Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

困兽(Zoo)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 困兽(Zoo)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:02] A year ago, the animals started acting strangely, 一年前 动物开始出现怪异表现
[00:04] but no one noticed… 但没人注意到
[00:06] …until they began attacking, 直到它们开始攻击人类
[00:08] coordinating, 相互合作
[00:09] evolving. 进化
[00:10] The animals were mutating, 动物变异了
[00:11] and it was happening faster than anyone expected. 而且速度比所有人预期的都快
[00:14] The government came up with a plan. 政府想出了一个计划
[00:16] Thanks to the Noah Objective, 感谢诺亚计划
[00:18] in six to ten years, the world’s animal population 六到十年后 全世界的动物数量
[00:21] will be thriving once again. 会再次繁荣起来
[00:23] You cannot exterminate every animal on the planet 你不能消灭地球上的所有动物
[00:26] and then repopulate it. 然后再重新繁衍
[00:27] But messing with Mother Nature 但扰乱自然母亲
[00:29] could be catastrophic, 会造成灾难
[00:30] so a group of us are trying to save the animals. 因此我们一群人开始尽力拯救动物
[00:33] Jackson Oz and Abraham Kenyatta, 杰克逊·奥兹和亚伯拉罕·肯亚塔
[00:35] animal experts. 是动物专家
[00:36] Dariela Marzan, 达瑞拉·马赞
[00:38] army ranger. 是陆军突击队队员
[00:40] Jamie Campbell, 杰米·坎贝尔
[00:41] a reporter who’s been following this story, found me, 是一名在跟踪报导的记者 她找到了我
[00:44] Mitch Morgan, a veterinary pathologist. 米奇·摩根 一名兽医病理学家
[00:48] Together, we’re going to find a cure for the animals. 我们将一起找到治好动物的解药
[00:52] Time is running out. 时间不多了
[00:56] This sloth was capable of creating an earthquake in Costa Rica. 这只树懒造成了哥斯达黎加的一场地震
[00:59] We need that sloth. 我们需要那只树懒
[01:01] Clearly, its switch is turned on 显然它已经开始转变了
[01:02] and if I can understand his switch, 如果我能搞清它的转变
[01:04] I might be able to figure out a way 也许我们就能找到方法
[01:05] to keep yours from turning on at all. 来阻止你的转变
[01:07] That’s the first six nucleotides of the ghost gene. 这是鬼影基因的前六个核苷酸
[01:10] How could Davies create a gas 戴维斯怎么可能让一种毒气
[01:11] that targets a gene that you can’t even find? 以你都找不到的基因为目标
[01:13] He’d have to have somebody even smarter than me 他肯定得找个比我还聪明的人
[01:15] to figure it out. 找到这一基因
[01:16] What if he was right? 如果他是对的呢
[01:18] – Who? – Robert. -谁 -罗伯特
[01:19] What if something in his work 如果他的成果
[01:21] – could keep other people from dying? – It can’t. -能避免再有人死亡呢 -不能
[01:23] – Mom. – Then why are you bringing -妈妈 -那你为什么
[01:26] all of this back? 又提起这一切呢
[01:27] What about me? 我呢
[01:28] Does my father have this ghost gene? 我父亲也有鬼影基因吗
[01:30] Maybe you didn’t inherit the gene. 鬼影基因可能不是你遗传而来的
[01:31] Maybe your dad made a synthetic version of it, 可能你爸爸创造出了人造版本
[01:34] and he injected you with it. 然后注射到你体内了
[01:36] The professor’s asking about his son. 教授问他儿子的情况
[01:37] He’s refusing to continue. 他拒绝继续下去
[01:39] Reach out to our asset. 联系我们的线人
[01:40] – It’s me. – Is Jackson Oz still on board? -是我 -杰克逊·奥兹还在飞机上吗
[01:42] Yeah. You want me to take care of him? 在 需要我处理他吗
[01:44] No, sit tight. I’ll be in touch. 不 你待命 我会再联系
[01:59] Nope! 不行
[02:00] All right, get the needle. Get the needle. 好了 拿针 拿针
[02:04] Why didn’t the nitrous oxide work? 笑气怎么不好使
[02:06] It froze before it could take effect. 起效前就凝固了
[02:08] Injection’s the only way. 只能注射了
[02:09] Okay, I got him. 好了 我套住他了
[02:11] Easy. Hold him tight. 稳住 按住他
[02:14] Okay, okay, okay. 好了 好了
[02:15] – Injection’s in. – Okay. -注射好了 -好
[02:24] Is he unconscious? 它昏过去了吗
[02:26] Looks like he’s getting there. 看来是要昏过去了
[02:28] Damn, that thing is ugly. 我去 那玩意真丑
[02:30] Imagine if it made it downtown. 如果他跑到了市中心
[02:32] Would have turned South Beach into the South Pole. 会把南海滩变成南极的
[02:35] Yeah, I’ve had enough cold for a while. 嗯 我是冷够了
[02:36] So, Logan and I are gonna take the other SUV. 洛根和我去坐另一辆SUV
[02:40] Sounds good to me. 我附议
[02:44] Wish I could put Logan in there with you. 真希望能让洛根跟你一起待在里面
[02:54] Let’s go, move! 走吧 快点
[03:06] Everything all right? 一切都好吧
[03:07] It’s just my sister. 我妹妹
[03:09] She’s a bit dramatic. 她小题大做的
[03:11] Mom used to call her Chicken Little. 妈妈以前喊她四眼田鸡
[03:14] Look outside lately? 最近有注意外面的情况吗
[03:15] The sky’s falling. 天都要塌了
[03:18] Do you think that they would miss us 如果我们现在离开
[03:19] if we just turned back around? 他们会在意吗
[03:21] We could go check out a little beach bar. 我们可以去海滩酒吧转转
[03:24] I’ll buy you a drink. 我请你
[03:25] Are you serious? 真的吗
[03:27] Dude, we’re kind of in the middle of something. 哥们 我们正忙着呢
[03:28] Yeah, they got it. Let’s just go. 他们能搞定 我们走吧
[03:30] We can’t just take off. 我们不能就这么走掉
[03:36] Forget I said anything. 当我没说吧
[03:39] Rain check. 改日吧
[03:48] First time we captured a Triple-Helix animal 我们第一次赶在三螺旋动物
[03:50] before it was able to create an environmental catastrophe. 制造环境危机之前抓住它
[03:53] Local authorities have been notified 当局已经接到通知
[03:55] in case any more flash-freezing lizards turn up in Florida. 以防佛罗里达州再出现更多闪冻蜥蜴
[03:58] Well, we’re gonna try and have a cure 我们得在那之前试着
[04:00] before they do. 做出解药
[04:02] So, what’s the last Triple-whatever animal 我们最后一个需要找到的
[04:04] that we need to track down? 三什么动物是什么
[04:06] Triple-Helix. 三螺旋
[04:07] Try and keep up, genius. 跟上节奏 天才
[04:10] And to answer your question, I don’t know yet. 回答你的问题 我还不知道
[04:13] The rest of these bones, 其他遗骨
[04:14] I could put together with my eyes closed. 我闭着眼睛都能拼凑起来
[04:15] The vulture… 秃鹫
[04:17] the sloth, the snake. 树懒 蛇
[04:19] Lizard. 蜥蜴
[04:21] This last set just doesn’t make any sense. 最后一组却完全不合理
[04:24] Gonna take me a while to figure it out. 我得花点时间琢磨
[04:29] Are you okay? 你没事吧
[04:30] Y-Yeah. 嗯
[04:32] I’m fine. 我没事
[04:37] Jackson. 杰克逊
[04:38] Jackson, are you all right? 杰克逊 你没事吧
[04:39] Yeah, I’m fine. 嗯 我没事
[04:40] Really, I’m fine. 我真没事
[04:42] We’re going to fix this. 我们会解决的
[04:51] I’m not so sure it can be fixed. 我不确定真能解决
[04:53] What do you mean? 什么意思
[04:55] When Mitch was poking around inside my head, 米奇帮我找回记忆的时候
[04:58] I remembered what happened in Boston, 我记起了波士顿发生的事
[05:00] with my father before we left. 我们走之前 跟父亲的事
[05:02] The experiments, the fire. 实验 大火
[05:04] The ghost gene. 鬼影基因
[05:07] Abe, my father… 亚伯 我父亲
[05:10] …injected me with it. 给我注射了它
[05:12] Why? 为什么
[05:12] He must have had a reason. 他肯定自有原因
[05:15] Maybe he was punishing me. 或许是想惩罚我
[05:17] I don’t know what kind of father does that to their own son. 我不知道什么样的父亲会这么对儿子
[05:22] Jackson. 杰克逊
[05:22] So you asked me how I’m doing and the truth is, Abe, 你问我还好吗 亚伯 事实上
[05:24] is that I am barely holding on. 我撑不住了
[05:28] It’s taking everything I have to just keep my head straight. 保持清醒非常艰难
[05:34] Hey, keeping you in one piece has always been my job. 帮你保持清醒一直是我的职责
[05:39] Perhaps some things never change. 或许有些事不会改变
[05:42] We got an emergency call from Allison Shaw. 我们接到了艾莉森·肖的紧急来电
[05:45] She wants to talk to Jackson. 她找杰克逊
[05:46] Says it’s urgent. 说是有急事
[05:49] Trotter, put her through. 特罗特 接过来
[05:50] She wants to talk to you. 她想跟你谈
[05:51] Alone. 单独谈
[06:06] We have to tell Jackson about his father. 我们得把杰克逊父亲的事告诉他
[06:08] He deserves to know. 他有权知道
[06:09] But we don’t even know if it is the truth. 但我们都不知道那是否是事实
[06:11] Jackson has just found out that his father 杰克逊刚得知他父亲给他
[06:13] injected him with the ghost gene. 注射了鬼影基因
[06:15] If Robert Oz is alive, 如果罗伯特·奥兹真的活着
[06:17] he’s the last person he would want to see. 他就是他最不想见到的人
[06:19] If we tell Jackson now, 如果现在告诉杰克逊
[06:20] it could break him. 他会崩溃的
[06:22] And I fear we would never get him back. 我担心他会再也回不来
[06:26] Okay. So what do we do? 好吧 那怎么办
[06:28] We find out if Robert Oz is, in fact, alive. 我们查明罗伯特·奥兹是否真的还活着
[06:31] Until then, we say nothing of this to Jackson. 在那之前 我们什么都不对杰克逊说
[06:38] Jackson, there’s something that we need to discuss. 杰克逊 我们有事得谈谈
[06:40] It concerns your mother. 跟你母亲有关
[06:43] What about her? 她怎么了
[06:43] She was traveling with a group, fleeing Botswana. 她跟一群人一起逃离了博茨瓦纳
[06:47] I’m aware. 我知道
[06:48] They were due at a checkpoint in Mozambique three days ago. 他们三天前本该赶到莫桑比克的一个检查点
[06:51] They never made it. 但他们没到那儿
[06:52] What are you saying? 你什么意思
[06:55] No one’s heard from her or from anyone in her caravan. 她和他们一整队人都没有音讯
[07:00] Jackson, your mother’s missing. 杰克逊 你母亲失踪了
[07:03] Okay, we are still on the ground here in Florida. 好吧 我们还在佛罗里达
[07:06] It’ll be hours be… 要几个小时…
[07:08] Allison, you need to send an IADG team 艾莉森你得派出国际动物防御组织的队伍
[07:10] to find them, now. 马上找到他们
[07:11] Jackson, I’m so sorry, but there’s no one left to send. 杰克逊 抱歉 但我没有多余的人手了
[07:14] I wish that there was something… 我希望我能…
[07:14] No. No, no, no, no. I don’t care. 不不不 我不管
[07:16] You find someone. You find anyone. 你必须腾出人手来 你必须腾出人手来
[07:18] After everything that we have done for you, don’t tell me… 我们为你做了这么多事 你别跟我说
[07:20] don’t tell me that you can’t send a team out there… 你别跟我说你连一队人都派不出来
[07:21] What the hell? 什么鬼
[07:27] Jillion dollars in medical equipment 我们在医学器材上花了那么多钱
[07:29] and we can’t afford to keep the lights on. 结果连开灯的钱都没了吗
[07:36] Clear. 安全
[07:38] Clear. 安全
[07:41] Target at twelve o’clock. 目标在十二点方向
[07:43] Copy. 收到
[07:44] Oh, hello. 你们好
[07:47] Down on your knees, now. 跪下 立刻
[07:48] Does that line ever really work for you? 这对话对你真正管用过吗
[07:57] Where is Oz? 奥兹在哪
[07:59] Oz? 奥兹
[08:01] Oh, the munchkins out front didn’t tell you? 前面那个家伙没告诉你们吗
[08:04] I’ll radio the perimeter team. 我会通知外围小队
[08:05] Find Jackson Oz. Non-lethal rounds. 找到杰克逊·奥兹 不许用实弹
[08:08] Davies wants him alive. 戴维斯要活捉他
[08:24] Check the top deck. 检查一下顶层甲板
[08:37] Listen, there’s four of them on board. 飞机上有四个他们的人
[08:38] There’s more outside. They’re here for me. 外面还有更多 他们是来抓我的
[08:41] I know. 我知道
[08:46] They’ve cut main power, 他们把总电源关掉了
[08:47] but we still have control of the critical systems. 但我们还能控制关键系统
[08:50] Trotter has sealed himself in the cockpit. 特罗特已经把自己关在了驾驶舱里
[08:52] I’ve told him to get us airborne, 我跟他说了让飞机起飞
[08:53] to stop reinforcements from boarding. 这样他们的支援队就不能登机了
[08:57] I wish we had more than tranqs. 真希望能用的不止镇定剂
[08:59] We’ll be fine. 没事的
[09:01] They’ll be using rubber bullets if they want to take you alive. 他们如果要活捉你 用的肯定是橡胶子弹
[09:04] Shaw said that my mother’s caravan has gone missing. 肖说我妈妈的车队不见了
[09:06] – Missing? – Outside Botswana. -不见了 -刚出博茨瓦纳
[09:08] We have to get to Africa. 我们必须去非洲
[09:09] If we let Davies’ men take control… 如果戴维斯的人控制…
[09:10] Then it’s time to take back our plane. 那我们就要夺回我们的飞机
[09:39] Over here! 这里
[09:46] Down! Down! 趴下 趴下
[09:51] Brown’s been hit. 布朗中枪了
[09:53] Tango’s on the upper level. Move to flank. 目标在上层 从侧面包抄
[10:05] If they get behind us, 如果他们到我们后方去了
[10:06] we’re finished. 那我们就完了
[10:07] – Unless I hit them first. – They’ll never see it coming. -除非我先击中他们 -他们绝对想不到
[10:11] – Cover me! – All right, you ready? -掩护我 -好 你准备好了吗
[10:13] – Yes. – One… two… three! -好了 -一 二 三
[10:17] Abe, go! 亚伯 快走
[10:27] Get on the ground, pretty boy. 趴下 帅哥
[10:32] You wouldn’t want to shoot me this close. 你不想这样近距离击中我吧
[10:34] Ruin Davies’ prize. 会毁了戴维斯的奖励
[10:35] That’s not how this works. 不是这样的
[10:36] I’ve got the rifle. 拿枪的是我
[11:00] Where’s Davies? 戴维斯人呢
[11:03] Where is Davies? 戴维斯人呢
[11:09] Hello, Jackson. 你好 杰克逊
[12:04] It’s a good thing the army ranger wasn’t here. 幸好那个陆军突击队队员不在这里
[12:07] She could’ve complicated things. 不然她会把事情弄得很复杂
[12:08] Just find Campbell. 找到坎贝尔
[12:12] Triple-Helix animals, 三螺旋动物
[12:14] environmental anomalies, 环境异常
[12:16] genomic fossils. 基因化石
[12:17] You can’t be serious. 你开玩笑吧
[12:19] You want me to explain it using smaller words? 你想要我把它解释得简单点吗
[12:21] That research will lead us to a cure. 这项研究能让我们找到解药
[12:23] When are you going to accept the fact that there is no cure? 你们什么时候才能接受现实 根本没有解药
[12:25] You found your cure once and it failed. You failed. 你们找到过一次解药 但是没用 你们失败了
[12:29] The Noah Objective is the only way to stop the animals now. 诺亚计划是现在阻止这些动物的唯一办法
[12:31] Sir, you should see this. 长官 你看这个
[12:37] Kovacs. 科瓦奇
[12:37] Poor bastard. 真可怜
[12:40] Went from a healer to a monster in a matter of weeks. 几周之内就从医者变成了怪物
[12:45] This man right here is proof 这个人就是证据
[12:48] that we need to stop the spread of this mutation 证明我们必须采取一切必要手段
[12:50] by any means necessary. 来阻止变异的蔓延
[12:55] Before it happens again. 决不能让它再次发生
[12:59] That’s right, I know you’ve got the mutation. 没错 我知道你变异了
[13:00] What I don’t know is how or why. 但我不知道的是方式和原因
[13:02] But I got a whole team of scientists 但我有一整队科学家
[13:04] just waiting to pick you apart to figure it out. 正等着拆分你好解惑呢
[13:08] Okay, Davies. 好吧 戴维斯
[13:10] I’ll go with you. 我跟你走
[13:11] Your men can do whatever you want to me. 你的人想怎么处理我都行
[13:13] Under one condition. 我只有一个条件
[13:14] Jackson, no. 杰克逊 不
[13:15] My mother and her caravan are missing outside of Botswana. 我母亲和她的车在博茨瓦纳外失踪了
[13:19] No one knows what’s happened. You send a team for help, 没人知道发生了什么 你派一队人去找
[13:21] and I will tell Trotter to land this plane right now. 我立刻让特罗特把飞机降落
[13:23] I will walk out of here with you without a fight, do you hear me? 然后我一定乖乖跟着你走出去 听到了吗
[13:25] I sympathize, Jackson, I do, 我同情你 杰克逊 真的
[13:27] but I’m afraid your mother is a lost cause. 但恐怕你母亲 难逃一死
[13:29] Botswana has all but fallen. 博茨瓦纳已经沦陷了
[13:31] So I suggest that you focus on the people that you can help. 所以我建议你还是关注你能帮到的人吧
[13:34] Namely your team. 也就是你的队伍
[13:35] Because my men are gonna cut through that cockpit door, 因为我的人会切开驾驶舱的门
[13:37] and they are gonna land this aircraft. 而他们会迫降这架飞机
[13:39] And what happens then, what happens to your team, 之后会发生什么 你的队伍会怎样
[13:42] is entirely up to you. 完全取决于你
[14:02] Trotter. 特罗特
[14:04] Trotter. 特罗特
[14:05] The signal’s blocked. 信号被屏蔽了
[14:08] Oh, Logan. 洛根
[14:09] Thank God. 谢天谢地
[14:12] Where have you been? I’ve been looking for you everywhere. 你去哪儿了 我到处找你
[14:14] Davies has some kind of scrambling device set up. 戴维斯安装了一种扰乱装置
[14:16] You can’t get anything out. 你什么消息都发不出去
[14:17] Well, unless we disable it. 除非我们拆了那个东西
[14:18] Those are trained killers down there. 那些人都是训练有素的杀手
[14:20] And they already have everybody else. 他们已经抓住了其他所有人
[14:21] There’s no fighting this thing. 我们反抗也没用了
[14:23] We need to go. 我们得走了
[14:27] What are you talking about? 你在说什么
[14:30] You and I, we need to jump.Together. 我和你 我们得跳伞了 一起跳
[14:33] Are you kidding me? 你是在开玩笑吗
[14:34] We get out of this plane. 我们逃出这架飞机
[14:35] We’ll go back to South Beach. 就能回南海滩去了
[14:36] Any beach, okay? 随便哪个沙滩都行
[14:38] I could buy you a drink. 我可以请你喝一杯
[14:39] Just come with me now. 现在快跟我走吧
[14:44] I’m not jumping out of a plane. 我不会从飞机上跳下去的
[14:45] And I’m not leaving my friends. 我也不会扔下我朋友不管
[14:47] You should know that. 你应该知道的
[14:55] Yeah, I do. 我知道
[14:59] The scrambler should be down by the cockpit. 扰频器应该在下面驾驶舱旁边
[15:03] It’ll be patched into the comms. 会加装在通讯设备上
[15:05] Just follow me. 跟我来
[15:08] But don’t say I didn’t try. 但你可别说我没争取过
[15:23] Miss Campbell. 坎贝尔小姐
[15:25] I was starting to worry we’d lost you. 我都要担心找不到你了
[15:27] Nice job, Logan. 干得漂亮 洛根
[15:30] – You son of a bitch! – Jamie… -你个混蛋 -杰米
[15:32] Ginger’s got a mean right. 红发妹的右勾拳蛮厉害啊
[15:33] Jamie, I tried to give you an out twice. 杰米 我给过你两次出路
[15:35] I thought you would’ve learned your lesson in Caraquet. 我以为你能吸取卡拉凯特的教训
[15:37] Why? 为什么要这样做
[15:37] Jamie, these days you have to look out for yourself. 杰米 这种时候必须自己照顾好自己
[15:47] You okay? 你还好吧
[15:48] You were right, never should’ve trusted him. 你说得对 真不应该相信他
[15:51] Money’s in your account. 钱已到你账上了
[15:57] Yeah, that seems about right. 意料之中
[15:58] You opened the door. 是你把门打开的
[16:01] I just walked through. 我只是走了进来
[16:13] That’s enough! 够了
[16:18] Come here. 过来
[16:20] Get them upstairs. 把他们带楼上去
[16:22] This op’s already taken longer than it should have. 这项任务花的时间已经太多了
[16:30] What did you do? 你做了什么
[16:31] The sloth can tear the plane apart. 树懒能毁了这架飞机
[16:33] Just go with it. 那就随机应变吧
[16:47] It’s okay. 没事的
[17:18] Could you give me a little help here? 能帮我个小忙吗
[17:20] It’s supposed to be uncomfortable. 就应该让你不舒坦的
[17:21] Well, look at these bruises. 看这些擦伤
[17:23] They’re all over. 我浑身都是
[17:24] Oh, we’ll have to confirm that. 我们得证实一下
[17:26] Don’t you dare touch her. 你敢碰她试试
[17:28] What are you gonna do about it, Beastie Boy? 我就碰了你能怎么着 小野兽
[18:15] Jamie, look out! 杰米 当心
[18:28] Logan’s getting away. 洛根要跑了
[18:44] Davies! 戴维斯
[18:47] Son of a bitch! 混蛋
[18:53] Go. 快去
[18:57] Jamie, where are you going? 杰米 你要去哪
[18:58] – To find Logan! – The sloth! -去找洛根 -树懒
[19:38] Stay with me, Davies. 别死啊 戴维斯
[19:40] You and I are going to have a little conversation 我还要跟你简单聊聊
[19:43] about Robert Oz. 罗伯特·奥兹呢
[20:04] The whole time? 一直都是吗
[20:06] You were working for Davies the whole time! 你一直都在给戴维斯卖命吗
[20:08] Come on, Jamie. 得了吧 杰米
[20:09] I saw the moment that you changed in Caraquet. 我看见你在卡拉凯特改变的那一刻了
[20:11] When you held Gwen’s arm and you wouldn’t let her go. 你抓住格温的手臂不让她跑
[20:13] In that moment, you made the choice. 在那个时候 你就做出了决定
[20:15] You made the same choice that I made. 你和我做出了同样的决定
[20:18] That you’re gonna survive in this new world. 你会在这个全新的世界里存活下来
[20:19] Whatever it takes. 不惜一切代价
[20:21] Was any of it real? 你有一点是真的吗
[20:23] I’m sorry. 抱歉
[20:24] I really did want to have a drink with you. 我是真的想和你喝一杯
[20:27] Logan, wait. 洛根 等一下
[20:36] You’re right. 你说得对
[20:39] Whatever it takes. 不惜一切代价
[20:55] Good luck opening your chute. 开伞顺利
[21:25] Got the power back up. 电力恢复了
[21:26] Comms, too. 通讯也恢复了
[21:31] Jackson, what is going on over there? 杰克逊 你那边发生什么事了
[21:33] Did you send a rescue team to find my mother? 你派救援队去找我母亲了吗
[21:36] No, I told you, we’re just spread too thin right now. 没有 我跟你说了我们现在分身乏术
[21:38] I’m sorry, but… 抱歉 但是
[21:39] No, this is not a request, Allison, 不 这不是请求 艾莉森
[21:41] this is a demand, okay? 这是要求 明白吗
[21:42] We have General Davies. 戴维斯将军在我们手上
[21:45] – What? – General Davies and some hired men -什么 -戴维斯将军和一些手下
[21:47] tried to storm our plane and kidnap me. 想强攻飞机 把我绑走
[21:49] – But we stopped them. – You stopped them? -但我们阻止了他们 -你们阻止了他们
[21:51] Jackson, do you have any idea what this could mean? 杰克逊 你知道这会意味着什么吗
[21:54] Allison, 艾莉森
[21:54] If the IADG wants General Davies to live through the night, 如果国际动物防御组织想让戴维斯将军活过今晚
[21:57] I expect a rescue team to have found my mother 我希望有支救援队在我们降落到莫桑比克的时候
[22:00] by the time we land in Mozambique. 就已经找到我母亲了
[22:01] Just think about this for a second, okay? 你好好想想 行吗
[22:03] You’re holding hostages. 你挟持人质
[22:05] You’re making demands. 提出需求
[22:06] You sound like a terrorist. 你听起来跟一个恐怖分子一样
[22:08] If the government finds out you’ve taken 如果政府发现了你把
[22:09] a four-star general hostage, 一位四星上将当做人质
[22:11] you’ll be lucky if all they do is lock you up in Guantanamo 他们把你扔到关塔那摩关一辈子
[22:13] for the rest of your life. 都算你走运了
[22:14] I guess we’ll be sharing a cell. 我想我们会共享一室吧
[22:16] After the administration discovers that 等当局发现
[22:18] you’ve been secretly funding an operation 你一直在秘密资助一项
[22:20] in opposition of their very public embrace 反对他们公开拥护的
[22:22] of the Noah Objective, 诺亚计划的行动
[22:24] well, I’m pretty sure that they’ll consider that treason, 我非常肯定他们会认定那是叛国罪
[22:26] don’t you think, Allison? 你不觉得吗 艾莉森
[22:27] Just so we’re clear, if you go down this path, 澄清一点 如果你选这条路
[22:29] you’re putting everything that we do here at risk. 你就是将我们在这里所做的一切都置于险境
[22:31] Things will never be the same. 一切都会改变
[22:33] Just find my mother and bring her back. 去找我母亲 把她带回来
[22:46] Abe. 亚伯
[22:47] You’re really doing this. 你真要这样做
[22:48] Yes, I am. 对 真的
[22:49] Has he said anything about Robert Oz? 他有说任何关于罗伯特·奥兹的事了吗
[22:51] No. 没有
[22:52] And I won’t. 我也不会说的
[22:53] Even if Robert Oz was still alive, 即使罗伯特·奥兹还活着
[22:55] what use would I have for a lunatic 一个连高中生物老师这种工作
[22:57] who can’t even get a job teaching high school biology? 都拿不到的疯子 对我有什么用
[23:00] We have it on good authority that that lunatic 我们有可靠来源证明那个疯子
[23:02] is working for you. 正在为你工作
[23:03] Once a reporter, always a reporter, huh? 一日记者 终生记者 是吧
[23:05] Well, there’s no story here. 我没有值得报导的故事
[23:07] No matter how much you make me bleed. 不管你让我流多少血都一样
[23:09] Everyone talks, given time. 任何人迟早都会开口的
[23:16] I don’t know how much time we have. 我不知道我们有多少时间
[23:19] Remember the venom dealer in Portugal? 你记得葡萄牙那个毒液贩子吗
[23:21] Are you serious? 你认真的吗
[23:22] You said it yourself, we’re short on time. 你自己说的 我们时间不多了
[23:24] We need answers. Get the venom. 我们需要答案 去拿毒液吧
[23:25] Venom dealer? 毒液贩子
[23:27] Well, that sounds scary. 听起来好可怕喔
[23:31] So, it never occurred to you 你难道没想过
[23:32] that blackmailing our only ally in Washington 勒索我们在华盛顿唯一的同盟
[23:34] might not be in the best interest to the team? 可能对团队不太有利吗
[23:35] I made a decision. Deal with it. 我做了决定 接受它吧
[23:37] What are you gonna do if they say no? 如果他们拒绝 你要怎么办
[23:38] You gonna throw Davies off the plane? 你要把戴维斯丢下飞机吗
[23:40] Are you actually crazy enough now to do that? 你现在真的已经疯到要做这种事了吗
[23:41] – You gonna kill him? – How is this any different from the time -你要杀了他 -这跟你那次承诺
[23:43] that you offered to turn the Mother Cell over to Reiden 把母细胞交给雷登来救克莱曼婷
[23:45] to save Clementine? 有什么不同
[23:45] Well, I can think of one big difference. 我可以想到一个很大的不同
[23:46] – Oh, yeah? What’s that? – I didn’t go through with it! -是吗 什么不同 -我没有完成交易
[23:48] That’s not even true! 那才不是真的
[23:49] Thinking about betraying the team and doing it, 想着背叛团队跟真的背叛团队
[23:51] not the same thing. 是不一样的
[23:53] What going on up there? 你们怎么了
[23:54] Where’s Davies? 戴维斯在哪
[23:55] He’s with Abe. What’s the plan? 他跟亚伯在一起 计划是什么
[24:00] Great, while you guys figure that out, 太棒了 你们思考计划时
[24:01] I’m gonna go help Abe. 我要去帮亚伯
[24:08] – Jackson… – I’m done talking. -杰克逊 -我不想再说了
[24:09] Me, too. 我也是
[24:10] We got a bigger problem. 我们有更大的问题
[24:19] The lizard could be anywhere. 蜥蜴可能跑去任何地方
[24:20] Which is not good because planes and ice don’t really mix well. 这可不妙 因为飞机跟冰不太搭配
[24:36] Is it alive? 它还活着吗
[24:37] Barely. 奄奄一息
[24:40] If this thing dies, 如果它死了
[24:41] the cure dies with it. 解药就完蛋了
[24:44] This is the venom of the inland taipan. 这是内陆太攀蛇的毒液
[24:48] Deadliest snake in the world. 全世界最致命的蛇
[24:57] You are going to tell us 你要说出
[25:00] what we want to know, 我们想知道的事
[25:02] or I am going to inject you with it. 否则我就要给你注射毒液
[25:08] Once it enters your bloodstream, 一旦毒液进入你的血流
[25:11] it will feel like 你会马上觉得
[25:12] every nerve in your body is firing at once. 你身体的每根神经好像都在燃烧
[25:15] This pain will only end with antivenom… 这种疼痛只有注射抗毒血清或是死亡
[25:21] or your death. 才能终止
[25:23] If I were you, I’d start talking, General. 如果我是你 我就会开始坦白 将军
[25:25] Just do it already, so I don’t have to listen 你注射吧 这样我就不用听
[25:27] to your endlessly inane clucking. 你无止尽的无聊叫嚣了
[25:30] Very well. 好吧
[25:48] Where is Robert Oz? 罗伯特·奥兹在哪
[25:51] Go to hell. 下地狱吧
[25:52] We know about the TX gas. 我们知道TX毒气
[25:53] It’s gonna kill 2.2 million people. 它会杀死两百二十万人
[25:55] It’s going to save seven billion. 它会拯救七十亿人
[25:59] It’s murder. 这是谋杀
[25:59] Murder? The animals are slaughtering us. 谋杀 动物正在屠杀我们
[26:02] What do you call that? 那这叫什么
[26:05] Abe, we got to give him the antivenom. 亚伯 我们得给他抗毒血清
[26:07] – No. – What? -不 -什么
[26:08] No. 不
[26:10] What does Robert Oz have to do with any of this? 罗伯特·奥兹跟这些事有什么关系
[26:14] You are going to die 如果你不回答我
[26:15] if you don’t answer me. 你就要死了
[26:17] Where is Robert Oz? 罗伯特·奥兹在哪
[26:18] So… 所以
[26:19] what if I die? 如果我死了呢
[26:21] The TX gas will be my… TX毒气会成为我的
[26:25] legacy. 遗赠
[26:27] He’ll-he’ll make sure of that. 他 他会确保这一点的
[26:30] Who? 谁
[26:32] Who do you think? 你觉得是谁
[26:37] Robert Oz? 罗伯特·奥兹
[26:38] He wanted this? 他想要这样
[26:39] Wa… wanted it? 想 想要这样
[26:42] The gas, the Noah Objective. 毒气 诺亚计划
[26:46] Repopulating the planet with animals 用干净的DNA来恢复地球上的
[26:49] using clean DNA. 动物物种
[26:52] It was all… his idea. 这都是他的主意
[26:54] – Why? – Tell us why! -为什么 -告诉我们为什么
[27:00] Davies? 戴维斯
[27:04] Davies! 戴维斯
[27:07] Abe, give him the antivenom now! 亚伯 马上给他抗毒血清
[27:11] Abe! 亚伯
[27:23] He’s dead. 他死了
[27:55] Anything? 有脉搏吗
[27:56] No. 没有
[27:57] I’ll get the defibrillator. 我去拿除颤器
[27:59] Hurry. Hurry! 快点 快点
[28:01] Gonna have to open him up. 我得把它切开
[28:03] – See if there’s any internal bleeding. -Sure it’s safe? -检查是否有内出血 -你确定这样安全吗
[28:06] Well, its body temperature is still within normal range. 它的体温仍在正常范围内
[28:09] Yeah, for now, but what happens 对 目前是这样 但是当它醒来
[28:10] when he wakes up and gets all Mr. Freeze on us? 并开始冰冻我们怎么办
[28:12] Unless you want to turn this plane around and go back… 除非你想要让飞机掉头回去
[28:14] No, no, no, no, we have to get to my mother. 不不不 我们得去找我母亲
[28:25] Oh, no, no, no. 不不不
[28:27] Crap. 见鬼
[28:37] This lizard is our only shot. 这只蜥蜴是我们唯一的希望
[28:39] And with the new protocol, 因为我用新的方法
[28:40] his DNA is only good to us when he’s still alive. 所以只有它活着时它的DNA才对我们有用
[28:43] It’s Shaw, I have to take this. 是肖打来的 我得接这通电话
[28:45] What.. hey… 什么…
[28:45] I can’t do this surgery alone! 我无法独自完成手术
[28:47] Which is why I’ll be quick. 所以我会快点的
[28:51] Where’s the defibrillator? 除颤器呢
[28:52] It’s out of commission, so I got the next best thing. 坏了 我拿了替代品
[28:54] Ants? 蚂蚁吗
[28:55] A defibrillator delivers an electric charge straight to the heart. 除颤器是直接电击心脏
[28:57] So some electrically charged ants ought to do the trick. 所以带电的蚂蚁应该也可以
[29:00] Do we have a choice? 我们还有选择吗
[29:02] Tell me you have good news for me, Allison. 告诉我你有好消息了 艾莉森
[29:04] A rescue team is en route. 救援队已经在路上了
[29:06] – Thank you. – Don’t thank me. -谢谢你 -别谢我
[29:08] I had to falsify documents to a fake crisis and lie to a decorated colonel. 我得篡改文件来伪造危机 还骗了一位功勋上校
[29:12] If your team finds my mother, 如果你的队伍找到我母亲
[29:13] then you will get the general back when we land in Mozambique. 我们在莫桑比克着陆后 就把将军还给你
[29:15] You have my word. 我保证
[29:16] But right now, I don’t have time for this, okay? 但我现在没时间说这事了
[29:18] We are about to lose an animal and our only shot at the cure… 有个动物要死了 那个动物也是解药的唯一机会
[29:20] Whatever it is, I need to speak with Davies right now. 无论如何 我现在要跟戴维斯说话
[29:23] I need to make sure that he’s still breathing. 我得确认他还活着
[29:24] Fine. 好吧
[29:26] Jackson? 杰克逊
[29:29] – What the hell is going on here? – Jackson. -这是怎么回事 -杰克逊
[29:31] – Is he dead? – Just for a minute. -他死了吗 -就一会
[29:34] Use the ants. 快用蚂蚁
[29:38] Jackson, what the hell is going on? 杰克逊 怎么回事
[29:40] Just hold on a second, Allison. 稍等 艾莉森
[29:42] Okay, now what? 现在怎么办
[29:43] I don’t know, they don’t have an on/off switch. 我不知道 它们也没有开关
[29:45] We are gonna lose this lizard unless we… What the? 蜥蜴要死了 除非… 什么情况
[29:47] Is that Mitch? Put him on the phone. 是米奇吗 把电话给他
[29:49] What are you doing? 你们在干什么
[29:50] You put him on the phone now. 马上把电话给他
[29:54] Someone wants to talk to you. 有人想找你聊聊
[29:57] I need to speak with Davies. 我要跟戴维斯说话
[30:02] – Okay, let me see if I can wake him up. – What? -好 我看看能不能叫醒他 -什么
[30:05] What’s plan B, ’cause it’s not working! 备用计划是什么 这个没用
[30:07] What’s not working? 什么没用
[30:08] It’s hard to explain. 很难解释
[30:09] And harder to imagine. 更难想象
[30:17] He’s back! 他醒了
[30:18] He’s back. 他醒了
[30:21] You used the antivenom. 你用了抗毒血清
[30:23] You coward. 懦夫
[30:24] The information you hold is far more valuable than your life. 你手上的信息比你的命值钱多了
[30:29] Lucky for you. 算你走运
[30:33] Okay, Allison, you heard Davies. 好了 艾莉森 你听到戴维斯的声音了
[30:34] He’s alive. 他还活着
[30:35] Now find her. 现在快去找她
[30:38] Jackson? 杰克逊
[30:40] I don’t know what happened here, 我不知道这发生了什么
[30:42] and I don’t want to, but we’ve got a lizard to save. 也不想知道 但我们还要救蜥蜴
[30:45] So, you, you, come with me. 所以你俩跟我来
[30:47] You, stay here with him. 你留在这看着他
[30:48] Try not to kill him this time. 这次尽量别再想杀他了
[30:50] I’ll try. 我尽量
[30:56] Grab that syringe. 把那个注射器拿来
[31:00] Here. 给
[31:01] Now, I need you to drain the bladder. 现在你得给它膀胱抽血
[31:03] – What? – I’ve only got two hands here. -什么 -我只有两只手
[31:05] They’re both wrist-deep in lizard guts. 都在忙着处理蜥蜴的内脏呢
[31:07] Come over here. 来这边
[31:09] See that thing right there, looks like a little chestnut? 看到那个像小栗子的东西了吗
[31:11] – Yeah. – Just stick the needle in there -嗯 -把针插进去
[31:13] and pull back on the plunger. Slowly. 慢慢地拔出活塞
[31:17] Beautiful. All right, that’s enough. 很好 应该够了
[31:19] Well done, doctor. 干得漂亮 医生
[31:22] Hey. I grabbed the De-icer 我拿来了除冰器
[31:24] just in case our friend decides to wake up. 以防它醒来
[31:26] Hopefully we won’t need it. 我们应该用不上
[31:28] Okay, tying off the bleeder. 好了 缝合流血口
[31:34] Mitch… 米奇
[31:37] That’s ice. 有冰
[31:38] Okay, that’s enough. Back off. 够了 退后
[31:39] Just give me a second,okay? I got it. 稍等 我可以的
[31:43] Mitch, I’m not messing around. 米奇 我没开玩笑
[31:44] – Back off. – Jackson, you can’t do that. Okay? -退后 -杰克逊 你不能这么做
[31:46] You’re gonna kill him. 会杀了它的
[31:48] Guys, his body temperature’s dropping. 两位 它的体温在下降
[31:50] – Mitch, get away from the Ta… – Not now, Jackson! -米奇 离开桌… -现在不行 杰克逊
[31:58] Okay. 好了
[31:59] Done. Grab the blanket. Go. 完成 去拿毯子
[32:02] Hurry up! 快
[32:05] All right. 好了
[32:06] Here we go. 可以了
[32:08] All right. 好了
[32:09] I’ll get the freezer. 我去开冰箱
[32:24] Anybody want a cold one? 有人想来瓶冰啤吗
[32:32] I’ll wager that’s the first time since this started 我打赌这是动物变异以来
[32:35] that an animal actually saved someone’s life. 它们首次拯救了人类的生命
[32:37] Keep your mouth shut. 闭嘴
[32:39] Seriously, how many people do the animals have to kill before you wake up? 说真的 动物还要杀多少人 你才能醒悟啊
[32:44] The animals are sick. 动物生病了
[32:46] When people are ill, you take them to the doctor. 人生病 我们会带他们去医院
[32:48] And when a dog has rabies, you put it down. 狗得了狂犬病 就得杀死
[32:51] You don’t travel around the world looking for a magic wand. 你不会去走遍世界找魔杖
[32:54] You may not like this, 你可能不喜欢这个事实
[32:56] but the Noah Objective is the only way to protect the people 但只有诺亚计划可以保护人类
[32:59] and save the animals. Robert Oz said so himself. 拯救动物 这是罗伯特·奥兹自己说的
[33:03] I’ll believe that when I hear it come out of his own mouth. 他对我亲口说出来我才会信
[33:08] Tell me where he is. 告诉我他在哪
[33:09] No. 没门
[33:11] And if you ask me that question one more time, 如果你再问我这问题
[33:14] when your friend Jackson comes back, 等你朋友杰克逊回来后
[33:18] I’m gonna tell him your little secret. 我会把你的小秘密告诉他
[33:28] What secret? 什么秘密
[33:30] That meeting Jackson in Uwei as a young man wasn’t a coincidence. 你年轻时在乌维遇见杰克逊并不是巧合
[33:36] That you knew Robert Oz 你见罗伯特·奥兹儿子前
[33:38] long before you met his son. 早就认识罗伯特·奥兹了
[33:42] Robert told you that? 罗伯特告诉你的吗
[33:47] Actually, you just did. 其实是你刚告诉我的
[33:58] You okay? 你没事吧
[33:59] Yeah, I’m fine. 我没事
[34:01] Did he say anything about Jackson’s dad? 他说什么关于杰克逊爸爸的话了吗
[34:11] He doesn’t know anything. 他什么都不知道
[34:36] You are going to leave this plane 你要在没有达成目的情况下
[34:38] without what you came for. 离开这架飞机了
[34:39] Sounds like something you should worry about, not me. 这应该是你担心的 不是我
[34:42] If you want Jackson, 如果想要杰克逊
[34:43] you’re going to have to go through me. 那你就必须先经过我
[34:45] I killed you once. And I will gladly do it again. 我杀过你一次 很乐意再杀你一次
[34:51] There’s going to come a day very soon 你们来找我的那一天
[34:53] when you’ll come looking for me. 马上就会到来
[34:54] Today is not that day, General. 不是今天 将军
[34:56] So get the hell off our plane. 所以你赶紧滚下我们的飞机吧
[34:58] Get. 走
[35:09] Ah, Allison. 艾莉森
[35:11] You look beautiful as always. 你一如既往地美丽
[35:14] You look like the dog’s dinner. 你的样子真是一团糟
[35:15] Your team may have had something to do with that. 这可能跟你的人有点关系
[35:18] I believe you’re confused, General. 您肯定说错了 将军
[35:19] That’s understandable, 不过这也可以理解
[35:20] given the stress of surviving a lion attack. 毕竟你受到狮子的袭击后幸存了下来
[35:23] A lion attack? 狮子袭击
[35:24] You were taken hostage by a group of extremists 你的车队被狮子袭击时
[35:27] when your convoy was overrun by lions. 你被一群极端分子抓做了人质
[35:29] Is that so? 是这样吗
[35:30] It is indeed. 是的
[35:31] And why would I agree to any of this nonsense? 我为什么要同意你这些胡说八道
[35:34] Because my staff is assembling a committee to investigate 因为我的人在组建委员会
[35:36] this little black-ops mission of yours. 调查你的秘密行动
[35:38] A congressional investigation 国会调查肯定会
[35:40] would slow the Noah Objective to a crawl. 无限期拖延诺亚计划
[35:43] Don’t you think? 你觉得呢
[35:45] Oh, I think even all your red tape can’t delay this, Allison. 不管你想走什么程序 都无法推迟计划 艾莉森
[35:48] I have the international support. 我有国际支持
[35:50] I need to make the Noah Objective a reality. 我需要把诺亚计划变为现实
[35:53] We’ll see. 等着瞧好了
[35:58] Next round of voting is coming up. 下一轮投票就要举行了
[36:00] I trust you’ll be there? 你应该会到吧
[36:02] I look forward to it. 我很期待
[36:07] Sir. 长官
[36:12] I trusted you. You undermined this mission, 我那么信任你 你却破坏了这次任务
[36:14] this team, and my authority. 害了这个团队 无视我的权威
[36:15] Just tell me where my mother is. 告诉我我母亲在哪里
[36:18] The rescue team found her caravan. It was… 救援队找到了她的车 车…
[36:22] Well, there was some sort of animal attack. 可能被动物袭击了
[36:24] An aid group is still looking for survivors. 一支救助队还在寻找幸存者
[36:29] Take me there. 带我去
[36:40] Oh, man. 天啊
[36:43] It’s even worse with the lights on. 开灯后场面看着更糟糕
[36:46] Oh, don’t worry about this. 不用担心
[36:48] I don’t know if you’ve noticed, 不知道你注意到没有
[36:49] but our messes seem to get magically cleaned up 但是以前尽管飞机上没有人
[36:52] despite the lack of a crew on this plane. Drink? 我们弄乱了似乎也总有人收拾 喝一杯吗
[36:57] Yeah. Sure. 当然
[37:08] Well, thanks for… 谢谢你
[37:10] helping me save the freeze-y lizard. 帮我救了冷冻蜥蜴
[37:11] Well, yeah, that’s kind of what I do. 我就是专门做这个的
[37:13] Jamie Campbell. 杰米·坎贝尔
[37:15] Helper of Saving Stuff. 拯救东西的好帮手
[37:17] That what you were trying to do with Logan? 对洛根你就是那样吗
[37:21] Help save him? 想拯救他
[37:28] Listen, I don’t blame you for trusting that guy. 我不怪你信任那个人
[37:30] Especially when you… you probably thought you had to. 尤其是你…你可能觉得你必须那样做
[37:32] Stop. 别说了
[37:34] – All I’m saying… – Just stop. -我是说… -别说了
[37:36] You don’t have a fraction of a clue 我为了生存下来做了什么
[37:39] what I had to do to survive. 你根本一无所知
[37:40] That’s true. 没错
[37:42] Because you haven’t really been sharing, have you? 因为你没怎么跟我说 对吧
[37:47] Well, what difference would that make, exactly? 说与不说有什么区别
[37:50] I mean, you’ve been cocooned in this flying Ritz-Carlton. 你一直在这架豪华飞机里舒舒服服的
[37:53] You don’t have a clue what’s actually happening out there. 你根本不知道外面到底是什么情况
[37:59] True again. 也没错
[38:01] But is it so wrong for me to want to look out for you? 但我想照顾你有什么错吗
[38:09] You don’t need to look out for me. 你不需要照顾我
[38:10] If you want to protect someone, go be with your daughter. 如果你想保护谁 那就去找你女儿
[38:18] – You’re gonna make this about Clementine now, really? – No, no. -你要扯上克莱曼婷 对吗 -不不
[38:21] It’s about you. 此事重点是你
[38:22] And me. This, this… 还有我 这…
[38:24] If I don’t have a fraction of a clue about something, 如果说我对什么根本不知道
[38:26] it’s what this even is. 那就是现在的情况
[38:27] Well, yeah, that makes two of us. 是啊 彼此彼此
[38:33] Don’t worry, I’m sure somebody will clean it up. 不用担心 肯定会有人打扫的
[39:05] Did you know these people? 你认识这些人吗
[39:06] Yes. 认识
[39:07] They’re from Elizabeth’s village. 他们是伊丽莎白所在村庄的人
[39:10] Jackson, these bodies… 杰克逊 这些尸体
[39:12] they look like the people Kovacs killed in Patagonia. 他们看上去跟科瓦奇在巴塔哥尼亚杀的人一样
[39:18] – Hujambo. – Hujambo. -你好 -你好
[39:21] Are there any survivors? 有幸存者吗
[39:23] In the med tent over there. 在那边的医护帐篷里
[39:42] Is there no one else? 没有别人了吗
[39:44] I’m sorry. 很遗憾
[39:54] Jackson. 杰克逊
[39:56] Dede, have you seen my mother? 黛德 你看到我母亲了吗
[40:00] Have you seen Elizabeth? 你看到伊丽莎白了吗
[40:04] What happened here? 这里发生了什么
[40:06] Dede, it’s okay. 黛德 没事的
[40:08] We were sleeping, 我们当时在睡觉
[40:10] I heard screams of terror. 我听到了惊恐的尖叫声
[40:12] Everyone was dead. 大家都死了
[40:14] Elizabeth ran into the woods. 伊丽莎白跑进了树林里
[40:17] What did this? 这是什么干的
[40:24] Your mother. 你母亲
[40:27] She did. 是她干的
[40:30] She killed all of them. 她杀了所有人
困兽

文章导航

Previous Post: 困兽(Zoo)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 困兽(Zoo)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

困兽(Zoo)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号