Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

困兽(Zoo)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 困兽(Zoo)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:02] Ten years ago, the animal population mutated, 十年前 动物发生了变异
[00:05] endangering human life on the planet. 并威胁到了地球上的人类
[00:08] Our team managed to cure the animals, 我们一群人治愈了动物
[00:09] but at a terrible cost. 但付出了惨痛的代价
[00:12] In an attempt to return the planet to the animals, 为了让这个星球重新被动物们所统治
[00:15] a secretive group called the Shepherds released a gas 一个叫做牧羊人的秘密组织释放了一种
[00:17] that sterilized all of humanity. 使全人类绝育的毒气
[00:19] And then, lab-made creatures called “Hybrids” 然后 实验室制造的混种动物
[00:21] devastated the West Coast. 威胁着西海岸
[00:25] So a massive barrier was constructed 为保护北美其余地带
[00:27] to protect the rest of North America. 人们修建了巨大的屏障
[00:30] But new breeds have started to appear, 然而出现了很多新的物种
[00:33] so we reassembled our team. 所以我们重新召集了我们的团队
[00:35] We battle on many fronts, 我们多线开战
[00:37] searching for a cure to sterility 一部分人在寻找不育的解决办法
[00:38] while racing to stop the hybrids 另一些人则在混种动物区
[00:41] and the rogue Shepherd who created them 还要阻止一名想毁灭人类的
[00:43] to end the human race. 恐怖分子
[00:46] The fight for mankind’s survival has just begun. 人类生存之战才刚刚开始
[00:53] – Jackson, what the hell?! – I don’t trust you, Jamie. -杰克逊 干什么 -我不信任你 杰米
[00:55] Leaving Mitch as Duncan to kill Abigail? 让米奇继续做邓肯好杀艾比盖尔
[00:57] She’s trying to end the world. 她想终结世界
[00:59] She was raised by a mad man. 她是被一个疯子养大的
[01:00] I knew it! All this time, you’ve been trying to save her. 我就知道 你一直想救她
[01:03] You destroyed my life once! 你毁过一次我的人生
[01:05] We were both on Pangaea ten years ago 我们十年前都在泛大陆
[01:07] when you and your friends released the razorbacks 你和你的朋友把尖背野狼放进了
[01:08] into the Shepherd compound. 牧羊人大院
[01:10] Sam lost both his parents that day, thanks to you. 山姆那天失去了双亲
[01:13] A beacon was just activated in Japan. 日本的一个信标刚刚激活
[01:15] It must have activated when her heart stopped, 肯定是她心跳停止时启动的
[01:17] like a dead man’s switch. 就像是”死亡开关”
[01:19] These beacons are waking up thousands of hybrids. 这些信标在唤醒数千混种动物
[01:21] I think I just found a way 我好像刚找到了办法
[01:22] into Abigail’s beacon operating system. 来解决艾比盖尔信标的操作系统
[01:24] The dead man’s switch is okay. 死亡开关没问题
[01:25] Jackson, you need to get 杰克逊 你要把死亡开关
[01:26] that dead man’s switch here to command. 拿到这里来控制
[01:28] There’s an access panel in the electrical room, 配电室有个检修门
[01:30] but you can’t do that. If you change the filter, 但你不能那样做 如果你改变过滤装置
[01:32] you’ll be exposed to the spores. 你会被暴露到孢子中
[01:34] Spores are down. All clear. 孢子搞定了 警报解除
[01:35] That’s your window. 机会来了
[01:36] Time to save the world, genius. 是时候拯救世界了 天才
[01:39] Clem had the baby. 克莱曼婷生了孩子
[01:40] And he’s perfect. 他很棒
[01:42] And in a few hours, he’s gonna save the whole world. 再过几个小时 他就要拯救这个世界
[02:27] 国际动物防御组织指挥中心 屏障 科罗拉多州 博尔德外
[02:35] I have nest activity outside Istanbul. 伊斯坦堡外发现巢穴活动
[02:37] Hybrid attacks in Nairobi, waiting on updates in Astana. 内罗比发生混种动物袭击 等待阿斯塔纳消息
[02:41] We can have boots on the ground in Berlin within the hour. 我们一小时内能派人到柏林
[02:47] Possible nest sighting in Hong Kong. 香港可能发现巢穴
[02:48] 印度 德里 激活 俄罗斯 莫斯科 激活 肯尼亚 内罗比 激活 土耳其 伊斯坦堡 激活 德国 柏林 激活 英格兰 伦敦 激活 塞加内尔 达喀尔 未激活 巴西 里约热内卢 未激活 哥伦比亚 波哥大 未激活 美国 圣路易斯 未激活
[02:50] Nine out of the 13 beacons are active. 13个信标已有9个被激活
[02:53] It looks like they’re powering up in a planned series 看来信标是有次序地在全球
[02:55] around the globe: Asia to Europe to Africa. 逐步激活 从亚洲到欧洲再到非洲
[02:58] We have less than five hours 还有不到五小时
[02:59] until the number of hybrids worldwide 全球的混种动物
[03:01] overruns our resources. 就将超出我们的资源能力
[03:05] Then it’ll be game over. 到时就完蛋了
[03:07] At least we have a chance. We can end all of this 至少我们还有机会 我们可以结束一切
[03:09] with the beacon operating system on the dead man’s switch. 就用死亡开关上的信标操作系统
[03:12] That’s a long shot wrapped in a Hail Mary. 那机会太渺茫了
[03:15] How long till your friends land? 你的朋友还有多久能降落
[03:16] They’re making their final approach now. 他们就要到了
[03:30] How you doing? 你怎么样
[03:31] Me? 我
[03:34] I’m not the one who just brought another human being into the world. 我可不是刚生下一个活人的人
[03:38] Without pain meds. 还没有止痛药
[03:40] I’m doing fine. 我没事
[03:42] Well, I’ll feel better 等我们到了屏障
[03:43] once we get you some medical attention at the barrier. 给你找医生看过后 我会更好的
[03:47] They did a great job, 他们干得很好
[03:47] but this plane is hardly a birthing center. 但这架飞机可不是妇产医院
[03:57] I know things have always been complicated 我知道你和爷爷之间一直
[03:59] between you and Grandpa. 关系复杂
[04:01] But he still was your dad. 但他毕竟是你爸爸
[04:03] Yeah, he was. 是啊
[04:06] Usually in name only. 一般只是名义上的
[04:12] Not to spook you or anything, 倒不是想吓你
[04:13] but Grandpa once held you just like this. 但爷爷也曾这样抱过你
[04:21] They’re really cute at this age. 他们这时候最可爱了
[04:24] Before they start talking. 开始说话以前
[04:26] Or having their own opinions. 或是有自己的想法以前
[04:28] Max once said the same exact thing about you. 麦克斯以前也曾这么说过你呢
[04:31] Okay. 好吧
[04:33] If Max and I did have one thing in common, 如果麦克斯和我真有过什么共同点
[04:36] it’s that neither of us liked to recognize things like… 那就是我们都不喜欢承认
[04:41] grief or guilt. 悲伤或愧疚
[04:45] He was always a more in-the-moment kind of guy. 他一直是那种享受当下的人
[04:49] So, in honor of that, in this moment, 为纪念那个 此刻
[04:51] all that matters is keeping you and this baby safe. 唯一重要的 就是保护你和宝宝的安全
[04:55] This currently unnamed baby. 这个现在还没有名字的宝宝
[04:59] I, uh, thought I would have a little bit more time 我本以为我还会有很多时间
[05:01] to think on it. 去考虑呢
[05:02] Oh, right. 是啊
[05:04] Accelerated pregnancy. 孕期被加快了
[05:06] What do you think about Cadmus? 你觉得卡德摩斯怎么样
[05:09] What? 什么
[05:10] Did your cult member boyfriend give you that one? 是你的邪教男友起的吗
[05:14] Don’t be mean. 别那么刻薄
[05:21] How about Chris Cornell? 克里斯·康奈尔呢[摇滚歌手]
[05:24] Nice try. 想得美
[05:55] All right, big guy, 好了 大块头
[05:56] that should keep you going till we land. 这样应该能坚持到我们降落了
[05:58] After everything we’ve been through, 我们经历了那么多
[06:01] I’m just glad to be breathing through half a lung. 我能用半个肺呼吸就很庆幸了
[06:04] World’s almost over 世界就要终结了
[06:05] and you’re still a glass half full kind of guy. 你还是能保持乐观
[06:08] The world is not over yet. 世界还没终结呢
[06:10] Well, not if we can get the dead man’s switch to the IADG 只要我们能把死亡开关送去国际动物防御组织
[06:13] and stop Abigail. 并阻止艾比盖尔
[06:14] And with Clem’s baby healthy, 克莱曼的孩子健健康康
[06:16] we can solve sterility. 我们也能解决不育了
[06:19] We’re so close. 我们就快成功了
[06:26] All right, guys, get to the jump seats. 好了 各位 去弹跳座椅
[06:28] We’re about to initiate the landing sequence. 我们要开始降落了
[07:04] What the hell? 怎么回事
[07:10] Sit tight. 坐稳
[07:11] Take care of the baby. 照顾好孩子
[07:17] We got to get a better plane. What’s happening now? 我们得换架更好的飞机 又怎么了
[07:19] There’s something wrong with the landing system. 降落系统出问题了
[07:20] I’ll check the manual release on the landing gear. 我去检查一下降落装置的手动释放装置
[07:23] I’ll get Jamie. It’s her plane; 我去找杰米 这是她的飞机
[07:24] she knows it backwards and forwards. 她对它了若指掌
[07:25] Wrong way. 走错了
[07:26] Nope. I let her out already. 不 我已经把她放出来了
[07:28] That wasn’t your call. 你没权做那个决定
[07:30] I can see how you’d feel that way. 我能明白你为什么会那么想
[07:37] It’s the E.M.P. dampener. 是电磁脉冲阻尼器
[07:39] You have an E.M.P. dampener? 你还有个电磁脉冲阻尼器
[07:40] It’s supposed to block the effects of an electromagnetic pulse. 是用来隔断电磁脉冲的效力的
[07:43] Yeah, I get the concept, 概念我懂
[07:44] but that could kick the plane back into the Stone Age. 但那会让飞机回到石器时代
[07:46] So, someone shot an E.M.P. at us. 那么有人冲我们发射了电磁脉冲
[07:47] Well, I don’t know if we were the target, 我不知道我们是不是目标
[07:49] but we just hit the blast radius. 但我们在冲击范围内
[07:50] Okay, so the dampener has an alarm on it 好吧 那么阻尼器上有警报
[07:53] that tells you when it’s working… 起效时会报警
[07:54] No. The alarm tells me that it’s not working. 不是 警报的意思是没起效
[07:56] It’s supposed to block the effects of the pulse, 它本该阻隔脉冲的效力
[07:58] but maybe the blast was too strong. 但或许冲击太强了
[08:02] Go, strap in. 去系好安全带
[08:13] The landing gear didn’t deploy. 降落装置没有启动
[08:22] Something’s wrong. 出事了
[08:23] What? 怎么了
[08:25] The plane. 飞机
[08:26] It just completely disappeared off the radar. 它刚从雷达上消失了
[08:48] What are you doing? 你在干什么
[08:49] Just let me work. 让我工作
[08:51] Jamie. 杰米
[08:57] Got it. 好了
[09:30] We’re on the ground. 我们落地了
[09:38] We’re on the ground. 我们落地了
[09:44] Hey, Clem? 克莱曼
[09:46] We’re okay. 我们没事
[09:47] Look, we need to get to the barrier now. 我们得马上赶去屏障
[09:49] Yeah, about that. 那个嘛
[09:52] We overshot the landing a little bit. 我们落得有些远了
[09:54] Overshot? By how much? 远 远多少
[09:58] Where are we? 我们在哪
[09:59] We’re on the wrong side of the barrier, 我们在屏障危险的那一侧
[10:01] in the hybrid zone. 在混种动物区
[10:33] We need to scramble a tac team to that crash site right now. 我们得赶紧召集一支战术小队去迫降点
[10:35] Scramble them to where? 去哪
[10:36] We don’t know where the plane is. 我们不知道飞机在哪
[10:37] It disappeared off radar. 它从雷达上消失了
[10:39] Could’ve crashed a mile away, could be ten. 可能迫降在了一英里外 或是十英里
[10:40] Either way, your front door is hybrid central. 不管怎样 你前门口就是混种动物中心
[10:44] Yeah, and that’s not our only problem. 是啊 那还不是唯一的问题
[10:48] We can’t stay here. 我们不能待在这儿
[10:49] We have to get the dead man’s switch to the command center. 我们必须把死亡开关送去指挥中心
[10:52] Well, that’s fine, but the blast took out 好吧 但电磁脉冲毁掉了
[10:54] everything with a circuit board, 所有带电路板的东西
[10:56] including the truck. 包括卡车
[10:59] So, no plane, no outside communication… 没有飞机 没有外界通讯
[11:03] no truck. 没有卡车
[11:05] Looks like we’re gonna be walking to the barrier. 看来我们要走去屏障了
[11:14] Guess that rules out walking. 看来走也不行了
[11:16] We build a pheromone diffuser. 我们做一个信息素扩散器
[11:17] A what now? 什么
[11:18] A pheromone diffuser. 信息素扩散器
[11:20] The tissue lining of hybrid organs 混种动物组织内
[11:22] are packed with pheromones. We extract them, 有大量信息素 我们提取出来
[11:24] dilute them in water with the right mixture, and boom, 用合适的混合剂进行稀释 然后
[11:26] a hybrid will follow you anywhere. 混种动物会跟你去任何地方
[11:28] We could easily lead them away from the plane. 我们可以轻松把它们从飞机旁引开
[11:31] We don’t know that that’s gonna work. 我们不知道那能不能成功
[11:32] We don’t even know if that’s a thing. Okay? 我们都不知道有没有那回事 好吗
[11:34] There’s way too much ground to cover between us and the barrier 我们到屏障之间的路太远
[11:37] and way too much to lose, so… 我们又不能失败
[11:40] I-I think we just play this one by the book. 我们还是按常规方式来吧
[11:44] Do we have any backup radios or sat phones, anything? 我们有备用无线电或卫星电话吗
[11:46] There might be an old CB radio in the bar. 酒吧可能有个旧民用电台
[11:49] That would’ve survived the E.M.P. 电磁脉冲不会摧毁那个
[11:51] We can run it off a car battery. 我们可以用车电池操作它
[11:53] Yeah. Okay, great. 那好吧
[11:55] so we get the IADG on the horn, and we hold down the fort 我们联络上国际动物防御组织 守住这里
[11:57] and we wait for them to get here. 等他们到来
[11:59] With the systems down, 系统停摆
[12:00] we need to visually check the plane for breaches. 我们得靠肉眼保证飞机不被突破
[12:03] Right. 好吧
[12:04] So, why don’t you two go down below, 那你俩下去
[12:06] see if those trees we took out 看看我们撞倒的树
[12:07] left any way for the hybrids to get in. 有没有给混种动物打开入口
[12:09] We will be on radio duty. 我们负责操作无线电
[12:13] I hate this. 我讨厌这样
[12:15] We keep fighting back… 我们一直在还击
[12:17] against Abigail, against the hybrids, 抵御艾比盖尔 混种动物
[12:19] against sterility. 不育
[12:20] I feel like all we do is lose. 但我们却好像一直在输
[12:22] But we’re so close. 但我们就快成功了
[12:24] Literally. 真的
[12:26] Victory lies just to the east of us. 胜利就在我们东边
[12:29] There you go. 看
[12:30] Glass half full. 你又是这么乐观
[12:32] Always. 永远是的
[12:34] We can’t lose sight of the end. 我们不能忘记终点
[12:37] Not now. 现在不行
[12:39] Not when we’re just about to solve sterility. 我们就要解决不育了
[12:42] All we have to do is get that child to the barrier, 我们只需要把孩子送去屏障
[12:45] and we can end this. 我们就能结束一切
[12:49] Just think… 想想看
[12:51] I could have another child. 我可以再要个孩子
[12:54] You and Tessa could start a family. 你和泰莎能组建个家庭
[12:58] I had a family 20 years ago. 我20年前有过家庭
[13:04] Never thought I wanted another one. 没想到我还会想再要一个
[13:07] Come on. 快点
[13:08] Don’t suppose there are any diapers under there? 这下面应该不会有什么尿布吧
[13:11] Well, that’d make more sense than a batting helmet. 那也比摸出一个战斗头盔正常点
[13:15] Well, little guy, looks like we’re stuck 小家伙 看来我们现在
[13:16] with dish-towel diapers for now. 只能用洗碗巾做的尿布了
[13:19] He really is beautiful, Clem. 他真的很漂亮 克莱曼
[13:20] Do you want to hold him? 你想抱抱他吗
[13:21] No, that’s okay. 不 不用了
[13:22] – You won’t hurt him. – Really, it’s okay. -你不会伤到他的 -真的不用了
[13:26] Got it. 找到了
[13:29] Now, why don’t you want to hold the baby? 你为什么不想抱抱宝宝
[13:31] I said I’m fine. 我说不用了
[13:36] I’ve got the battery. 我找到电池了
[13:40] I’m gonna find Jackson and Abe. 我去找杰克逊和亚伯
[13:42] Something I said? 我说了什么不该说的吗
[13:49] What was that about? 那是怎么回事
[13:51] We’re all gonna die. 我们都快死了
[13:52] Are you seriously asking why I won’t hold a baby? 你真的想在这时候问我为什么不想抱宝宝吗
[14:03] It’s crazy. 太疯狂了
[14:05] We made a little human. 我们生了一个小家伙
[14:10] Yeah. 是啊
[14:12] We still have to name that little human. 我们还得给这个小家伙起名字呢
[14:15] I was always a fan of Samuel. 我一直很喜欢山缪尔这个名字
[14:19] Maybe Sam for short. 不如就叫山姆吧
[14:20] We’re not naming him after you. 才不要用你的名字给他命名呢
[14:23] Clementine is a pretty bad name for a boy. 给男孩子起名叫克莱曼婷也太不上道了
[14:30] Hello. Is anyone there? 有人吗
[14:34] Hello. Do you read me? 有人能收到吗
[14:37] Come in. Do you hear me? 请回话 你能听到我讲话吗
[14:39] IADG Command, come in. 国际动物防御组织指挥部 请回话
[14:41] Do you hear me? 你能听到我的声音吗
[14:41] IADG Command, this is Clementine Lewis. 国际动物防御组织指挥部 我是克莱曼婷·刘易斯
[14:44] Hello? Unknown caller, this is IADG. 你好 未知呼叫者 这里是国际动物防御组织
[14:47] Are you all right? 你没事吧
[14:48] This is Clementine Lewis. 我是克莱曼婷·刘易斯
[14:50] I need to talk to Dariela Kenyatta or Logan Hale. 我要找达瑞拉·肯亚塔 或洛根·黑尔
[14:56] Clem, is everybody okay? 克莱曼 大家都还好吧
[14:58] Given the circumstances. 不好说
[15:02] Uh, listen, whatever you do, don’t leave the plane. 听着 你们无论如何都不要离开飞机
[15:04] There’s hybrids everywhere. 到处都是混种动物
[15:06] We figured that out. 我们已经知道了
[15:09] I’ve pinpointed your location here. 我已经标出了你的地址
[15:13] We’ll get to you soon, Clem. Sit tight. 我们会马上去找你们 克莱曼 等我们
[15:15] Tessa and I will lead a tac team. 泰莎和我会带一支战略小队去
[15:17] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[15:19] Please, hurry. 请快点
[15:21] Watch your back. 一路小心
[15:28] 西大门 小心 你正在离开国际动物防御组织屏障 必须携带武器
[15:28] Let’s go, let’s go! 快走 快走
[15:32] Yes, sir! 是 长官
[15:50] Okay, when you get to the plane, 等你们抵达飞机地点
[15:52] I want a tight formation around the targets. 我需要目标周围的详细信息
[15:54] Lay down cover fire as needed for the escort back to base. 必要的话开火掩护他们回到基地
[15:58] Priority one and two are the baby 最重要的是宝宝
[16:01] and the dead man’s switch. 和死亡开关
[16:03] Copy that. 收到
[16:05] All right, we got razorbacks. 我们发现了尖背野狼
[16:06] Okay. Don’t panic. 好的 别慌
[16:08] Short, controlled bursts. 用近距离爆弹
[16:09] On your left, on your left! 左边 左边
[16:10] There’s too many of them. 数量太多了
[16:12] Look out! They’re coming through the trees! 小心 它们从林子里冲出来了
[16:14] Get this under control. 控制住
[16:15] Spread out. Spread out. 散开 散开
[16:16] Give them too many targets. 分散它们的注意力
[16:18] They’re surrounding us! 它们包围我们了
[16:19] Take them out! There’s way too many! 干掉它们 太多了
[16:22] Fall back. 退后
[16:23] Fall back. 退后
[16:27] Status report. 现状报告
[16:32] Status report. 现状报告
[16:35] Dariela. 达瑞拉
[16:37] Tessa. 泰莎
[16:38] Anybody? 有人吗
[16:55] Is anyone there? 有人吗
[16:56] Logan? 洛根
[16:58] There’s something I need to tell you. 我有事要和你说
[16:59] What? What happened? 什么 怎么了
[17:02] The tac teams are down. 战术队失败了
[17:05] What about Dariela? 达瑞拉呢
[17:07] Tessa? 泰莎呢
[17:08] There’s no response from anybody. 没有任何回应
[17:22] They’re stuck out there with our best option 他们带着我们关闭信标的最佳机会
[17:24] for shutting down the beacons. 被困住了
[17:26] We need to mobilize another tac team. 我们必须再组织一支战术队
[17:27] I’m not sure if you’ve been paying attention to current events, 我不知道你有没有留意最近的事件
[17:29] but we are spread thin all over the globe. 我们在全球忙得不可开交
[17:31] We don’t have another team to send. 没有人手再组织一支队伍了
[17:33] Okay, so then we recall the South American troops. 好吧 那我们就召回南美部队
[17:35] At the rate the beacons are activating, 按照信标激活的速度
[17:37] it won’t make a difference. 这也没什么用了
[17:38] We only need the dead man’s switch 我们只需要死亡开关
[17:39] to shut off all of the beacons. 去关闭所有的信标
[17:41] But who knows how and when that’s gonna happen? 但谁知道那是什么时候会发生的事
[17:43] If that clock goes down to zero, 如果等到倒计时结束
[17:44] no amount of fight is gonna stop the hybrid spread. 就没有任何办法能够阻止混种动物肆虐了
[17:47] So, I’ve got to consider the alternative. 所以我要考虑备用方案
[17:50] What alternative? 什么备用方案
[17:51] An IADG contingency plan, 国际动物防御阻止的应急计划
[17:54] coordinating the military warships of the G5 countries. 协调调用G5国家的战舰
[18:11] Are you out of your mind? 你疯了吗
[18:15] You’re talking about firing Tomahawk missiles at cities. 你这是想对着城市发射战斧导弹
[18:18] To eliminate every last beacon and hybrid nest. 为了摧毁所有的信标和混种动物巢穴
[18:21] If you do this… the loss of life will be catastrophic. 如果这么做 那将是一场灾难
[18:25] If we don’t do this, 如果我们不这样做
[18:26] the loss of life will be extinction level. 那人类就会灭绝
[18:28] You think I want to give that order? 你以为我很想下这个命令吗
[18:33] Two hours, 20 minutes till we hit the threshold. 距离临界值还有两个小时二十分钟
[18:38] Your friends have until then. 在此之前 你的朋友们还有时间
[19:12] It’s okay. 没事
[19:13] You’re all right, but we got to move. 你没事 我们得走了
[19:21] – Where’s the rest of the team? – All dead. -其他队员呢 -都死了
[19:24] Radio’s out. 无线电失效
[19:25] Mine, too. 我的也是
[19:27] We can check the onboard. 我们可以看看车里的能不能用
[19:29] Copy. 明白
[19:30] Cover me. 掩护我
[19:38] Logan, come in. 洛根 回话
[19:40] Logan, are you there? 洛根 你在吗
[19:42] Come in. 回话
[19:43] Dariela. Is anybody else alive? 达瑞拉 还有人活着吗
[19:46] Me and Tessa. We’re all that’s left. 只有我和泰莎 只剩我们了
[19:49] But we need to start moving or we’re gonna get torn apart. 但我们必须马上离开 否则会被撕成碎片的
[19:52] My monitor shows one intact vehicle 监控显示有一辆完好的车
[19:54] just to the north of your location. 就在你的北边
[19:56] If you get to that ATV, 如果你能找到那台全地形车
[19:57] you should have a clear path to the plane. 就可以顺利到达飞机那边
[19:59] Copy that. 收到
[20:00] Let’s move north. 向北走
[20:01] Copy. 收到
[20:09] Logan, do you copy? Any word on Tessa or Dariela? 洛根 收到了吗 泰莎和达瑞拉有消息吗
[20:13] I just got ahold of them; they’re alive. 刚收到她们的消息 她们还活着
[20:15] With any luck, they’re headed towards you with an ATV. 如果幸运的话 她们正坐一辆车到你那去
[20:19] Okay. 好的
[20:21] – That’s our ticket back to the barrier. – Maybe. -这是我们回到屏障内的机会 -也许吧
[20:24] Still a whole lot of hybrids between us and it. 我们要回到那边还要突破很多混种动物
[20:26] And they seem to have an appetite 而且这些动物看起来对
[20:27] for moving vehicles. 运动的车辆都很有兴趣
[20:29] What are the chances they will make two trips? 那我们怎么才能顺利突破回去
[20:31] Then we build the pheromone diffuser. 建立一套信息素扩散器吧
[20:34] We’ve been through that. 这个我们说过了
[20:35] We carry it on the ATV. 把它放在车上
[20:36] Lure the hybrids away, clearing a path 把混种动物吸引走
[20:38] from here to the barrier for everybody else. 为别人从这里到屏障那边清出一条道路来
[20:39] Guys, listen, whatever you’re gonna do, do it fast. 各位 不管你们有什么打算 尽快做吧
[20:42] We have less than two hours before Garrison 目前只剩不到两个小时
[20:44] orders missile strikes to take out the beacons and the nests. 加里森就要发射导弹来清除信标和巢穴了
[20:47] That’ll kill hundreds of thousands of people. 那会杀死千百万人
[20:51] Don’t let him do anything. 别让他鲁莽行事
[20:53] We’ll be there soon. 我们马上就到
[20:59] Sam’s diffuser is our best chance. 山姆的扩散器是最好的选择了
[21:01] Okay. Who’s gonna drive? You? 那谁来开车呢 你吗
[21:04] I will. 我来
[21:05] You build it, I’ll drive it. 你来建 我来开
[21:09] – I’m going, too. – Sam, come on. -我也去 -山姆 别
[21:11] All that matters is getting you and the baby to safety. 最重要的是你和宝宝安全
[21:18] All right, hero. 好的 英雄
[21:20] You pull this off, I might consider 你做完了这个 我可能会考虑下
[21:22] letting you call me Dad. 让你喊我爸爸
[21:25] For real? 真的吗
[21:25] Oh, no. 并不会
[21:38] What do you got there? 你拿着什么呢
[21:39] Taking a portable? 带了便携酒壶吗
[21:43] Figure we might not be back for a while. 考虑到一时半会儿我们还回不来
[21:45] Seemed a shame to leave any of the good stuff behind. 把好东西留下来挺可惜的
[21:54] Funny, automatic weapons you don’t even blink at, 有意思 自动武器在面前你都不带眨眼的
[21:57] but a newborn baby… 但新生儿你却…
[21:59] Really? Again with the baby? 你又来说宝宝的事吗
[22:02] This is not a big deal. 不是什么大事啊
[22:03] Except for you’re kind of making it one. 可是你让这事看起来很严重
[22:05] I think that might be you. 是你吧
[22:06] Why won’t you hold the baby? 你为什么不抱孩子
[22:11] Because you’re right. 因为你说得对
[22:12] I know I’m right. Want to be more specific? 我知道我是对的 再说具体点呢
[22:17] I’m the darkness. 我就是黑暗本身
[22:20] I… 我
[22:22] I thought that I was… 我以为我
[22:25] doing the right thing, hunting the Shepherds, 做的是正确的事 追捕那些牧羊人
[22:29] torturing Mansdale, 折磨门萨
[22:31] keeping you Duncan, but… 让你继续做邓肯 但是
[22:35] somewhere along the way, I lost the ability 渐渐地 我失去了
[22:39] to tell the difference. 分辨是非曲直的能力
[22:42] And that baby is perfect and innocent. 那个孩子是纯洁无瑕的
[22:47] And I shouldn’t be anywhere near it. 我不能接近他 污染他
[22:56] Anybody in there? 有人吗
[22:57] Dariela? 达瑞拉
[23:03] All right. 好了
[23:05] This is the full menu. 菜品都齐了
[23:08] Perfect. 好极了
[23:10] You okay? 你没事吧
[23:12] I’m fine. 没事
[23:13] You sure? 你确定吗
[23:14] I’m fine. I just need to sit down for a bit. 我很好 只是要坐一下
[23:17] I heard there were some civilians in need of a rescue. 我听说这里有平民需要营救
[23:21] You made it. 你们来了
[23:22] This is where all the cute guys are hanging out? 这里就是帅哥的聚集地吗
[23:32] You are a sight for sore eyes. 看到你太高兴了
[23:35] You look beautiful. 你很漂亮
[23:37] And you look horrible. 你糟透了
[23:41] Let me guess. 我猜猜看
[23:43] You drew the short straw 你抽中了下下签
[23:46] for driving the ATV as hybrid bait? Hmm? 要开着沙滩车去当混种动物的诱饵吗
[23:48] No. I volunteered. 不 是我自愿的
[23:51] No matter what name you’re using, 无论你叫什么名字
[23:52] you always got to play hero. 你总是要当英雄
[24:13] How you doing? 你怎么样
[24:15] Better. 好多了
[24:17] Now that you and Dariela are here. 现在你和达瑞拉都来了
[24:20] Do you want to hold him? 你要抱抱他吗
[24:22] Can I? 可以吗
[24:23] Yeah. 可以
[24:26] Here you go. 来
[24:35] Hey, buddy. 小宝贝
[24:44] A few more organs and we’ll be set. 再来几个器官就行了
[24:48] We seal this thing up, then when we’re ready, 把这东西密封好 然后等我们准备好
[24:51] poke a small hole, and when the scent hits the air, 捅破一个小洞 等气味接触到空气
[24:54] we’ll be the hybrid Pied Piper. 我们就是混种动物吹笛手了
[24:56] You sure know your hybrids. 你还真了解混种动物
[24:59] My dad taught me a lot. 我爸教了我很多
[25:02] Before he died. 在他死之前
[25:09] Every day since I left Pangaea, 离开泛大陆的每一天
[25:12] all I thought about was tracking you down. 我一心只想要找到你
[25:15] And making you pay for the death of my parents. 让你为我父母的死付出代价
[25:17] I had a plan for the day I found you. 我计划好了找到你的那一天
[25:19] I knew exactly what I was gonna say, 我清楚知道我要说什么
[25:21] exactly what I was going to do. 清楚知道我要做什么
[25:25] But what I didn’t plan for… 但是克莱曼
[25:29] was Clem. 却在我的计划之外
[25:33] Holding my son… 抱着我儿子
[25:36] it changes things, in ways I didn’t expect. 一切都变了 我完全没意料到
[25:42] I’m not sure if I can explain it. 我不知道是否能解释清楚
[25:47] You don’t have to. 不必解释
[26:02] Good to go? 可以开始了吗
[26:03] I just got to say my good-byes. 我只是要去道别
[26:13] Here it is. 给
[26:21] That’s the dead man’s switch, huh? 这就是死亡开关吗
[26:24] Not very impressive, is it? 也不怎么厉害嘛
[26:28] You think maybe we should rename it? 我们是不是该改个名字
[26:30] Since, you know, it didn’t come from a man, 因为开关并不在人身上
[26:33] and also your sister’s not dead. 而且你妹妹也没死
[26:36] Look, call it whatever you want, okay? 你爱叫什么都行
[26:40] But you’re right. 但是你说得对
[26:41] She’s still out there. 她还没死
[26:44] So first we use this to stop the beacons, 首先我们用这个来停止信标
[26:47] and then we find her. 然后找到她
[26:52] I know this is tough for you, 我知道你肯定很难受
[26:54] but we got to get real here. 但我们现在必须面对现实
[26:56] Yes, Abigail’s your sister, but she also just might be 没错 艾比盖尔是你妹妹 但她也许
[26:59] three of the four horsemen of the apocalypse. 是天启四骑士的其中三人
[27:01] I know what she is, Mitch. 我知道她是什么 米奇
[27:03] I don’t need you to tell me what needs to be done. 我不需要你告诉该做什么
[27:11] You worry about your family, okay? 你操心你自己的家人就好
[27:14] Let me worry about mine. 让我来操心我的
[27:33] You there? 你在吗
[27:38] Sam. 山姆
[27:39] I trust everything went according to plan. 我相信每件事都按计划进行吧
[27:41] Yes. We’re heading your way. 对 我们正要去你那里
[27:48] You ready? 你准备好了吗
[27:49] As I’ll ever be. 万事俱备
[28:20] All right. We’re far enough from the plane. 好 我们离飞机够远了
[28:21] – You ready? – Yep. -你准备好了吗 -好了
[28:29] Let’s do this. 开始吧
[28:34] Dariela, the hybrids are on the move. 达瑞拉 混种动物在移动了
[28:36] You got your window. 你们的机会来了
[28:37] Copy that. Heading out. 收到 现在出发
[28:53] We’ll need two of the Indian Ocean warships 我们会需要两艘印度洋军舰
[28:55] to focus all their missiles on the Mumbai nest. 将它们所有的导弹瞄准孟买的巢穴
[28:58] All remaining ships will target the beacon in Istanbul. 其他所有军舰会瞄准伊斯坦堡的信标
[29:04] They’re on their way. 他们在路上了
[29:05] Call off the contingency. 取消应急方案
[29:07] Look around you. 看看你周围
[29:10] We’re talking about the fate of the world. 这可事关整个世界的命运
[29:14] I’m not taking any chances. 我不会冒任何风险的
[29:25] Logan gave the all-clear. 洛根解除警报了
[29:29] You ready to say good-bye to this thing? 你准备好跟这架飞机告别了吗
[29:34] It’s not just you. 不只是你而已
[29:36] What do you mean? 什么意思
[29:40] I’ve been thinking about your decision 我一直在想你决定
[29:42] to keep me as Duncan. 让我继续做邓肯的事
[29:45] You didn’t need to do that. 你不需要那么做的
[29:46] I know, Mitch. I’m so sorry. 我知道 米奇 我很抱歉
[29:47] You didn’t need to keep me as Duncan 你不需要让我继续做邓肯
[29:49] to kill Abigail, ’cause I would’ve done it myself. 来杀艾比盖尔 因为我自己也会动手
[29:52] You would? 你会吗
[29:53] She stole ten years of my life. 她偷走了我的十年人生
[29:56] And she used me… 她利用了我
[29:59] to create… death and destruction. 来创造…死亡与毁灭
[30:04] Most of which I may never even know about. 大多数我可能永远也不会知道
[30:09] At least I hope not, anyway. 至少我希望不要知道
[30:14] She kept me away from everything 她让我远离我在乎的
[30:17] and everyone that I ever cared about. 每件事与每个人
[30:21] Everyone I love. 我爱的每个人
[30:26] Yeah. I would’ve killed her myself, 对 我自己也会动手杀她
[30:30] so you don’t have the monopoly on darkness. 所以你不是唯一处在黑暗中的人
[30:37] How do we find our way back to the light? 我们要怎么找到回归光明的路
[30:50] Well, let’s finish this. 让我们结束这一切吧
[31:13] This area was crawling with hybrids when we came through. 我们之前通过这个区域时到处都是混种动物
[31:16] Jackson and Sam’s doohickey must be working. 杰克逊跟山姆的小玩意一定起作用了
[31:26] Abe. 亚伯
[31:27] Abe, hey. 亚伯
[31:32] He can’t breathe! 他不能呼吸
[31:37] It’s tension pneumothorax. 是张力性气胸
[31:39] – What the hell is that? – It’s air trapped -那到底是什么 -从肺部穿刺伤
[31:40] in his chest cavity from the puncture in his lungs. 进入的空气困在他的胸腔里
[31:43] We’re gonna have to puncture it. 我们得穿刺胸腔
[31:45] I need something, a-a pen, any-anything hollow. 我需要工具 一支笔 任何中空的东西
[31:48] I-I may have something. 我 我可能有工具
[31:50] Hurry, hurry, hurry! 快点 快点
[31:51] Easy, easy, easy. 放轻松 放轻松
[31:53] Hey, Clem… 克莱曼
[32:01] Here. 给你
[32:04] Since when do you knit? 你什么时候开始打毛线的
[32:06] Since I was having a baby. 从我怀孕开始
[32:13] Please tell me you’ve done this before. 拜托告诉我你以前做过这种事
[32:15] Sort of. 算是吧
[32:16] – On a human. – No. -在人类上身 -没有
[32:36] He stopped crying. 他不哭了
[32:40] He likes you. 他喜欢你
[33:11] That will draw the hybrids away from the rest of the team. 那东西会把混种动物从其他人身边引开
[33:16] Clem and the baby are gonna be fine. 克莱曼和宝宝会没事的
[33:20] I know. 没错
[33:24] I’m sorry, Jackson. 我很抱歉 杰克逊
[33:39] Sam, what the hell did you do? 山姆 你干了什么
[33:42] It’s time for you to pay for what you did to my family. 你对我们家做的一切是时候偿还了
[33:44] – She’s been lying to you! – Enough! -她一直在跟你撒谎 -够了
[33:46] I’m through with you and your team. 我跟你还有你的团队到此结束
[33:49] I’m taking Clem, and we’re leaving for good. 我会带着克莱曼永远离开
[33:51] You’re gonna spend the rest of your life 你将在这里度过你的余生
[33:53] rotting in a cell. 慢慢烂成渣
[34:42] No! 住手
[34:43] Get out of the way, Sam. 让开 山姆
[34:45] I’m not letting her get away again. 我绝不会让她再逃掉
[34:47] Gonna have to go through me first. 除非你先杀了我
[35:18] And now we’ve finally reached the end. 现在我们该做个了断了
[35:21] All roads have led here to this final act… 一切都将在这里结束…
[35:27] Stop… talking. 闭嘴
[35:34] What’s the matter? 怎么了
[35:36] Still can’t bring yourself to kill your own family? 你还没办法下手杀家人吗
[35:40] Well, it’s too late for that. 已经来不及了
[35:42] Oh, Jackson. 杰克逊
[35:44] Do you still not understand? 你还不明白吗
[35:47] What is left to fight for? 你还在挣扎什么
[35:49] I’ve won. 我已经赢了
[35:50] As we speak, 这会儿
[35:52] my beacons are activating around the world. 我的信标正在世界范围内启动
[35:55] And you desperately cling to any last shred of hope 你们还在拼命地坚持最后一丝希望
[36:00] for your doomed species, but it is too late. 你们的种族已经在劫难逃 一切都来不及了
[36:09] Your world is burning down. 你们的世界将被烧成灰烬
[36:15] You really think this was all by chance? 你真的以为这是偶然的吗
[36:19] Clem’s pregnancy? 克莱曼的怀孕
[36:21] The dead man’s switch? 还有死亡开关
[36:24] This mass of hybrids at the barrier? 屏障这里的大量混种动物
[36:35] But my hybrids owning this world 我的混种动物主宰这个世界
[36:37] is really just a consolation prize. 仅仅是个安慰奖
[36:39] The true victory… 真正的胜利…
[36:42] is right here. 就在这里
[36:44] Just as I watched you take my father from me… 就像我亲眼目睹你杀了我父亲一样…
[36:50] …you will watch your son be taken from you. …你会看着你儿子再一次在你面前
[36:55] Again. 死掉
[37:06] How did you think I even knew about Connor? 你没想到吧 我连康纳都知道
[37:09] It’s because all those years ago, he didn’t die. 因为这么多年来 他并没有死
[37:22] This yellow blanket 这件黄毛毯
[37:24] your wife knit for your son– 是你妻子给你儿子织的…
[37:26] the day he arrived on the island, 他到这个岛的第一天
[37:29] he was wrapped in it. 就裹在里面
[37:32] What the hell are you talking about? 你他妈到底在说什么
[37:36] That boy 那个男孩
[37:38] you just sent tumbling over the cliff– 你刚刚踢下悬崖的…
[37:41] his name isn’t Sam. 他的名字不是山姆
[37:44] It’s Connor. 是康纳
[37:46] Your son. 你儿子
[38:24] Over here. 这里
困兽

文章导航

Previous Post: 困兽(Zoo)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 困兽(Zoo)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

困兽(Zoo)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号