香茶 来三杯
[11:45] – Six bucks even. – Great. -每杯六块 -好
[12:00] Do you have a recent photo of Evan Lee? 你有埃文·李的近照吗
[12:02] Just on the fugitive notification. 只有通缉令上的那一张
[12:07] Yeah. 好吧
[12:10] Look at his eyes. 看他的眼睛
[12:11] They appear normal. 看上去很正常
[12:13] And then here, his pupil is blown. 但这张上他的瞳孔变形了
[12:16] Sometime after meeting my father, 见过我父亲之后
[12:18] Evan Lee suffered the same mutation as those animals. 埃文·李出现了和那些动物一样的症状
[12:21] You’re telling me this is the reason he attacked those hunters? 你是说他因此才去袭击那些猎人吗
[12:23] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许吧
[12:25] He was wearing a light-colored shirt. 他穿了一件浅色的上衣
[12:27] I remember because everything else was so dark. 我能记起来是因为其他东西都非常暗
[12:29] You didn’t mention that before. 你之前没提过
[12:32] You know, Jamie, 你知道吗 杰米
[12:33] there’s a chance I can help you remember if, uh… 我有个办法可能可以帮你记起来
[12:35] if you’re willing to try. 如果你愿意试试
[12:59] 斯威尼验光室 抱歉 暂停营业
[13:06] Welcome. 欢迎
[13:08] Usually folks make an appointment, but… 一般人都会先预约 不过…
[13:10] I think I can squeeze you in. 我觉得可以给你挤点时间出来
[13:12] Appreciate that. 谢谢
[13:13] How can I help you? 有什么需要帮助的吗
[13:15] I want you to do something for me. 我想让你帮我做件事
[13:20] I’m afraid I don’t understand. 不好意思 我不懂你的意思
[13:24] You will. 你会懂的
[13:27] Now, I want you to relax. 现在 你要放松
[13:30] And breathe. 深呼吸
[13:34] You’ve been in an accident. 你刚遭遇了一场车祸
[13:40] But you’re okay. 但你没事
[13:43] Now, what do you see? 你现在看到了什么
[13:45] I was hanging, because we were upside-down. 我倒挂着 因为车子倒过来了
[13:48] And, um… 然后…
[13:50] and the steering wheel was kind of bent towards me. 方向盘好像朝我这个方向扭过来了
[13:54] Then you hit your head on the passenger window. 然后你的头就撞上了车窗
[13:56] That, um… that must have hurt. 那…肯定很疼
[14:00] Yeah. 是的
[14:01] And my chest. 还有我的胸口
[14:03] Uh, uh, from the seat belt. 安全带勒住了
[14:05] It-it hurt to breathe. 呼吸都很疼
[14:07] What else do you remember? 你还记得什么
[14:10] The-the… side mirror was broken. 车的…侧镜坏了
[14:15] It was kind of just hanging. 悬挂在车身上
[14:17] And then Evan Lee crouched down. 然后埃文·李蹲了下来
[14:20] Where is it? 东西在哪里
[14:22] He reached across me in the car, 他越过我把手伸进车里
[14:26] and he took the Mother Cell. 拿走了母细胞
[14:29] And he walked around the front of the car. 接着他走到了车子前面
[14:32] And the windshield was-was cracked. 挡风玻璃破了
[14:35] And then I-I looked over and I saw Leo. 然后我看了下四周 看见了利奥
[14:43] When you looked over at Leo, 当你看到利奥的时候
[14:45] could you see Evan Lee through the window? 你能透过窗户看见埃文·李吗
[14:48] Yeah. 能
[14:50] He went and he-he got into his car. 他走了 上了自己的车
[14:55] Car or truck? 轿车还是卡车
[14:58] When you saw Evan Lee leave, did he… 当你看到埃文·李离开时 他是…
[15:00] sit down into his car or… 坐进自己的车里 还是…
[15:03] step up into it? 爬到车里
[15:07] He stepped up. 他爬上去的
[15:09] He stepped up. It-it was a truck. 他爬上去的 是辆卡车
[15:11] It was a big green truck. 是辆大型的绿皮卡车
[15:14] Good. 很好
[15:15] And I was afraid he was gonna ram us again, but he didn’t. 我很害怕他会再撞我们一次 可他没有
[15:20] He just… 他只是…
[15:21] pulled in front of us and drove away. 停在我们面前然后就开走了
[15:23] Which means you would have seen the license plate. 那你应该是看见车牌号了的
[15:26] I’m-I’m not sure. 我不确定
[15:29] It’s okay. 没关系
[15:30] Just… just try to remember. 试着回忆一下
[15:33] Those plates, Jamie, they would… 杰米 那些车牌号应该…
[15:35] start with letters. 是以字母开头的
[15:37] Three letters. 三个字母
[15:46] K… KLL. KLL. Like “Kill.” K 是KLL KLL 就像”杀戮[kill]”
[15:53] You did great. 你做得很好
[15:55] All right, I’m gonna go run those plates. 那好 我这就去查相关车牌号
[16:07] We’re gonna find him. 我们会找到他的
[16:09] Yeah. 嗯
[16:21] You understand that if you want a sample from that part of the optic nerve, 要知道 要是想从你的视神经中提取到样本
[16:25] I have to go four inches into your skull. 我需要刺入你的头骨十厘米
[16:32] That’s why I brought this. 所以我才带来了这个
[16:54] You’re absolutely certain? 你真的确定吗
[16:56] The numbing drops, they… they have more of a su… 用这种麻醉眼药水会有…
[16:59] Do it or I’ll kill you. 快动手 否则我杀了你
[18:37] Everything to the warehouse. 东西都搬去仓库
[18:39] Rapido. 快点
[18:46] What did you do with my friends? 你对我的朋友做了什么
[18:47] Nothing. 什么也没做
[18:48] Where are they? 他们在哪
[18:50] Where are they?! 他们在哪
[18:51] Silva has them. 席尔瓦抓了他们
[18:54] Then take me to Silva. 带我去找席尔瓦
[18:56] Rapido. 快点
[19:02] Silva is not gonna wait much longer. 席尔瓦不会等我们太久的
[19:04] I’m doing the best I can. 我正在尽力
[19:07] But this music is driving me nuts. 但这音乐快把我逼疯了
[19:10] Hey, buddy, 老兄
[19:11] any chance we can get a little less Lambada, 能把你的拉丁热曲关了吗
[19:13] – a lot more quiet? – He doesn’t speak English. -我想安静点 -他不会英语
[19:21] Two weeks ago, 两个星期前
[19:23] my idea of danger was… 我对危险的概念仅限于…
[19:26] rush hour on the 405. 405号公路上的高峰时刻
[19:28] My sister does that… 我妹妹也这样
[19:30] complains so no one sees how vulnerable she is. 总是在抱怨 为了不让人注意到她有多脆弱
[19:32] Maybe that’s because 或许是因为
[19:34] I’m spending the last hours of my life 我正用人生中最后的时光
[19:36] building a $20 machine that’s not gonna do a damn thing. 造一台价值二十美元 而又毫无用处的机器
[19:39] That $20 machine is the reason why you’re not dead already. 这台二十美元的机器就是你还能活命的原因
[19:42] We stay alive until Abraham can find us. 我们要活着等到亚伯拉罕找到我们
[19:46] That’s a great idea, 计划得不错
[19:47] until Silva pushes the button on this contraption 可等到席尔瓦按下这个奇妙装置上的按钮
[19:50] and expects bats to come. 期待着蝙蝠飞来时 我们就完了
[19:55] What? 怎么了
[19:59] I’ve been looking at this backwards. 一直以来我都想错了
[20:02] Instead of a carrot, we need a stick. 我们需要的是棍子而不是诱饵
[20:04] A stick? 棍子
[20:06] Instead of luring them away, we need to… 不是要把它们吸引来 而是…
[20:07] we need to chase them out. 而是应该将它们赶走
[20:11] Back in vet school, I had a… 当年在兽医学校 我有个…
[20:13] very hot professor who had a thing for bats. 非常性感的教授 她对蝙蝠很痴迷
[20:18] Details not important. Or appropriate. 细节不重要 也不方便说
[20:21] Anyway, 总之
[20:22] I spent a very memorable night listening to her theories, 有天晚上她提到的理论令我印象十分深刻
[20:25] one of which was high-pitched frequencies repel bats. 有一条就是高频声波能驱赶蝙蝠
[20:30] If this thing has a joystick control board 如果这东西有个操作控制板
[20:34] instead of an EMP, I can… I can… 来代替电磁脉冲的话 我就能
[20:36] I can build an oscillator. 我就能做一个振荡器
[20:38] It’s a… it’s a device 是种 是种
[20:40] that puts out a continual sound frequency. 能发出持续型声波的装置
[20:49] Well… there it is. 找到了
[20:52] Uma hora. 一个小时
[20:55] One hour, Mitch. 还有一个小时 米奇
[21:24] Where is Silva? 席尔瓦在哪
[21:25] Where is your chefe? 你的老大在哪
[21:30] You think I would take you to Silva? 你以为我会把你带去见席尔瓦吗
[21:34] If you don’t take me now, 如果你现在不带我去
[21:36] I swear on my life, I will pull this trigger. 我发誓我会开枪的
[21:39] I see your eyes, puxao. 我看到你的眼睛了
[21:42] I know Silva will kill me if I betray him. 我知道如果我背叛席尔瓦他会杀了我
[21:44] But you? 但是你
[21:48] I don’t think so. 我觉得你不会
[22:07] Answer. 接吧
[22:10] Dr. Swinney. 斯威尼医生
[22:13] Y-Yes, Miss McClean, wh-what can I do for you? 是 麦克林女士 您有什么事
[22:16] The adjustable-focus reading glasses, uh… 可调焦老花镜
[22:19] No, no, no. 不不不
[22:20] Th-There’s no need to come in right away. 没必要现在过来
[22:23] Have you tried, uh, turning the knob on the side of the frame? 您试过拧一下镜框旁边的旋钮吗
[22:28] Still not working. 还是没用
[22:30] Th-Then we’ll have to set an appointment. 那我们预约一下吧
[22:33] Uh, but you have to believe me 但您要相信我
[22:34] when I tell you, you can’t come here now. 你现在不能过来
[22:37] T-Tomorrow at 9:00? 明天九点
[22:42] Put it back in. 把它放回去
[22:45] Into what? 放回哪
[22:51] This doesn’t have to happen. 其实没必要这样
[22:59] Please don’t make me do this. 别逼我
[23:07] Drop it. 放下枪
[23:47] Take me to Silva. 带我去见席尔瓦
[23:57] Where you been? 你去哪了
[23:58] Finding Evan Lee. 去找埃文·李
[23:59] Or at least trying. 至少试着找找
[24:02] The FBI can’t, but you can. 联邦调查局找不到 但你能找到
[24:04] You know how many law enforcement officers 你知道这个国家里
[24:05] there are in this country? 有多少执法人员吗
[24:06] About a million. 大概一百万
[24:07] You know how many dog lovers there are? 你知道有多少爱狗人士吗
[24:11] I have no idea what you’re talking about. 不知道你在说什么
[24:12] 85 million. 85万人
[24:14] Look. 看
[24:15] I posted this to every social media site 我把这个发到了能找到的所有
[24:16] and local app I could find. 社交媒体网站和本地应用上
[24:18] “Looking for the man who killed my golden retriever 寻找杀死我金毛猎犬的人
[24:20] “and drove off in a green pickup. 驾驶一辆绿色皮卡离去
[24:21] “Louisiana plates start with KLL. 路易斯安那牌照 开头是KLL
[24:23] Last seen: Mobile, Alabama.” 最后一次看见 莫比尔 阿拉巴马州
[24:26] I’m not waiting for the FBI 我不会等着联邦调查局
[24:27] to find Evan Lee Hartley’s truck. 找到埃文·李·哈特利的卡车
[24:28] That son of a bitch nearly killed me. 那个混蛋差点杀了我
[24:30] You are one clever cookie. 你真是个机灵鬼
[24:34] You find anything in Leo’s ledger? 你在利奥账簿上找到什么了吗
[24:36] Yeah, the dates and locations 嗯 雷登国际的母细胞产品
[24:37] where Reiden’s Mother Cell product were used are consistent 被使用的时间和地点 和我们所见的
[24:40] with pretty much all the infected animals we’ve seen. 受感染动物出现的时间和地点非常一致
[24:44] Louisiana, L.A., 路易斯安那 洛杉矶
[24:46] Slovenia… Brazil. 斯洛文尼亚 巴西
[24:53] What if there’s nothing we can do about it? 如果我们无能为力怎么办
[24:55] If there’s nothing that we can do about it, 如果我们无能为力
[24:58] then, uh, there’s nothing that anyone can do about it… 那就没谁能帮得上忙了
[25:02] and my father was right, and the whole world goes to hell. 我父亲就说对了 这个世界就完了
[25:12] Oh, my God. 天呐
[25:14] Someone spotted Evan Lee. 有人看到埃文·李了
[25:21] Hey, there’s Shafer. 谢弗在那儿
[25:25] Why didn’t you return my text? 你为什么不回我短信
[25:26] Oh, sorry, there’s nothing to report yet. 抱歉 还没什么进展
[25:28] We haven’t found Evan Lee. 我们还没找到埃文·李
[25:30] We did. 我们找到了
[25:42] That’s it. 就是这辆
[25:43] That’s his truck. 这就是他的卡车
[25:43] All right, I want the two of you to go back to the hotel. 好了 你们两个回酒店
[25:46] No, the answer’s no. 不 我拒绝
[25:48] Stay back. 退后
[25:49] Both of you. 你们俩都退后
[25:53] Evan Lee has every cop in the country after him. 国内的每个警察都在追捕埃文·李
[25:55] What would he be doing here in the middle of town? 他来镇子的中心干什么
[25:58] He told his victim’s widow that he was looking for a cure. 他告诉他遇害者的遗孀 他在寻找治疗方法
[26:02] But in Mobile? 但在莫比尔吗
[26:09] We know that his eye changed. 我们知道他的眼睛变了
[26:11] We also know that he worked for my father 我们也知道他为我父亲效力
[26:12] who cut out the eyes of infected animals. 我父亲摘除染病动物的眼睛
[26:14] Wait, you don’t think he’s gonna cut his eyes out, do you? 慢着 你不是觉得他会把他的眼睛摘除吧
[26:16] I don’t know, but I’m sure gonna find out. 我不知道 但我肯定能查出来
[26:21] Hold still. 别动
[26:23] Hold on. 坚持住
[26:24] I’m almost done. 马上就好
[26:26] Oh, my… oh, my… 我…
[26:31] He made me do it. He made me do it! 他逼我做的 他逼我
[26:33] FBI. Back up. 联调局 退后
[26:34] My name is Jackson Oz. Listen to me. 我叫杰克逊·奥兹 听我说
[26:36] You knew my father. 你认识我父亲
[26:37] Get away from me! 离我远点
[26:38] Why’d you think this would cure you? 为什么你觉得这能治好你
[26:40] Why’d you think this would cure you? 为什么你觉得这能治好你
[26:42] Why’d you think this would cure you?! 为什么你觉得这能治好你
[26:43] Did my father think it would cure the animals? 我父亲认为这样能治好动物吗
[26:45] Your father… did this to me. 是你父亲…把我害成这样的
[26:56] – He’s gone. – I’m sorry. -他死了 -我很遗憾
[26:58] I’m so sorry, Jackson. 我很遗憾 杰克逊
[26:59] But-but we got it. 但我们拿到了
[27:01] This could be the answer. 这可能就是答案
[27:02] I got to call this into the field office. 我要把这件事上报给办事处
[27:04] Go. Go! 走吧 快走
[27:06] I got this. Go! 我来处理 快走
[28:13] If your machine doesn’t work, he’s gonna kill us. 如果你的机器不管用 他会杀了我们的
[28:20] Full disclosure: I’m not exactly hopeful 说实话 我觉得我做的
[28:22] that my awesome oscillator’s gonna do anything but fizzle. 这个振荡器应该就只会嘶嘶叫
[28:25] Why do you do that? 你为什么那么做
[28:28] Because it’s the truth. 因为这是事实
[28:29] It’s not the truth. 这不是事实
[28:30] It’s what you choose to believe 是你自己甘愿相信的
[28:31] because it’s easier than having hope. 因为这比抱有希望容易多了
[28:33] You hide behind logic. 你隐藏于逻辑之后
[28:35] You think emotions are for the weak. 你认为情感是弱者有的东西
[28:36] But it’s all a defense. 但这些都只是抗拒
[28:39] Please don’t pretend that it’s not. 别假装不是了
[28:42] You know, a long time ago, 很久之前
[28:43] there was a point in time, I was… 有段时间 我…
[28:45] I was kind of a big deal. 我是个大人物
[28:48] But ego is like having a hot girlfriend. 但自我就像有个性感女朋友
[28:52] Lot of maintenance. 要费心力维持
[28:57] I published a study that wasn’t fully cooked yet, 我曾发表了一项尚未完成的研究
[29:00] and I got my ass kicked. 于是就把自己毁了
[29:04] So the truth is– I’ve been dead for three years. 事实是 我三年前就死了
[29:10] Today’s just gonna make it official. 今天只是正式宣布而已
[29:12] You’re not talking about your job. 你说的不是你的工作
[29:15] You’re talking about your daughter. 你说的是你女儿
[29:20] Her name is Clementine; she’s ten years old. 她叫克莱曼婷 十岁了
[29:22] She was diagnosed three years ago. 她是三年前确诊的
[29:25] I read your file. 我看过你的档案
[29:27] I want to feel bad for you, but men who hide things… 我想同情你 但隐藏事情的人…
[29:32] they become ugly. 他们变得丑恶
[29:35] Well, you’re good, aren’t you? 你是好人 对吗
[29:44] Wasn’t that bad at first. 一开始没那么糟糕
[29:46] She just… she got a little clumsy. 她只是…她变得迟钝
[29:51] But then… she started having seizures. 然后…癫痫发作
[29:58] A lot of kids with her syndrome, 很多有相同症状的孩子
[29:59] they-they… they lose their eyesight, 他们…丧失了视力
[30:01] and get… get different personalities, but not Clem. 性格也变了 但克莱没有
[30:07] Clem’s just dying. 克莱只是快死了
[30:10] Why aren’t you with her? 为什么你不陪着她
[30:15] ‘Cause baby mama married a… 因为她妈妈在她两岁时
[30:18] decent guy when she was two, 嫁给了一个体面人
[30:21] and I just decided to let them have their family. 我决定不去打扰他们一家人的生活
[30:25] Until she got sick… 直到她生病…
[30:27] and I started beating down the doors 我就开始走遍
[30:28] of every research hospital in the country. 国内每一家研究医院
[30:33] Then her mom put a stop to that. 然后被她妈妈叫停了
[30:37] ‘Cause it was, you know, too many doctors, too many tests. 因为 有太多医生 太多检查
[30:42] And all I was doing was-was robbing Clem 我 我做的一切只会毁了
[30:44] of whatever life she was gonna have left. 克莱曼生命中剩下的日子
[30:53] I’m pretty much out of the picture now. 我都很久没跟他们联系了
[30:58] She’s been through so much. 她经历了太多痛苦
[31:01] Maybe she needs you. 或许她需要你
[31:06] And maybe I’ve waited too long to reach out. 也或许我现在联络她已经太迟了
[31:10] Now that she’s so sick, 她现在病那么重
[31:11] I don’t… I don’t want her to think that… 我 我不希望她认为…
[31:13] I’m just doing it out…you know, 我做这些只是出于 你懂吗
[31:16] out of pity. 出于同情
[31:20] So… 所以
[31:24] …that’s me. 这就是我
[31:26] Secret dad. 秘密老爸
[31:36] You know, 你知道
[31:37] there’s an expression in French that says 法国有句俗语是这么说的
[31:41] “Rien ne pese tant que un secret.” “没有比秘密更沉重的负担[法语]”
[31:45] Nothing weighs more than a secret. 没有比秘密更沉重的负担
[31:49] I think you should talk to her. 我认为你应该跟她联系
[31:58] Hello. 你好
[32:01] Si. Silva. 嗯 席尔瓦[葡萄牙语]
[32:05] Sim. 是的[葡萄牙语]
[32:06] Okay. 好
[32:15] Fechado. 你们可以走了[葡萄牙语]
[32:24] It must have worked. 机器一定起作用了
[32:32] If the machines your friend had built would work, 如果你朋友建的机器有用
[32:35] it wouldn’t have come to this. 事情就不会到这个地步了
[32:37] If it had worked, 就算机器有用
[32:38] you would have murdered them anyway. 你也会把他们杀了
[32:45] Our business is over. 这件事到底结束
[32:48] The man you are is not worth the man I would have to be to kill you. 你不值得我当一回杀人犯去杀死
[32:54] Don’t come back to Rio. 你最好别再来里约
[33:09] I tried to stop him, chefe. 我试着阻止他了 老大[葡萄牙语]
[33:50] We need to find Abraham. 我们得找到亚伯拉罕
[33:53] Why are the dogs howling? 为什么狗都在叫
[34:00] They’re reacting to the ultrasound frequency of the oscillator. 它们在回应振荡器的超声波频率
[34:14] It worked. 机器起作用了
[34:17] I mean, I want to think it worked, anyway. 我是说 我希望它起作用了
[34:38] Uh, wh-where’s Jackson? 杰…杰克逊呢
[34:39] Uh, he’s down in the coffee shop. 他下楼去咖啡店了
[34:41] Oh, what? No, uh, no celebrating? 什么 不庆祝吗
[34:43] Uh, well, there are mitigating factors. 还有让人高兴不起来的事呢
[34:46] Now, come on. 拜托
[34:46] You have the evidence to take down Reiden, right? 你有可以击垮雷登国际的证据了对吧
[34:49] Uh, I gu… it seems like it. 我想 似乎是的
[34:51] So unless I’m missing something, 除非我漏了什么
[34:52] it seems like your bad day turned out great. 不然今天你也算走运了
[34:55] So, ask me… 所以我觉得
[34:57] you should be doing something about that. 你应该庆祝一下才对
[35:00] You’re just saying that because I’m wearing a towel. 你这么说是因为我围着浴巾吧
[35:03] I’m not gonna lie. 我不骗你
[35:03] You, uh, you are an excellent towel-wearer. 你 你围浴巾很好看
[35:06] Among your other very fine qualities. 这是你的许多优点之一
[35:08] Really? What would those be? 真的吗 其他优点有什么
[35:11] Well, if I’m gonna list those, 如果我要列清单的话
[35:12] I should probably come in, ’cause it could take a while. 我可能得进房间讲 因为会花点时间
[35:14] Yeah. 好
[35:22] Could you just give me a minute? 可以等我一下吗
[35:23] Yeah. All right. 好 没问题
[35:27] I’ll… I’ll be here. 我 我就在这里等你
[35:47] Chloe, it’s-it’s me. 克洛伊 是 是我
[35:48] We, um, we found him, so as soon as you get this… 我们找到他了 所以你接到这通留言
[35:50] “…live at the crime scene.” “犯罪现场直播”
[35:52] “Police refuse to comment,” “警方拒绝评论”
[35:53] “but the possibility of murder-suicide” “但谋杀自杀的可能性”
[35:55] “has not been ruled out.” “尚未排除”
[35:57] …call me. 打给我
[35:59] Hey, excuse me. Excuse me. Can you… 抱歉 抱歉 你能
[36:00] can you, uh, do me a favor and flip through 你能帮我转台到
[36:01] the other local stations? Quickly, please? 其他新闻台吗 快点 拜托
[36:04] “…next week in Manila has canceled their trip” “已经取消下周到马尼拉的行程”
[36:05] – “because of the Mt. Hannah volcano…” – Help yourself. -“因为汉娜火山爆发了” -自己转台吧
[36:07] “Authorities have yet to identify the body of one man,” “当局尚未确认一位男性尸体的身份”
[36:10] “but the second is confirmed to be Dr. Humbolt Swinney.” “但第二具尸体的身份已确认为亨伯特·斯威尼医生”
[36:13] “Apparently, the bodies were discovered” “尸体之所以被发现”
[36:15] “when a customer noticed broken glass” “是因为一位顾客注意到”
[36:17] “outside of Dr. Swinney’s door and called 911.” “斯威尼医生的诊所门外有碎玻璃 于是报警”
[36:31] As long as I’m buying, will you pour me a vodka? 既然是我付钱 你能帮我倒杯伏特加吗
[36:33] You bet. 当然
[36:38] Uh, Jackson, hey. Now’s not really a good time. 杰克逊 现在我不是很方便
[36:40] Jamie, listen to me. 杰米 听我说
[36:41] Ben killed the optometrist. 本把那个验光师杀了
[36:43] Okay? He didn’t call it into the field office. 他没有上报办事处
[36:44] He killed him. 他把他杀了
[36:47] Wha… 什…
[36:49] Uh, I-I’m with Ben right now, actually. 我现在正跟本在一起呢
[36:52] Maybe, uh… 要不
[36:54] maybe we could all meet up later for dinner or… 要不一会儿我们一起吃晚餐或者…
[36:57] You are a terrible liar. 你太不会说谎了
[37:04] Look… 听着
[37:04] Jamie, I don’t want to hurt you. 杰米 我不想伤害你
[37:09] Just give me the Mother Cell. 你把母细胞给我
[37:12] Now. 马上
[37:24] You son of a bitch. 你个混蛋
[37:57] Reiden paid you off, didn’t they? 雷登把你收买了是不是
[37:59] Get off him, you son of a bitch. 你把他放开 滚蛋
[39:30] Look, I… just want to hear her voice, okay? 我…我只想听听她的声音
[39:35] Mitch, you sure this is a good idea? 米奇 你觉得这样好吗
[39:38] Just for a minute. 就一会儿
[39:39] Justin, please. 贾斯汀 拜托了
[39:49] It’s Mitch. 是米奇的电话
[40:00] Um, I-I know I never do this, 我知道这是第一次
[40:03] but, uh, I’m just checking in. 但我就是打电话问问
[40:08] What’s new? 有什么新情况吗
[40:12] My dog Henry got hit by a car, 我的狗狗亨利被车撞了
[40:15] but he’s okay now. 但现在没事了
[40:18] Well, I… maybe I should 我…我最近找时间
[40:19] come see him sometime soon, huh? 去看看它吧 好吗
[40:24] Sure. 好啊
[40:26] Maybe. 或许吧
[40:29] Kind of… kind of like to see you, too. 也想…也想看看你
[40:33] Okay. 好
[40:40] I gotta go. 我得挂了
[40:40] I have a doctor’s thing. 还得去看医生
[40:43] Okay. Listen, Clem… 听我说 克莱…
[40:44] I gotta go. 我得挂电话了
[40:46] Okay. 好
[40:48] Bye. 拜拜
[40:49] Bye. 拜拜
[40:57] Cam I get a double vodka, please? 双份伏特加 谢谢
[40:59] Double vodka, coming right up. 双份伏特加 马上来
[41:00] And put it on the blonde back there’s tab. 账记到后面那个金发美女身上
[41:07] Drink now, 喝在当下
[41:08] ’cause who knows where we’ll be tomorrow? 谁知道明天会怎样呢
[41:11] Right? 对吧
[41:15] Your daughter? 你女儿
[41:16] It’s all good. 安好
[41:19] So… 所以
[41:20] what’s next? 下面做什么
[41:22] I’m feeling kind of cocky 用价值20块的设备
[41:23] after beating a bat plague 击退了一场蝙蝠瘟疫之后
[41:24] with $20 worth of used hardware. 我都有点自我感觉很良好了啊
[41:26] Bring it. 说吧
[41:32] Rafiki. 朋友
[41:34] Who did this to you? 这是谁干的
[41:35] It’s, uh… it’s a very long story, huh? 说来 说来话长了
[41:38] I’ll tell you later. 以后再说
[41:40] Chloe… 克洛伊
[41:45] What is it? 这是什么
[41:46] They call it the Mother Cell. 他们称之为母细胞
[41:47] What the hell is a Mother Cell? 母细胞是什么鬼东西
困兽

文章导航

Previous Post: 困兽(Zoo)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 困兽(Zoo)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

困兽(Zoo)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号