Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

困兽(Zoo)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 困兽(Zoo)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:01] Ten years ago, the animal population mutated, 十年前 动物发生了变异
[00:04] endangering human life on the planet. 并威胁到了地球上的人类
[00:07] Our team managed to cure the animals, 我们一群人治愈了动物
[00:09] but at a terrible cost. 但付出了惨痛的代价
[00:12] In an attempt to return the planet to the animals, 为了让这个星球重新被动物们所统治
[00:14] a secretive group called the Shepherds released a gas 一个叫做牧羊人的秘密组织释放了一种
[00:17] that sterilized all of humanity. 使全人类绝育的毒气
[00:21] And then,lab-made creatures called “Hybrids” 然后 实验室制造的混种动物
[00:23] devastated the West Coast, 威胁着西海岸
[00:25] so a massive barrier was constructed 为保护北美其余地带
[00:27] to protect the rest of North America, 人们修建了巨大的屏障
[00:30] but new breeds have started to appear, 然而出现了很多新的物种
[00:32] so we reassembled our team. 所以我们重新召集了我们的团队
[00:35] We battle on many fronts, 我们多线开战
[00:37] searching for a cure to sterility 一部分人在寻找不育的解决办法
[00:39] while racing to stop the hybridsand the rogue Shepherd 另一些人则在混种动物区 还要阻止一名
[00:42] who created them to end the human race. 想毁灭人类的恐怖分子
[00:46] The fight for mankind’s survival has just begun. 人类生存之战才刚刚开始
[00:53] By day’s end, you’ll have Clementine Lewis. 今天你们就会得到克莱曼婷·刘易斯
[00:55] Clem’s baby could solve the sterility problem? 克莱曼的宝宝或许能解决绝育问题
[00:59] Are you proud of yourself? 你为自己感到自豪吗
[01:00] I’m so sorry. 真的很抱歉
[01:01] You kidnapped… 你绑架了…
[01:02] How does that even compute as right to you? 你为什么会觉得这种事是正确的
[01:04] It’s not. 不正确
[01:05] Isaac is not safe. 艾萨克并不安全
[01:06] We have to go after Isaac. 我们得去找艾萨克
[01:08] After you had the affair, 你出轨之后
[01:09] all I saw was betrayal. 我就只能看到背叛
[01:11] Now Isaac is gone, I don’t know 现在 艾萨克不在了
[01:13] how to look at you anymore. 我不知道还要怎么看你
[01:15] Jackson has a lead on someone who might be Abigail’s partner. 杰克逊有条关于可能是艾比盖尔同伙的线索
[01:18] Somebody named Mr. Duncan. 一个叫邓肯先生的人
[01:20] What’s this? 这是什么
[01:21] It’s a surveillance photo of Mr. Duncan. 这是邓肯先生的监控照片
[01:23] He’s public enemy number one, but nobody knows where he is 他是头号公敌 但没人知道他在哪
[01:26] or even what he looks like. 或长什么样
[01:27] If I find him, I’m going to take him down. 如果我找到他 一定要逮住他
[01:57] Let’s begin. 我们开始吧
[02:02] Tell me what you see. 告诉我你看到了什么
[02:03] A pony? 小马吗
[02:10] And now what do you see? 现在你看到了什么
[02:12] A car. 一辆车
[02:15] How about you? What do you see? 你呢 你看到了什么
[02:19] A house? 一栋房子
[02:23] This isn’t working. Run it again. 这不行 再来一次
[02:25] There’s a service road here, just large enough for a landing. 这里有条便道 刚好够降落
[02:28] From there, we head to this building. 之后 我们要前往这栋楼
[02:30] It’s an old pharma research facility. 是一间旧制药研究设施
[02:31] It’s the only place large enough 是我们检测到的高辐射点
[02:32] to stash that many kids within 20 miles 20英里范围内唯一有足够地方
[02:34] of the radiation spike we detected. 容纳得下那么多孩子的建筑
[02:36] And we don’t know what kind of hostiles to expect. 我们不知道会遭遇怎样的阻力
[02:38] Abigail herself could be there. 艾比盖尔可能就在那里
[02:39] So we go in the southwest. 那我们从西南进去
[02:41] More cover, no choke points. 更多掩护 没有咽喉点
[02:42] I got access to thermal imaging from the IADG satellite. 我读取了国际动物防御组织卫星的热成像
[02:46] This is from an hour ago. 这是一小时前的图像
[02:48] That’s where Isaac is. 艾萨克就在那里
[02:49] It has to be. 肯定是的
[02:54] Tell me what you see. 告诉我你看到了什么
[02:55] A fire truck? 一辆消防车
[02:57] A crayon? 蜡笔
[03:01] A sandwich? 三明治
[03:08] You need to try harder. 你得再努努力
[03:10] The Melvatox-B is allowing their brains to operate 梅尔瓦塔克斯B让他们的大脑能跟
[03:12] on the same frequency as the hybrids, 混种动物达到相同频率
[03:14] but scaring them will flood their brains with corticotrophin. 但吓唬他们 会让他们大脑充满促肾上腺皮质激素
[03:19] Which could dilute the Melvatox-B, you’re right. 那会稀释梅尔瓦塔克斯B 你说得对
[03:33] Let’s try this again. 我们再试试
[03:37] Dad? 爸爸
[03:41] We’re gearing up. 我们准备出发了
[03:43] “We”? 我们
[03:44] Yeah. I can help. 是啊 我能帮忙
[03:50] Let’s… set aside the fact that Abe thinks 先不说亚伯认为
[03:52] the baby you’re carrying could jumpstart the human race. 你怀的孩子能激活全人类
[03:56] Dariela’s gonna be leading this mission 达瑞拉会做领队
[03:58] and… I don’t trust her judgment. 我不相信她的判断
[04:00] Not around you. 至少是对于你
[04:02] She’s only out to save her son. 她只是想救她的儿子
[04:04] I don’t blame her. 我不怪她
[04:05] I do. 我怪她
[04:09] You’re not going. 你不许去
[04:14] Focus. 集中注意
[04:16] What do you see now? 你现在看到了什么
[04:17] Is it a white bunny with one red eye and one blue eye? 是不是一只白兔子 一只红眼睛一只蓝眼睛
[04:28] The zero frequency. 0频率
[04:30] Gives us bi-directional communication 让我们能进行混种动物和
[04:32] between the hybrids and our beacons. 信标间的双向沟通
[04:35] It worked. 成功了
[04:37] For hundreds of years, 几百年来
[04:37] animals have served as guinea pigs to benefit humans. 动物为了人类的利益做小白鼠
[04:40] Today we use humans to benefit my hybrids. 今天 我们让人类来服务于我的混种动物
[04:43] Warning. 警告
[04:44] Security breach, southwest perimeter. 安全突破 西南边缘
[04:47] My brother. So smart. 我哥哥 真聪明
[04:49] Take what you can, wipe everything else. 拿上能拿的 抹去其他一切
[04:51] Round up the razorbacks and meet me at the fallback position. 召集尖背野狼 去撤退点跟我汇合
[04:53] What do you want to do with the children? 孩子们要怎么办
[04:54] – We don’t need them anymore. – Where are you going? -我们不需要他们了 -你去哪
[04:58] Abigail! 艾比盖尔
[05:25] Anything? 有发现吗
[05:26] Empty. 空的
[05:28] – Same. – This isn’t possible. -这里也是 -这不可能
[05:29] There was heat-signature confirmation on our descent. 我们下降时还确认了热信号
[05:31] How can there be no one here? 这里怎么会没人
[05:32] Let’s keep looking. 我们继续找吧
[05:44] They knew that we were coming. 他们知道我们要来
[05:58] Well, that looks oddly familiar. 那看上去奇怪得眼熟
[06:03] It’s a stasis tank. 是个悬置水缸
[06:04] It’s just like the one you were in. 就像你之前待过的那个
[06:07] What is it doing here? 这里怎么会有
[06:13] Wasn’t Abigail dressed as a cop in New York? 艾比盖尔在纽约不是穿成了个警察吗
[06:15] Logan said he took a shot at her. 洛根说他打了她一枪
[06:16] Well, it looks like he hit her. 看来他打中了
[06:19] Guys, we have confirmation that Abigail has been on-site. 各位 我们确认了艾比盖尔来过这里
[06:30] Abigail. 艾比盖尔
[06:31] And you must be Mitch Morgan’s daughter, Clementine. 你就是米奇·摩根的女儿克莱曼婷吧
[06:34] Now that we got that out of the way… 既然我们都说明白了
[07:06] Abendegos. Where is he? 奥本狄格思 他在哪
[07:12] Locked in the vehicle bay. 锁在车辆区
[07:47] Mom? Dad? 妈妈 爸爸
[07:49] – Isaac. – Oh, my God. -艾萨克 -天呐
[07:51] – Isaac? – Isaac? -艾萨克 -艾萨克
[07:53] – Isaac? – I-I got him! -艾萨克 -快来
[07:56] Where is everybody else? 其他人呢
[07:59] Where are the adults? 成年人呢
[08:01] The lady said… 那女人说
[08:04] “The game’s over.” “游戏结束”
[08:35] We’re live in upstate New York, 我们正在纽约州北直播
[08:36] at the dramatic recovery of the missing children 雷登医疗实验的失踪儿童
[08:38] from the Reiden medical trials. 戏剧般地被找到了
[08:40] With me is Detective Logan Hale of the NYPD, 我身边是纽约警局的洛根·黑尔警探
[08:43] who was instrumental in finding this location. 他是查到这一地点的关键人物
[08:45] Detective, what happens next? 警探 接下来呢
[08:48] Well, as you can see behind me, 你可以在我身后看到
[08:49] we have multiple agencies working together to confirm 多个机构正在合作确认
[08:52] the identities of each child and to assess their health. 每个孩子的身份 并评估他们的身体状况
[08:54] Then we’ll begin the process of reuniting them with their families. 然后我们会开始让他们跟家人重聚
[08:57] Now, we ask that all the families 我们请求所有家庭
[08:59] please refrain from coming here. 不要来这里
[09:00] We understand that you’re desperate to see your children, 我们知道你们都急切想见到孩子
[09:03] but it will only slow things down. 但那只会拖慢进程
[09:05] No, we’re gonna let the FBI handle that. 我们要让联调局来处理
[09:07] One second. 稍等
[09:09] Detective, 警探
[09:10] we found a series of tunnels underneath the facility. 我们在设施地下找到了一系列的地道
[09:12] That’s how Abigail Westbrook and her people got out. 艾比盖尔·威斯布鲁克就是这样带人逃跑的
[09:15] I want BOLOs out to all the local law enforcement, 向所有当地执法部门和边境巡逻
[09:18] and the border patrol, in case she tries to run to Canada. 发布通告 以防她想逃进加拿大
[09:20] Okay. 好
[09:23] You should still get Isaac checked out by a doctor, 你们还是该让医生来给艾萨克做个检查
[09:25] but I’m not seeing any problems. 但我是没看出有什么问题
[09:27] Your boy seems fine. 你们的儿子看上去很好
[09:29] We missed you so much, Isaac. 我们好想你 艾萨克
[09:31] I told everybody you were going to rescue us. 我跟所有人说你们会救我们的
[09:34] Isaac, 艾萨克
[09:35] what was it like in there? 那里是什么样
[09:37] – Well… – We don’t have to talk about that right now. -那个 -不用现在说那个
[09:40] What matters is that we got you back. 重要的是我们把你救回来了
[09:46] Isaac’s been cleared, we’re getting out of here. 艾萨克已确认没事 我们要走了
[09:48] What are you doing? 你在干什么
[09:49] Well, Logan had to jump through a bunch of hoops 洛根费了好大事
[09:51] to get the Feds to okay it, but… 才让联调局批准 但是
[09:54] we’re taking this thing with us. 我们要带走这玩意
[10:00] Well, that’s not the worst idea. 这不算最糟的主意
[10:04] – You know, I’d… – I know that -你知道 -我知道
[10:05] you lost ten years of your life to one of these things, Mitch, 你因为这东西失去了十年人生 米奇
[10:08] and you probably hate it. 你大概讨厌它
[10:09] But if we can get under the hood, 但如果我们能一探究竟
[10:11] there is no telling what we can learn about Abigail. 说不定我们能了解到艾比盖尔的什么事
[10:15] I’m more concerned about 我更担心的是
[10:16] how you think you’re going to get it back to the plane. 你打算怎么把它搬上飞机
[10:20] Let’s get Logan to do it. 让洛根做吧
[10:28] I don’t care if the closest neighbor is a mile away, 我不管最近的人家在一英里外
[10:30] I want to talk to them. 我要找他们问话
[10:31] – Okay. – Detective Hale, -好 -黑尔警探
[10:35] can I interest you in a bear claw? 来个熊爪糕吗
[10:38] Excuse me? 什么
[10:39] My wife won’t allow me to touch sweets, 我妻子不许我碰甜食
[10:41] but, uh, I have a 100-mile rule. 但我有个一百英里规则
[10:44] Whenever I’m more than 100 miles from home, 只要我离家超过一百英里
[10:46] I can eat whatever I want. 我就想吃啥吃啥
[10:48] My weakness is Boston cream. 我的弱点是波士顿夹心饼
[10:50] Great, I’m happy that I know that now. 很好 很高兴能知道
[10:52] What do you want? 你想要什么
[10:55] Never seen an IADG clearance quite that high before… 我可没见过这么高的国际动物防御组织权限
[10:58] Agent Garrison. 加里森探员
[11:00] What do you want? 什么事
[11:01] I’ve had my eye on you for quite some time, Detective. 我盯了你很久了 警探
[11:05] Catching the Serenity Killer as a patrolman, 做巡警时就抓住了平静杀手
[11:07] infiltrating a Shepherd sleeper cell… 渗透了一个牧羊人潜伏组织
[11:10] Right, so… so you can read my CV. and? 嗯 你会读我的简历 然后呢
[11:14] And this. 还有这个
[11:17] What am I looking at? 这是什么
[11:18] Four hikers were found dead in the Black Forest, in Germany. 德国黑森林发现了四名死亡的登山客
[11:22] The coroner ruled they died after inhaling an unidentified toxin. 验尸官认为他们死于吸入一种未知毒物
[11:27] I’m in the NYPD. 我是纽约警局的
[11:28] – That’s a little outside of my jurisdiction. – The autopsy also showed -这有点超出我的管辖范围 -尸检还表明
[11:31] trace amounts of hybrid DNA on the bodies. 尸体上有痕量混种动物DNA
[11:36] There are no hybrids in Germany 德国没有混种动物
[11:37] or anyplace else outside of North or South America. 南北美洲之外都没有
[11:39] It’s a mystery. 是个谜
[11:41] One we’d like you to help us solve. 我们希望你能帮我们解决
[11:43] I’m a New York cop. Why me? 我是个纽约警察 为什么找我
[11:45] You have a history with the hybrids. 你跟混种动物有历史
[11:47] Ten years ago, you were on an island facing down razorbacks 10年前 你就在一座岛上面对尖背野狼
[11:50] – before the rest of the world knew they existed. – Really? -那时世界还不知道它们的存在 -是吗
[11:53] I think you got some bad intel there. 我觉得你的情报不准
[11:55] Detective, please, 警探 得了
[11:56] I’m well aware of your former life. 我很清楚你从前的生活
[12:00] Fine. Still not interested. 好吧 还是不感兴趣
[12:02] Tarapoto, Peru. 秘鲁 塔拉波托
[12:05] That’s where your teammates will find 你的队友会在那里找到
[12:07] the next hybrid they’re looking for. 他们需要的下一个混种动物
[12:09] And how the hell did you know about that? 你是怎么知道的
[12:11] Are you gonna stand there asking questions, 你是要站在那里问问题
[12:13] or are you gonna accept my offer and start getting some answers? 还是接受我的提议 去找找答案
[12:26] Got something for you. 有东西给你
[12:27] What is it? 是什么
[12:28] Three refugee camps near Tarapoto, Peru, were attacked last week. 秘鲁塔拉波托附近的三个难民营上周遭袭击
[12:33] Eyewitness accounts say that the creature is some kind of a ghost. 目击者称那个东西是个鬼
[12:37] That disc contains reports that argue that this “Ghost” 盘里的资料认为这个”鬼”
[12:40] is actually a new hybrid. 其实是新混种动物
[12:42] Well, that’s convenient. 真巧
[12:44] Abe said we needed spinal fluid from new hybrids. 亚伯说我们需要新混种动物的脊髓液
[12:48] Where’d you get it? 你在哪弄到的
[12:49] I made some new friends. 结识了些新朋友
[12:54] So this is the end of the line for me. 我就到这儿了
[12:57] I’ve been given an opportunity, 我得到了个机会
[12:58] and I won’t be getting back on the plane with you guys. 我不会再跟你们上飞机了
[13:02] What? You’re leaving the team now? 什么 你要现在离开大家
[13:05] To do what? 干什么
[13:08] It’s classified. 机密
[13:10] – Seriously? – Seriously. -不是吧 -是啊
[13:15] Is this about Mitch? 是因为米奇吗
[13:18] I won’t lie. 我不撒谎
[13:22] I mean, if I thought that there was… 如果我觉得
[13:25] a future for you and me, I might stay. 你我还有未来 我可能会留下
[13:30] but given the state of things, 但鉴于现在的情况
[13:33] I just think that this makes the most sense for me. 我觉得这对我是最合理的选择
[13:37] But if you need anything, 但如果你需要什么
[13:39] you know how to reach me. 你知道怎么联系我
[13:43] You’re not joining a cult, are you? 你不是要去加入邪教吧
[13:50] I’ll see you around, okay? 回头见了
[14:03] You found the kids? 你们找到孩子们了吗
[14:05] Yeah, so that’s one in the win column, finally. 对 总算赢下一局
[14:08] I need to go see if that image of Mr. Duncan is finished processing. 我得去看看邓肯先生的图像处理好了没有
[14:12] Yeah, I forgot to tell you, 嗯 忘记告诉你了
[14:14] error message came up– 出现了错误
[14:15] something about a corrupted file. 说是文件损坏了
[14:18] I’ll go check. 我再去看看
[14:23] I’ll uh, prep the gear for Peru. 我去为秘鲁做准备
[14:25] We’re gonna need live rounds, no tranqs. 我们得用真子弹 不能用麻醉枪
[14:27] – We’re going to Peru? – Yeah. -我们要去秘鲁 -对
[14:29] We got intel on a new hybrid out there. 我们得到情报那里有新混种动物
[14:31] We need some more spinal fluid. 我们需要更多脊髓液
[14:33] And with Abigail in the wind, 艾比盖尔又逃了
[14:34] it’s pretty much our only play. 这是我们唯一的办法了
[14:39] Abigail was here. 艾比盖尔来过
[14:41] – I’m sorry, what? – What? -什么 -什么
[14:43] What do you mean, Abigail was here? 什么意思 艾比盖尔来过
[14:44] Are you okay? She hurt you? 你没事吧 她伤害你了吗
[14:46] No, she didn’t touch me, but, um, 没有 她没碰我
[14:49] she got Abendegos. 但是她带走了奥本狄格思
[14:51] I’m so sorry. 对不起
[14:52] Okay, Clem, 克莱曼
[14:53] I need you to walk me through everything that she said. 我需要你一字不落告诉我她都说了什么
[14:57] Okay? 好吗
[14:57] You sure you’re okay? 你真的没事吗
[15:00] Yeah, I’m fine. 我没事
[15:09] The hybrids swept through here 混种动物从泛大陆
[15:10] on their way from Pangaea to North America. 去北美时经过了这里
[15:12] We thought they’d all cleared out. 我们以为它们都走光了
[15:14] I gotta say, you’ve been taking me to some very romantic spots 我得说 我回来之后 你净带我去些
[15:17] since I’ve been back. 特浪漫的地方
[15:20] You catching that charming smell of death out here? 你闻到这里那股迷人的死亡气息了吗
[15:24] I’ve been in worse. 我去过更糟的地方
[15:26] Back when I was an intern at the zoo, 我还在动物园实习的时候
[15:27] my first job was piling up the dung in the elephant habitat. 我的第一份工作是在大象栖息地铲屎
[15:32] I one time chased a Shepherd in a sewer 我有次追着一个牧羊人进了下水道
[15:35] under a tandoori restaurant. 还是在一个泥炉炭火餐厅下面
[15:38] Winner. 你赢了
[15:52] Tell me you just saw that. 你也看到了吧
[15:53] What the hell? 什么鬼
[15:55] Did that wolf just teleport? 那头狼是瞬移了吗
[15:56] Maybe. 或许吧
[16:00] Mitch. 米奇
[16:10] Max? 马克斯
[16:13] Jamie? 杰米
[16:22] Sorry about that, son. 抱歉 儿子
[16:30] Reiden Global claimed they took the children to cure sterility. 雷登国际称他们带走孩子是为治愈不育
[16:33] If that was a lie, I want an explanation. 如果那是谎言 我要个解释
[16:36] At least yesterday there was hope– 至少昨天还有希望…
[16:38] hope for a cure… 有治愈的希望
[16:39] The world is going to hell. 这世界要完了
[16:42] Looks like it’s going well. 看来进展顺利啊
[16:44] I can’t get this thing to work. 我没法让它运转起来
[16:46] Look, Abigail is constantly one step ahead of us, 艾比盖尔一直快我们一步
[16:49] and we are running out of time. 我们的时间不多了
[16:50] If we can just get this thing to power up, 如果我们能让这个东西启动
[16:53] we might be able to get to the data it has inside, 没准就能拿到里面的数据
[16:54] find out where she’s been, and maybe where she’s going. 找出她到过哪 或是准备去哪
[16:57] I’ve read studies about tanks like these, 我看过关于这种水缸的一些研究
[17:01] theories about how they work. 关于它们如何工作的理论研究
[17:03] A combination of experimental trauma treatment 它结合了实验性创伤治疗
[17:06] and induced hibernation. 和诱导冬眠的方法
[17:09] I never thought anyone had actually built one. 我从没想过有人能真的把它造出来
[17:15] That vent is for airflow. 那个通风口是为了让空气自由流通
[17:17] The power supply system is just like an electrical car. 这个供电系统很像是电动汽车的
[17:20] That thing is the electric control actuator. 那是一个电气控制的驱动器
[17:23] Now we just need to find the ignition coil. 我们只需要找到点火线圈
[17:27] Here, try the, uh, circuit tester. 用这个 用电路测试器试试
[17:36] Clem, what’s going on? 克莱曼 发生什么事了
[17:39] Okay, so Abigail and I got into a bit of a catfight. 艾比盖尔和我打了一架
[17:43] But I’m fine. 但我没事
[17:45] Really. 真的
[17:46] I’ll be the judge of that. Go take a seat. 有没有事我说了算 去坐下
[17:49] This is why I didn’t want to tell you guys earlier. 所以我之前才不想告诉你们
[17:51] I don’t want you worrying about me. 我不想要你们担心我
[17:53] You have your own stuff you should be focusing on. 你们都有自己的事要忙
[17:55] Clem, you’re carrying the baby that could save the world. 克莱曼 你怀着一个可能会拯救世界的孩子
[17:58] There’s really nothing more important than you right now. 目前没有什么比你更重要
[18:04] I get it. 我明白
[18:05] Ten years ago, I was in your shoes. 十年前 我也和你面临着同样的情况
[18:08] Pregnant? 难道你也怀孕了
[18:11] Carrying the cure inside my blood. 我的血液里含有解药
[18:13] No pressure, right? 没什么压力 是吧
[18:17] So what did you do when it all got to be too much? 你不堪重负的时候是怎么做的
[18:21] Alcohol. 喝酒
[18:22] That’s not really an option for me. 这我可不行
[18:24] Having people around me that I could trust didn’t hurt, either. 身边有值得信赖的朋友也是个不错的选择
[18:33] What? 怎么了
[18:34] I’m sure it’s nothing. 肯定没什么事
[18:37] I need to extract some blood. 我需要抽点血
[18:39] I’ll go get my kit. 我去拿医疗包
[18:46] What happened? 怎么了
[18:47] You don’t remember? 你不记得了吗
[18:52] Max? 马克斯吗
[18:53] Easy, easy. Come on. 放松 来吧
[18:55] Look, the dart that I shot you with is not meant for humans. 我射向你的飞镖不是为打人准备的
[18:57] It’s ketamine mixed with atropine. 里面混合了氯胺酮和阿托品
[18:58] A side effect is temporary amnesia. 副作用就是暂时性失忆
[19:01] You shot me with a PL4 tranq. 你给我打了四类镇静剂
[19:03] – Why? – It was an accident. -为什么 -我不是故意的
[19:04] I’m sorry. 很抱歉
[19:06] Probably lost a half an hour. 也就失去了半个小时的记忆吧
[19:09] You know I just lost a decade, right? 我刚失去了十年的记忆 你知道吧
[19:10] – Okay. – You want to take another 30 minutes? -我知道 -你还想再让我来半个小时
[19:14] What are you doing here, Max? 你在这干什么 马克斯
[19:16] What are you doing here? And how’s Clementine? 你们在这干什么 克莱曼婷怎么样了
[19:21] How’s the baby? 孩子怎么样了
[19:24] How’d you know she was with us? 你怎么知道她和我们在一起
[19:25] And how do you know she’s pregnant? 你怎么知道她怀孕了
[19:29] She called me. 她给我打过电话
[19:32] So you knew I was alive, 所以你知道我还活着
[19:33] and you… you didn’t call me. 却没有给我打电话
[19:36] Who’s supposed to notify who when somebody’s resurrected from the dead? 当一个死人复活了 该谁来通知谁啊
[19:39] As far as I’m concerned, 我觉得吧
[19:40] it should be the one who’s resurrected. 应该是复活的那个人通知另一个
[19:42] Yeah? That’s the protocol? 是吗 还有这规定吗
[19:43] Well, Jesus only took 40 days to let his people know. 耶稣只用了40天就让他的子民知道了
[19:46] All right! Max, what are you doing here? 行啦 马克斯 你来这做什么
[19:48] There are rumors that there’s a 60-foot snake, 有传闻说这附近有条18米长的巨蛇
[19:51] high as a man’s waist, 高到男人的腰间
[19:52] – roaming in this area. – Of course. -就在这区域徘徊 -当然咯
[19:54] And here’s the thing– no one’s actually seen it. 问题是 没人真正见过它
[19:58] Like a ghost snake. 好像是条幽灵蛇
[20:00] Exactly. 正是
[20:01] And I have, uh, fine-tuned this device 我仔细调整了这个装置
[20:03] to detect the heartbeat of a snake that size 来探测那种大小的蛇的心跳
[20:05] when it’s within range. 只要它在范围内
[20:07] I’ve come close. Haven’t actually seen it. 我很接近了 但就是没见到它
[20:10] That’s what I do. I’m a cryptozoologist. 我就是来干这个的 我是穴居动物学家
[20:13] And this is my white whale. 它就是我的终极目标
[20:15] I think we’re looking for the same thing. 我们在找的应该是同一种东西
[20:20] Hey, I miss this. 真想念这个
[20:28] Isaac, 艾萨克
[20:30] why don’t you tell us a little about what happened inside that place? 你跟我们说说那地方发生了什么吧
[20:36] We didn’t go outside. 我们不出门
[20:38] They gave us candy. We played games. 他们给我们糖吃 我们做游戏
[20:41] – Like sports? – No. -做运动吗 -不是
[20:44] The teacher called them “Guessing games.” 老师说是”猜谜游戏”
[20:47] They were more like tests. 更像测试
[20:49] We had to say what we saw in our heads. 我们要说出我们在脑海里看到了什么
[20:52] I never got it right, though. 但我从来没说对过
[20:56] – Can I go watch TV? – Sure. -我能去看电视吗 -当然
[21:06] What did they do to him? 他们对他做了什么
[21:07] The candy, the images in his mind… 糖 脑海里的图像…
[21:11] We know that Melvatox-B affects young brains. 我们知道梅尔瓦塔克斯B能够影响儿童的大脑
[21:14] In the ’60s, the CIA ran all kinds 60年代时候 中情局用药
[21:16] of cognitive tests with drugs– 进行了各种认知测试
[21:18] LSD, MK Ultra– to study side effects. 用了各种迷幻药来研究副作用
[21:22] Thankfully, there’s no trace of Melvatox-B 还好 他的身体里没有
[21:24] in his system anymore. 梅尔瓦塔克斯B了
[21:26] His tox screen came back clean. 他的毒性测试结果是正常的
[21:27] So he’s fine. 那他没事了
[21:29] Are you sure? 你确定吗
[21:32] As sure as I can be. 我很确定
[21:36] All right, I’m gonna adjust the charge, 好 我调整一下电荷
[21:38] so get ready. 准备好
[21:42] Did you check the camshaft sensor? 你检查凸轮轴传感器了吗
[21:44] Yeah, twice. 检查了两次
[21:46] What’d you do? This thing is overloading. 你做了什么 这东西超负荷了
[21:48] – Okay. – Pull the fuse. -好吧 -把保险丝接好
[21:49] – All right. – No. Not the relay, -好 -不 不是继电器
[21:51] pull the terminal. The whole thing. 是总开关 整个电路
[21:53] All right. I’m just a little lost here, I’m sorry. 好的 我就是有点晕了 抱歉
[21:55] Maybe this? 这个呢
[22:03] We got the data. 我们有数据了
[22:04] “Eight hours of cellular regeneration, “八小时细胞再生
[22:06] hyper tissue mitosis…” 超级组织有丝分裂…”
[22:08] You did it? 成功了
[22:12] These records are exact details of what was done to her. 这些记录就是她身上所发生的所有细节
[22:15] I wonder what else this thing knows about Abigail. 我很好奇这里面还有艾比盖尔的哪些信息
[22:18] So do I. 我也是
[22:19] But it will have to wait. 但这个必须等等
[22:21] I’m here because we need to talk. 我来是因为我们需要谈谈
[22:24] I got your blood test results back. 你的血液检查结果出来了
[22:27] None of this makes any sense. 这些都说不通
[22:29] I see the wolf’s paw prints coming into the area, 我看到狼的爪印到了这个区域
[22:31] but not going. 然后就没了
[22:34] Okay, you said your mythical snake is 60 feet long? 你说你的神秘蛇有18米长吗
[22:38] – Yeah. – That’d give it a diameter of, what, -对 -那它的直径得有
[22:41] – 40 inches, right? – Uh, give or take. Why? -一米吧 -差不多 怎么了
[22:44] Let’s say your snake does exist, 假设你这蛇真的存在
[22:46] but nobody can find it because nobody can see it. 但因为没人看得见 所以没人找得到它
[22:50] What, you’re saying it’s invisible? 你想说它是隐形的吗
[22:52] Not exactly. 也不是
[22:55] Go with me here. 这么说吧
[22:57] Snakes are already pretty good at camouflaging themselves 蛇在不动的时候
[22:59] when they’re not moving. 本身就很擅长伪装
[23:00] – Right. – What if this snake is a hybrid -对 -万一这条蛇是混种动物
[23:02] that has just taken its camouflage talents one step further? 伪装能力更上一层楼呢
[23:06] So it can blend into its surroundings, 它就能融进周围环境
[23:08] even when it’s in motion. 甚至在移动的时候也可以
[23:11] See that tree? 看到那棵树了吗
[23:13] If the snake came in through there, 如果蛇从那里过来
[23:15] ate the wolf, it would look like it just disappeared. 吃了狼 看起来就像是狼突然消失了
[23:17] Snakes don’t just gulp their prey. 蛇不会一口吞下猎物
[23:20] They crush them to death first, and then slowly eat them. 它们会先把猎物勒死然后再慢慢吃
[23:23] Other animals swallow their prey whole. 其他动物会一口吞下猎物
[23:25] Monkfish, certain frogs. 编鲨 某些青蛙
[23:28] Maybe this snake is just borrowing one of their tricks. 也许这条蛇就有了这种技能
[23:30] Yeah, but if it can do all that, 对 但如果它能这么做的话
[23:32] how are we gonna find it? 我们要怎么找到它
[23:34] Well, if we can’t see it, we, we’ll follow its path. 如果我们看不见它 那就跟着它的痕迹
[23:36] A snake would return to its lair to digest. 蛇会回到巢穴里消化食物
[23:38] We got to find its den. That way. 我们去找它的巢穴 那边
[23:45] Your baby has HDF, hemolytic disease. 你的胎儿患了胎儿溶血性疾病
[23:49] It’s a blood disorder. 是一种血液病
[23:51] In short, your blood has mixed with the baby’s, 就是你的血液和胎儿血液混在一起
[23:55] and your body is creating antibodies 你的身体产生了抗体
[23:57] that are attacking the baby’s blood. 正在攻击胎儿的血液
[23:59] What do we do? 那该怎么办
[24:01] Your baby’s blood type is extremely rare. 你胎儿的血型十分罕见
[24:03] I’ve already called numerous blood banks, 我已经联系了很多血库
[24:05] but it could take weeks to find a match. 但要找到匹配血型需要几周时间
[24:08] If we had the father’s blood, 如果有父亲的血液
[24:10] I could do an exchange transfusion, 我就能进行换血疗法
[24:13] literally replace the baby’s blood. 真正更换胎儿的血液
[24:20] His name is Sam Parker. 他叫山姆·帕克
[24:23] We met about three months ago in Colorado, 我们三个月前在科罗拉多认识的
[24:24] but I don’t know where he’s living now. 但我不知道他现在在哪
[24:27] We have to do everything we can to locate Sam. 我们必须尽全力找到山姆
[24:32] If we get his blood in time, your baby will survive. 如果我们及时拿到他的血 你的孩子就能活下来
[24:36] Clem, you got to tell me everything you know about him, 克莱曼 你要告诉我关于他的一切信息
[24:39] and I’ll start tracking him down. 我会开始找他
[24:42] Yeah. 好
[24:44] So Jamie, I take it you’re back together with my son? 杰米 你和我儿子又在一起了吗
[24:47] What are you doing? 你在干什么
[24:49] What? I can’t be happy 什么 我儿子
[24:50] my son’s back in a meaningful relationship? 重回有意义的恋情 我不能开心吗
[24:53] Oh, right. 没错
[24:54] Because as soon as I confirm that’s the case, 因为只要我证实了这一点
[24:56] that’ll be your cue to make a move on her. 你就会不出所料 对她出手
[24:58] That didn’t take long, did it? 上次没花你多长时间吧
[25:00] I’ve changed. 我已经变了
[25:01] Yes, I’m sure you have. 是啊 那是肯定的
[25:03] Isn’t it enough you just “Accidentally” shot me in the neck? 你”不小心”打中我的脖子还不够吗
[25:06] You got to pretend to care about my happiness, too? 你也得假装自己在乎我的幸福吗
[25:08] I swear, I don’t know how you’ve become so cynical. 我发誓 不知道你怎么会变得这么愤世嫉俗
[25:11] I learned it. 是我学到的
[25:13] From the same guy who taught me about meaningful relationships. 从教我何为有意义的恋情的人身上学到的
[25:16] Look, Jamie is the person that I trust most. 杰米是我最相信的人
[25:19] Okay? Let’s just leave it at that. 你不要破坏这一点
[25:21] Hey, guys, I followed the pattern 各位 我循着折断的树枝
[25:23] of broken branches to that building. 一路找到了这栋建筑
[25:25] I think I found the snake den. 我想我找到了蛇窝
[25:39] – Okay, Max. – Yeah. -马克斯 -什么
[25:40] I’m gonna need some spinal fluid from your snake. 我需要那条蛇的一些脊髓液
[25:45] How much spinal fluid? 要多少脊髓液
[25:47] Well, if it’s as big as you say it is, uh, about 250 cc’s? 如果蛇有你说的这么大 大概要250毫升
[25:51] You can’t do that, it’ll kill it. 你不能那么做 蛇会死的
[25:54] What are you doing? 你要干什么
[25:57] While you guys debate the bioethics of invisible snakes, 你们俩在争论隐形蛇生物伦理学时
[26:00] I think I know a way to see it. 我想我有办法能看到它
[26:10] Anacondas and pythons 水蟒和巨蟒
[26:11] can survive for 14 weeks without food. 没有食物也能存活十四周
[26:14] Our window for catching this thing is, is closing. 我们抓住这条蛇的时机就要过了
[26:31] Think your white whale’s here, Max. 你的终极目标应该在这里 马克斯
[27:06] No, don’t kill it! 不 别杀它
[27:16] What the hell are you doing, Max? Jamie? 你要干什么 马克斯 杰米
[27:18] This reptile can cloak itself. 这种爬行动物可以自我隐形
[27:27] Can you imagine the scientific possibilities? 你能想象得到它的科学可能性吗
[27:30] What the military would pay us 如果我们弄明白它的原理
[27:31] if we could understand how it works? 军队会给我们多少钱
[27:33] There it is. 又来了
[27:34] I knew you had an angle. 我就知道你别有用心
[27:42] – We are gonna neutralize this snake… – Yeah. -我们要制服这条蛇 -嗯
[27:44] …we’re gonna get its spinal fluid. 然后拿到它的脊髓液
[27:45] If it dies, it dies. 如果蛇死了 就死了吧
[27:47] End of story. 就这样
[27:56] – Jamie. – Yeah. -杰米 -对
[28:08] Jamie? 杰米
[28:09] Jamie! 杰米
[28:10] – Jamie! – Jamie! -杰米 -杰米
[28:13] Not surprising, but there’s over 一点也不惊讶 但是
[28:15] a hundred Sam Parkers in 32 different states, 有上百个山姆·帕克遍布32个不同的州
[28:18] including Alaska. 包括阿拉斯加
[28:19] Still? 还这么多吗
[28:20] In every populated one, up to the barrier. 在每个人口密集的城市 包括边境
[28:22] You said you met him in Colorado? 你说你在科罗拉多认识的他
[28:24] Yeah, uh, he worked near the barrier. 没错 他在边境附近工作
[28:26] He was building homes for hybrid victims 他在希望基金会为那些混种动物受害者
[28:29] at, uh, the Hope Foundation. 修建家园
[28:35] According to their Web site, 据他们的网站上显示
[28:36] the Hope org worked all along the barrier, 希望基金组织在整个边境工作
[28:38] even into Canada and Mexico, so… 甚至深入至加拿大和墨西哥
[28:41] All right, tell me more about him. 跟我再详细说说他
[28:43] You know, maybe we can find out where he went. 也许我们能找出他的行踪
[28:46] He liked country music, drank gin, 他喜欢乡村音乐 喜欢喝杜松子酒
[28:49] had a red Ford pickup. 开一辆红色的福特皮卡车
[28:51] I don’t know, that’s about it. 大概就这些了
[28:55] You know, Clem, I’ve been hurt, too. 克莱曼 我也受过情伤
[28:59] I know how it is. 我知道你的感受
[29:03] I, uh, was waiting on intel 我当时在等待
[29:05] about a decommissioned Shepherd facility. 一个废弃牧羊人基地的情报
[29:09] That’s when I met Sam. 就在那时我遇见了山姆
[29:12] He had these kind eyes. 他有一双温柔的眼睛
[29:13] Uh, we started talking and, I don’t know, 我们就这样聊起来了 我不知道
[29:16] just kind of clicked. 就这样一拍即合
[29:19] He asked me out on a date. 他约我出去
[29:20] The world being what it is, and this guy, 虽然世界成了这个样子 而他
[29:23] he shows up with a bouquet of wildflowers and asks me out. 还是带着一束野花出现 约我出去
[29:30] Uh, we were together every day and night. 我们每日每夜都在一起
[29:33] Till I got confirmation 直到我得到确认
[29:35] that the Shepherd facility was somewhere in Eastern Europe. 要找的牧羊人基地在东欧某处
[29:39] I had to go, 我必须行动
[29:40] it was the most solid lead I’d gotten in months. 那是我几个月来获得的最确切的线索
[29:42] And you didn’t want him to know. 而你不想让他知道
[29:45] How would I even explain it? 我要怎么跟他解释
[29:48] So I pulled a guy move 所以我使了计策
[29:50] and I snuck out in the middle of the night. 然后半夜偷偷溜走了
[29:56] I didn’t leave a note. 我纸条都没留
[29:58] And I never looked back. 也从未回去找他
[30:02] Now I have to tell him that we’re having a child together. 现在我得告诉他 我们要有孩子了
[30:08] I doubt he’ll ever speak to me again. 他肯定不会再理我了
[30:12] When he knows what’s at stake, 当他知道了当中的利害关系
[30:15] I promise you, he will. 我向你保证 他会理你的
[30:31] Where’s Isaac? 艾萨克在哪
[30:33] In the bedroom. 在卧室里
[30:35] Reading the plane’s flight manual. 他在看飞机的飞行手册
[30:39] Again. 又一次
[30:44] When are we going home? 我们什么时候回家
[30:47] Look, I was hoping we could all stay together. 听着 我希望我们能待在一起
[30:50] The work we’re doing here… 我们在这里做的工作
[30:51] Abe, I know it’s important. 亚伯 我知道很重要
[30:54] But this plane’s no place for a kid. 但这架飞机不适合小孩
[30:56] Isaac’s important, too. 艾萨克也很重要
[30:59] When we first met, 我们第一次见面时
[31:02] there was nothing you wouldn’t do 你会为我们的任务
[31:03] for our missions and for this family on this plane. 及这架飞机上的家人做任何事情
[31:07] Mitch can barely look at me. 米奇几乎不看我
[31:09] We’re not that family anymore. 我们不再像家人那么亲密了
[31:15] Abe, I think it’s best I take Isaac… 亚伯 我想我最好带着艾萨克
[31:18] and leave. 离开
[31:19] And I want you to come with us. 我希望你跟我们一起走
[31:21] I can’t do that. 我不能那么做
[31:24] I know. 我知道
[31:25] And that’s what’s killing me. 这让我非常难受
[31:28] You need to be here for the team. 你必须待在这里帮助团队
[31:30] Looking out for Clem and her baby. 照顾克莱曼跟她的胎儿
[31:33] But one of us has to look out for Isaac. 但我们其中一个必须照顾艾萨克
[31:41] Clem, I had Logan check the national PNC database. 克莱曼 我请洛根查了国家警务电脑资料库
[31:46] A 1988 red Ford pickup registered to a Sam Parker 一辆注册在山姆·帕克名下的1988年红色
[31:49] got a speeding ticket in Pittsburgh yesterday. 福特汽车昨天在匹兹堡被开了超速罚单
[31:52] You said that’s where his parents live, right? 你说过他父母就住在那里 对吧
[31:54] Yeah. 对
[31:55] We’ll set a course for there after your dad and Jamie return. 等你爸跟杰米回来后我们就去那里
[31:58] We don’t know if he’s still there. 我们不知道他是不是还在那里
[32:01] I’ve had my heart broken. 我也曾悲伤到心碎
[32:04] Home is where I’d go. 家就是我的避风港
[32:07] – Jamie? – Jamie? -杰米 -杰米
[32:44] Still not the worst place I’ve ever been. 这还不是我去过的最糟的地方
[33:09] The cat dragged this one in again. 看看是谁又来了
[33:11] Well, it’s quite a homecoming. 感觉就像回家一样
[33:13] Nice to see you again, Mrs. Kenyatta. 很高兴再次见到你 肯亚塔夫人
[33:15] We got the spinal fluid. 我们拿到脑脊液了
[33:16] From a herd of what? 从一群什么动物拿的
[33:17] You guys look terrible, and that smell… 你们看起来好狼狈 还有那股味道
[33:19] You don’t want to know. 你不会想知道的
[33:20] We got to get this plane up in the air. 我们必须让飞机起飞了
[33:22] – Why? – What’s wrong? -为什么 -怎么了
[33:23] It’s Clem. 是克莱曼
[33:27] Of course I checked. Their blood is incompatible. 我当然检查过了 他们的血不相容
[33:29] How can you be so sure, Abe? 你怎能这么确定 亚伯
[33:31] I mean, no offense, pal, but you’ve been a doctor 我无意冒犯 伙计 但你当医生
[33:33] for all of what? 20 minutes? 当了多久 20分钟吗
[33:34] Please. 别这样
[33:37] What does this mean for the baby? 这对胎儿来说代表什么
[33:38] It won’t survive if it doesn’t get a blood transfusion 如果接下来三天它无法获得输血
[33:41] – in the next three days. – Maybe less. -它就无法存活 -时间可能更短
[33:43] Transfusion from the father is the only solve. 从父亲获得血液是唯一办法
[33:45] Well, we’re on our way to him now. 我们在去找他的路上了
[33:46] We are? Great. Who is this guy? 是吗 太好了 那个人是谁
[33:47] His name is Sam Parker. 他的名字是山姆·帕克
[33:49] Maybe after we cure sterility, 或许等我们治愈不育后
[33:51] we can all go to dinner 我们可以一起吃晚餐
[33:52] and you can grill him then. 你到时可以好好折磨他
[33:53] We’re flying into Pittsburgh now to find him. 我们现在正在飞往匹兹堡找他
[33:55] But there is no guarantee we’ll get to him on time. 但我们无法保证能及时找到他
[34:01] Okay. 好吧
[34:02] No one wants to say it, but, uh… 没人想说出来 但是
[34:05] what about the tank? 用水缸怎么样
[34:07] What? No. Nope. 什么 不行 不行
[34:09] That’s not… that’s not an option. 不能用 不能用这个方法
[34:11] – That’s not gonna… – You-you know what, it-it kept you alive -那不会 -水缸让你活了下来
[34:13] and in stasis for-for ten years. 而且让你冬眠了十年
[34:16] It may not cure the baby, 它可能无法治愈胎儿
[34:19] but it will prevent the HDF from getting worse 但它能避免胎儿溶血性疾病恶化
[34:22] while we work on a more permanent solution. 让我们有时间找出更一劳永逸的办法
[34:25] But our opinion is not the most important here. 但我们的选择不是在场最重要的
[34:30] If it’ll save my baby, I’ll do it. 如果这能拯救我的孩子 我愿意
[34:32] – Clem. – Dad. -克莱曼 -爸
[34:34] I know you just want to protect me. 我知道你只是想保护我
[34:37] We’re the only family we have left, 我们家就剩你和我了
[34:39] but these people are our family, too. 但这些人也是我们的家人
[34:42] They helped me find you and they brought us back together. 他们帮我找到你 让我们重新团聚
[34:44] They made sure you were safe 他们确保了你的安全
[34:45] and I know they’ll do the same for me and this baby. 我知道他们也会保护我跟胎儿
[34:52] We’re all gonna be here when you wake up. 你醒来时我们都会在这里
[34:55] I’ll find Sam. I promise. 我会找到山姆 我保证
[34:58] This isn’t good-bye, okay? 这不是永别 好吗
[35:01] I’m just unplugging for a bit. 我只是休眠一下
[35:05] You don’t have to be all sentimental. 你们不需要这么感伤
[35:15] I, uh, think it’s time. 我想是时候了
[35:19] We should give them some space. 让他们单独待一会儿吧
[35:20] This should be family only. 外人就不掺和了
[35:23] No. 不
[35:27] Stay. 留下
[35:29] Please. 拜托
[35:34] Clem was right. 克莱曼说得对
[35:35] Everybody here is family. 这里的人都是家人
[35:42] You sure you want to do this? 你真的想进去吗
[35:44] Yeah. 嗯
[36:56] Hey, Jamie, how are you doing? 杰米 你怎么样
[36:57] Hey. How are you? 你好吗
[37:00] Well, I keep telling myself that, uh, Mitch spent ten years 我一直告诉自己 米奇在那种水缸里
[37:04] in one of those tanks and he came out just fine, so… 待了十年 出来后安然无恙 所以…
[37:08] Clementine should, too, right? 克莱曼婷应该也可以吧
[37:10] She’ll be okay. 她不会有事的
[37:12] The baby, too. 孩子也是
[37:14] We have two– well… well, make that three– 毕竟我们这架飞机上有两个…
[37:18] of the best scientists in the world on this plane. 现在是三个 世界上最优秀的科学家
[37:23] That’s interesting. 这个有意思
[37:26] What kind of crazy compound is my son working on now? 我儿子又在研究什么疯狂的合成物
[37:29] What do you mean? 什么意思
[37:30] See that sequence of covalent bonds? 看到这个共价键序列了吗
[37:32] That’s Mitch’s signature. 这是米奇的
[37:36] It’s kind of an inside joke only scientists get. 这算是只有科学家懂的行业玩笑
[37:39] Mitch? 米奇的
[37:41] Are you sure? 你确定吗
[37:42] I’m positive. 很确定
[37:43] See the bond angle and the spatial orientation? 看到这键角和空间方位了吗
[37:46] That’s-that’s all him. 绝对是他的
[37:49] First time he used it was his high school science project. 他第一次用是在高中科学课上
[37:54] It’s kind of been his thing ever since. 此后就成了他的习惯
[37:55] I don’t even think it’s intentional… 他应该不是故意…
[38:02] – Excuse me. – Hmm? -失陪一下 -什么
[38:21] So you’re really leaving. 你真的要走了
[38:27] Dariela. 达瑞拉
[38:34] Dariela. 达瑞拉
[38:39] You once told me it never mattered 你曾经告诉过我
[38:41] where in the world we were… 只要我们在一起
[38:44] as long as we were together. 在哪里都无所谓
[38:57] I need you here with me. 我需要你在这里陪我
[39:57] You’re Mr. Duncan. 你是邓肯先生
[40:13] You lied to me. 你骗了我
[40:15] This photo wasn’t corrupted. 照片没有损坏
[40:16] You tried to erase it. 你是想删除
[40:20] How long have you known about this? 你知道多久了
[40:23] Look, I know it’s not your fault. 我知道不是你的错
[40:25] Abigail put the bio-drive in your head. 艾比盖尔在你大脑里放了生物驱动器
[40:27] But… what else are you responsible for? 但是 你还做了什么事
[40:31] Do you even know? 你知道吗
[40:36] How could you not tell me? 你为什么不告诉我
[40:44] I’m… I’m gonna tell the rest of the team. 我…我要去告诉他们
[40:48] I have to. You didn’t give me a choice. 我必须说 我别无选择
[40:57] I’m sorry. 对不起
[41:10] Mitch. 米奇
[41:11] What have you done? 你干了什么
[41:33] Hey, can I help you? 有什么事吗
[41:34] Hey, I’m-I’m sorry to drop in on you like this, Sam. 抱歉贸然前来 山姆
[41:37] Um, my name is Jackson and, uh, 我叫杰克逊
[41:39] a friend of mine, Clementine Lewis, 我一个朋友 克莱曼婷·路易斯
[41:42] – sent me. – I’m sorry, I don’t… -让我来的 -抱歉 我不…
[41:43] I know what I’m about to say will sound impossible, 我知道我接下来要说的话听上去不可能
[41:47] um, but you were with Clem three months ago in-in Colorado 不过三个月前你在科罗拉多跟克莱曼在一起
[41:50] and, uh, she’s pregnant. 而她 怀孕了
[41:56] I don’t know Clementine. 我不认识克莱曼婷
[41:57] All right, look, 听我说
[41:57] I-I know that you probably don’t want to hear from her 我知道你可能不想听到她的事
[41:59] and I-I get that, but for what it’s worth… 我明白 但是…
[42:01] You don’t understand. You have the wrong guy. 你不明白 你找错人了
[42:03] I’m in the Air Force 我是空军
[42:04] and I was stationed over at Ramstein, Germany 过去一年都在德国的
[42:05] for the past year. 拉姆施坦因
[42:07] And if you’re telling me some girl is pregnant, 如果有人怀孕了
[42:10] then, I mean, that’s amazing. 那是好事
[42:12] But I could promise you it’s not because of me. 不过我跟你保证 那不是因为我
[42:15] Um, Sam Parker is a common name. 山姆·帕克是个很普通的名字
[42:17] Maybe you want to check… 你还是找…
[42:23] Hello, brother. 你好 哥哥
[42:27] It wasn’t easy hunting you down. 想找你真不容易
[42:29] You have something I need. 你有我需要的东西
[42:33] It’s time we finally got to know each other. 我们是时候彼此了解一下了
困兽

文章导航

Previous Post: 困兽(Zoo)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 困兽(Zoo)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

困兽(Zoo)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号