Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

困兽(Zoo)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 困兽(Zoo)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:00] Ten years ago, the animal population mutated, 十年前 动物发生了变异
[00:03] endangering human life on the planet. 并威胁到了地球上的人类
[00:06] Our team managed to cure the animals, 我们一群人治愈了动物
[00:07] but at a terrible cost. 但付出了惨痛的代价
[00:10] In an attempt to return the planet to the animals, 为了让这个星球重新被动物们所统治
[00:13] a secretive group called the Shepherds released a gas 一个叫做牧羊人的秘密组织释放了一种
[00:15] that sterilized all of humanity. 使全人类绝育的毒气
[00:17] And then,lab-made creatures called “Hybrids” 然后 实验室制造的混种动物
[00:19] devastated the West Coast, 威胁着西海岸
[00:23] so a massive barrier was constructed 为保护北美其余地带
[00:25] to protect the rest of North America. 人们修建了巨大的屏障
[00:28] But new breeds have started to appear, 然而出现了很多新的物种
[00:31] so we reassembled our team. 所以我们重新召集了我们的团队
[00:33] We battle on many fronts, 我们多线开战
[00:35] searching for a cure to sterility 一部分人在寻找不育的解决办法
[00:36] while racing to stop the hybrids 另一些人则在混种动物区
[00:39] and the rogue Shepherd who created them 还要阻止一名想毁灭人类的
[00:41] to end the human race. 恐怖分子
[00:44] The fight for mankind’s survival has just begun. 人类生存之战才刚刚开始
[00:52] We’re on the wrong side of the barrier. In the hybrid zone. 我们在屏障危险的那一侧 在混种动物区
[00:55] Guys, listen, whatever you’re gonna do, do it fast. 各位 不管你们有什么打算 尽快做吧
[00:58] We have less than two hours before Garrison orders missile strikes 目前只剩不到两个小时 加里森就要
[01:01] to take out the beacons and the nests. 发射导弹来清除信标和巢穴了
[01:03] We have to get the dead man’s switch 我们必须把死亡开关
[01:05] to the command center. 送去指挥中心
[01:05] Still a whole lot of hybrids between us and it. 我们要回到那边还要突破很多混种动物
[01:08] Then we build the pheromone diffuser. 建立一套信息素扩散器吧
[01:09] Lure the hybrids away, clearing a path 把混种动物吸引走 为别人
[01:11] from here to the barrier for everybody else. 从这里到屏障那边清出一条道路来
[01:12] All we have to do 我们只需要
[01:14] is get that child to the barrier 把孩子送去屏障
[01:16] and we can end sterility. 我们就能结束一切
[01:17] I had a family once– a wife and a son. 我曾经有个家庭 有妻有儿
[01:20] – Clem and the baby are gonna be fine. – I know. -克莱曼和宝宝会没事的 -没错
[01:23] I’m sorry, Jackson. 我很抱歉 杰克逊
[01:24] Your world is burning down. 你们的世界将被烧成灰烬
[01:26] I’ve won. 我赢了
[01:29] That boy you just sent tumbling over the cliff, 你刚刚踢下悬崖的男孩
[01:32] his name isn’t Sam. 他的名字不是山姆
[01:35] It’s Connor. 是康纳
[01:36] Your son. 你儿子
[01:46] The dead man’s switch should be able to turn off the beacons. 死亡开关应该可以关掉信标
[01:49] Let’s hope the world lasts long enough to find out. 希望世界能撑到那个时候
[01:52] – Status report. – Lima’s not responding. -报告状态 -利马没有回应
[01:55] We’re losing ground in Hong Kong; troops falling back. 香港要守不住了 部队在后撤
[01:57] Berlin is suffering civilian casualties; requesting backup. 柏林有平民受伤 在请求支援
[02:00] How many beacons are active? 有多少信标被激活了
[02:01] 12. Only one is still dark. 12个 只剩一个还没激活了
[02:03] The U.S. beacon in St. Louis. 美国圣路易斯的信标
[02:05] Are there any nests on the east side of the wall? 屏障以东有巢穴吗
[02:08] No. We’ve eliminated them. 没有 都被我们消灭了
[02:09] There are plenty of hybrids out there, 外面有很多混种动物
[02:11] and every single one of them will be charging the barrier 如果圣路易斯的信标激活 他们都会
[02:13] if the beacon in St. Louis turns on. 向屏障冲来
[02:14] North America’s safe for now, 北美暂时安全了
[02:16] but none of that will matter if we exceed the nest threshold. 但如果超过了巢穴阈值 那都无所谓了
[02:18] That’s game over for everyone. 所有人都完了
[02:20] You and that piece of mad science are our last hope. 你和那件疯狂科学设备是我们的最后希望
[02:24] Great. No pressure. 真好 没有压力咯
[02:44] Garrison said I’d find you here. 加里森说你会在这里
[02:46] They wouldn’t let me go back out to look for him. 他们不许我再出去找他
[02:49] You all patched up? 你的伤处理好了
[02:50] They have very good doctors here. 这里的医生很好
[02:53] Even better meds. 还有更好的药
[02:55] Any sign of Jackson and Sam? 有杰克逊和山姆的踪迹吗
[02:57] No, not yet. No hybrids, either. 还没有呢 也没有混种动物
[03:00] They must have drawn them away with Sam’s pheromone diffuser. 他们肯定是被山姆的信息素扩散器引开了
[03:03] You try calling them? 你给他们打过电话吗
[03:05] No answer. 没人接
[03:07] Their phones must still be affected by the EMP. 他们的手机肯定还受电磁脉冲的影响
[03:10] I’m sure the effects will wear off soon. 过会儿肯定就好了
[03:12] I’ll keep trying. 我再继续打
[03:22] Sir, I’m trying to input new data, 长官 我想输入新数据
[03:23] but the operating system isn’t responding. 但操作系统没有反应
[03:24] Same. There’s no clear shut-down path. 我也是 没有明显的关闭路径
[03:26] I thought you knew how to work this dead man’s switch, 我以为你知道怎么操作这个死亡开关呢
[03:29] or whatever you’re calling it. 还是什么的
[03:30] It turned the beacons on– 它能开启信标
[03:31] it should be able to turn them back off again. 那就应该还能关闭它
[03:34] I am seeing a way to cut the power. 我看到了关闭电源的办法
[03:36] No, you can’t do that– when we cut the power 不 不行 我们在东京断电后
[03:37] in Tokyo, it triggered a massive explosion. 引发了大爆炸
[03:40] Copy that. 收到
[03:42] Can’t cut the power, maybe I can… divert it. 不能断电 那或许我能让它改道
[03:45] To where? 到哪
[03:46] Sir, we’re 30 minutes away from nest threshold. 长官 巢穴阈值还有30分钟到
[03:49] Get the generals. It’s time to discuss the contingency plan. 联络将军们 该讨论应急计划了
[03:52] What exactly is this contingency plan? 应急计划是什么
[03:54] A multinational coalition 多国联合
[03:56] of naval warships are standing by 海军舰队在待命
[03:57] to eliminate the beacons and nests. 等待铲除信标和巢穴
[03:59] We can’t fire long-range missiles at those things. 我们不能冲那个发射远距离导弹
[04:01] The loss of life will be astronomical. 会造成巨大的生命损失
[04:03] Generals are on the line. 将军们上线了
[04:04] – Thank you. – You can’t do this. -谢谢 -你不能这么做
[04:37] What did you do? 你做了什么
[04:39] Where’s Isaac? 艾萨克呢
[04:40] – What? – Where is he? -什么 -他在哪
[04:41] At a friend’s house in Indiana. Why? 在印第安纳一个朋友家里 怎么了
[04:43] Call him. Tell him to get on the road, head north, 打给他 叫他上路 往北去
[04:46] don’t stop until the roads run out. 除非没路了别停
[04:47] Mitch? What are you talking about? 米奇 你说什么呢
[04:50] The Australia beacon just went dark. 澳大利亚信标关闭了
[04:52] It’s spooling down. 在假脱机
[04:55] Hong Kong is down. 香港也是
[04:57] There goes Russia. 俄罗斯
[04:59] Kenya, too. 还有肯尼亚
[05:00] They’re all shutting off. 都在关闭
[05:02] Where did he go? 他去哪了
[05:02] I don’t know. 我不知道
[05:03] Columbia is down! 哥伦比亚关闭了
[05:21] St. Louis is live! 圣路易斯激活了
[05:25] St. Louis is live. 圣路易斯激活了
[05:33] Oh, Mitch, what did you do? 米奇 你做了什么
[05:41] My God. 天呐
[05:53] Hey! Over there! 那边
[06:03] He’s got Sam. 他带着山姆
[06:05] We need to open the gate. 我们得开门
[06:10] Hang on, Sam! 撑住 山姆
[06:11] We’re almost there! 我们就到了
[06:35] Yeah. 好了
[06:37] Look at that face. 看那张脸
[06:39] Your grandma, she always used to wash my hands and my face. 你外婆 她以前总给我洗脸 洗手
[06:44] I hated it. 我可讨厌了
[06:45] But I grew up sick. 但我从小一直生病
[06:47] She thought about germs as the enemy. 她把细菌视为敌人
[06:51] Wish you could have met her. 真希望你有机会认识她
[06:52] Sir, we are under orders… 先生 我们有令
[06:54] Good for you. I got to see my daughter. 好啊 我得见我女儿
[06:55] – Dad? – That’s my daughter. -爸爸 -那是我女儿
[06:58] Let him through. 让他过来
[06:59] We got to go. 我们得走了
[07:00] – What? Where? – Anywhere but here. -什么 去哪 -这里之外的任何地方
[07:02] No, I’m not going anywhere 不 我不走
[07:03] till you tell me what the hell is going on. 除非你告诉我是怎么了
[07:04] The hybrids are coming– like, all of them. 混种动物要来了 所有的
[07:07] What did you do?! 你做了什么
[07:10] The St. Louis beacon is live, 圣路易斯的信标激活了
[07:11] and drawing more power as we speak. 而且这会儿耗电越来越多
[07:13] Couldn’t turn ’em off; couldn’t cut the power. 不能关掉 不能断电
[07:16] You redirected it here? 你就都改道到这里了
[07:18] The energy’s got to go someplace. 能量总得有地方去
[07:20] I should throw you in the brig. 我真该关你禁闭
[07:21] We have the barrier, okay? 我们有屏障 好吗
[07:22] We’re better off than anybody is. 我们比其他人有更多保护
[07:24] We can handle the fallout. 我们可以承受结果
[07:37] I need some help here! 我需要帮助
[07:41] Why… 为什么
[07:43] why did you save me? 你为什么救我
[07:47] You’re gonna be fine, okay? 你不会有事的
[07:49] One, two, three. 一 二 三
[07:53] What happened out there? 出了什么事
[07:57] You’re gonna be fine. 你不会有事的
[07:58] Stay still. 别动
[08:00] I’m just glad you’re all right. 我好庆幸你没事
[08:08] Where did all those hybrids come from? 那些混种动物都是哪来的
[08:10] Mitch was able to shut down the beacons worldwide. 米奇关闭了全世界的信标
[08:13] But only by diverting 但办法是把
[08:14] the power to the one here in North America. 电力都引到了北美的那个
[08:16] Which means every hybrid 所以屏障以西的
[08:18] west of the barrier is headed right for us. 所有混种动物都冲我们来了
[08:26] Well, then… 那么
[08:29] …let’s just pray the barrier holds. 我们祈祷屏障能撑得住吧
[09:27] Listen, we don’t have a lot of time. 听着 我们没多少时间了
[09:28] Clem, I just want to get you and the baby out of here. Let’s go. 克莱曼 我得让你和孩子离开这里 走吧
[09:31] No, I’m not going anywhere without Sam. 不 没有山姆我哪也不去
[09:34] And that wall is solid concrete. 而且屏障是很坚实的
[09:36] 15 feet thick and 40 feet high. We’re taking a hit, 4.6米厚 12米高 我们承受了冲击
[09:39] but this is still the safest place for her right now. 但这里目前仍是对她来说最安全的地方
[09:41] The blood of all these soldiers is on your hands, Dr. Morgan. 这些士兵的血都沾在你手上 摩根博士
[09:44] Did you even stop to think about 你有没有想过
[09:46] what would happen if you activated that beacon? 你激活信标后会发生什么
[09:48] What I did saved millions of lives all over the world, okay? 我的做法拯救了全球数百万人的生命
[09:50] – Well, what’s your plan now, Mitch? – Stop. -那现在怎么办 米奇 -够了
[09:51] – Want to know what his plan was? – We have no idea how to -你知道他怎么打算的吗 -我们根本不知道
[09:52] – shut this thing down. – Bomb a bunch of cities back… -怎么关闭这些玩意 -炸毁一堆城市
[09:54] Stop! 住口
[09:57] I’m not going anywhere. 我哪都不去
[09:58] I’m staying right here with Sam, till he’s stable. 我就在这儿陪山姆 等他稳定下来的
[10:02] So you can stop worrying about me, 你别再担心我了
[10:04] and start worrying about the beacon. 开始考虑信标的事吧
[10:08] I just needed to buy some time. 我只是需要争取点时间
[10:10] Time for what? 做什么
[10:12] To figure out how the beacon is designed. 搞清楚信标的设计原理
[10:14] Okay? If you can get me all the intel 好吗 如果你可以给我搞到一切
[10:15] that you have on it, I might be able to reverse-engineer it. 关于它的情报 我或许能逆向工程出来
[10:18] We’ll start pulling body cam footage from our team in Tokyo. 我们会去调出东京队的随身摄像机录像
[10:20] Although none of that’s gonna matter 但除非我知道
[10:21] unless I know exactly what the beacons are broadcasting and I… 信标在广播什么 那些都无所谓
[10:24] There’s a signal-monitoring station 北部半公里处
[10:26] in the wall a half click north. 有个信号监控站
[10:28] I’ll take a team and redirect it to target the beacon. 我可以带队让它转向监控信标
[10:30] If you can’t take that beacon offline, 如果你不能让信标关停
[10:31] I’ll have to take it out by force. 我只能采取武力了
[10:33] No, no, no. You can’t do that. 不不 不行
[10:35] We’ve already got St. Louis and half of Missouri evacuated. 我们已经把圣路易斯和半个密苏里州撤离了
[10:38] None of those people will be able 那些人根本来不及
[10:39] to get out of the blast radius in time. 撤出爆炸范围
[10:40] My hands are tied. This is by executive order. 我没办法 这是行政命令
[10:43] If there is another way, find it. 如果还有别的办法 找到吧
[11:08] Hey, what are you doing? 你在干什么
[11:10] Looking for weaknesses. 寻找弱点
[11:13] The inverter’s triple-shielded. 反相器有三重防护
[11:15] Transmitter is inaccessible. 发射机不可靠近
[11:19] I couldn’t have designed the perfect system, 我无法设计完美系统
[11:20] because perfect systems don’t exist. 因为那是不存在的
[11:23] Yeah, and you didn’t design the beacons, Duncan did. 不是你设计了信标 是邓肯
[11:29] Using my brain, so, what’s the difference? 用我的脑子 有什么区别
[11:33] But, if anybody’s gonna stop this thing, 但 如果有人能阻止它
[11:36] it’s gonna be the guy who made it. 就肯定是设计了它的人
[11:39] Well, okay. 好吧
[11:44] Then… I’m going to stay here with you, 那我就陪着你
[11:47] Mitch Morgan, 米奇·摩根
[11:49] and we’re gonna figure it out. 我们一起想明白
[11:59] This serum will help boost your child’s ability 血清能增加你的孩子制造
[12:03] to create the CLM protein 克莱曼蛋白质的能力
[12:05] and restore human reproduction. 并恢复人类生育能力
[12:09] Don’t worry, it’s quite harmless. 别担心 是无害的
[12:13] Just three shots. 就三针
[12:16] One now, 现在一针
[12:18] one in 12 hours, 12小时后一针
[12:22] and the last in 24. 然后24小时后最后一针
[12:24] Okay, you ready, little peanut? 好了 小豆子 准备好了吗
[12:28] If he’s really going to save the world, 他要是真要拯救世界
[12:31] people are going to want to call him something. 人们会希望能喊他的名字的
[12:35] Have you picked a name for him, yet? 你想好了吗
[12:37] I have a few ideas. Mostly family names. 我有几个想法 大都是亲属的名字
[12:43] I know, I know, I know, little one. 我知道 小家伙
[12:47] It’s a great responsibility. 这是个重大的责任
[12:50] Sam and I never decided on a name. 山姆和我还没说好名字
[12:59] Now, maybe we never will. 或许我们再也没机会了
[13:04] It’s okay. 没事的
[13:29] Jackson. 杰克逊
[13:33] What you did took bravery and compassion. 你做的事 很勇敢 也很有同情心
[13:35] You knew Sam was working with Abigail, 你知道山姆在跟艾比盖尔合作
[13:38] and yet you risked your life to save him. 还是冒生命危险去救他
[13:41] I’m not sure I would have done the same. 我恐怕是做不到的
[13:46] Trust me, Abe, you would have done the same. 相信我 亚伯 换了你也会的
[13:49] You saved his life, Jackson. 你救了他 杰克逊
[13:54] You gave a son his father. 你给了一个儿子他的父亲
[13:59] I didn’t do it for the baby. 我不是为了宝宝
[14:03] I did it for me. 我是为自己
[14:05] What do you mean? 什么意思
[14:13] Sam… 山姆
[14:17] Sam is Connor Oz. 山姆是康纳·奥兹
[14:27] Sam is my son. 山姆是我儿子
[14:35] This was all part of Abigail’s plan– 这都是艾比盖尔的计划
[14:38] for us to meet like this. 让我们这样相见
[14:41] She wanted revenge for taking our father away from her. 她想报复我夺走了她的父亲
[14:45] She wanted me to watch Connor die all over again. 她希望我再次看着康纳死掉
[14:49] But if Abigail is the one that told you 但如果是艾比盖尔告诉你
[14:52] Sam is Connor, why would you believe her? 山姆是康纳 你为什么要信她
[14:55] Because she had proof. 因为她有证据
[14:58] Because she had this. 因为她有这个
[15:02] Nia knit this for Connor. 这是妮娅为康纳织的
[15:06] He was wrapped in this. 他当初就裹在这个里
[15:18] My God. 天呐
[15:22] 20 years ago… 20年前
[15:26] …I watched my son die. 我看着我儿子死去
[15:32] And now he’s here. 现在他在这里
[15:39] Older than I was the day he was born. 比他出生时我的年纪都大
[15:43] He’s a grown man. 他长大了
[15:51] How do I make this right? 我该怎么弥补
[16:12] Are the beacons still down? 信标依然没有关闭吗
[16:13] Whatever Mitch did, it’s still working. 不管米奇做了什么 现在信标还在工作
[16:16] Status report. 情况汇报
[16:17] Coalition forces have secured population centers 联军已经加强对伊斯坦布尔和香港
[16:19] in Istanbul and Hong Kong. 人流密集地区的防护
[16:20] Civilian casualties declining. 平民的伤亡程度有所减轻
[16:22] The German Air Force is exterminating 德国空军正在消灭
[16:24] the hybrids outside Berlin. 柏林外的混种动物
[16:25] Dr. Morgan’s still working on a solution 摩根博士还在想办法
[16:27] for the St. Louis beacon. 关掉圣路易斯的信标
[16:42] Tell me you have good news. 告诉我你有好消息
[16:45] Nope. Nothing yet. 没有 还没有
[16:48] Any new beacon activity? 信标有新的动态吗
[16:50] No. 没有
[16:52] So… we’re winning? 那…我们是成功了
[16:54] Not we, Dr. Morgan. 不是我们 摩根博士
[16:56] We are still under siege and outnumbered a thousand to one. 我们仍然处于围攻之中 它们的个数是我们几千倍
[17:00] Sir? 长官
[17:01] The monitoring station’s been compromised. 监测站遭到破坏
[17:04] It was overrun by razorbacks. 遭到一大群尖背野狼袭击
[17:06] We were barely able to reposition the antenna array 我们只能重新安装天线阵列
[17:08] and secure the signal data from the St. Louis beacon. 保下了圣路易斯信标的信号数据
[17:13] Get yourself to the infirmary. 赶紧去医务室吧
[17:15] I’d be headed to the morgue if it wasn’t for Wilson here. 要不是因为威尔逊 我早就死了
[17:17] Hey, let’s get you patched up. 先给你包扎吧
[17:22] Come on, Wilson, let’s go. 走吧 威尔逊
[17:24] Good boy. 好孩子
[17:25] This better be worth it. 这最好值得我们这么做
[17:30] How long do you think your men can hold the barrier? 你觉得你的人能守住屏障多久
[17:33] Are you having doubts about your fix? Because… 你对你的修复工作没有信心吗 因为…
[17:36] How long do you think they can hold it? 你觉得他们能坚持多久
[17:38] Do you even know? 你知道吗
[17:47] Okay, I need you to get my daughter 我要你去把我女儿
[17:50] and her baby out of here. 和她的宝宝送走
[17:52] Look, right now they’re the most important people in the world. 现在他们是全世界最重要的人
[17:56] Keeping them here, that is not a risk I’m willing to take. 我可不想冒险把他们留在这里
[17:59] The rest of your team agrees? 你团队中的其他人同意吗
[18:01] This is bigger than the team. 这比团队重要
[18:03] It’s bigger than all of us. 这比我们所有人都重要
[18:04] I’ll have Echo Team move your daughter 我会让E队将你的女儿
[18:07] and her baby further east. 和她的孩子往东边转移
[18:09] The rest is on you. 其余的就交给你了
[18:27] Sector H has been compromised. H区遭到破坏
[18:29] Hybrids threatening to breach near the generators. 混种动物马上要冲到发电机那儿了
[18:31] Sustaining heavy losses in Sectors E, F, and N. E区 F区和N区都损失惨重
[18:38] Got reports of fire in Sector C. C区报告起火了
[18:40] Seal it off. 封锁那里
[18:42] We’ve still got people in there. 那里还有人
[18:43] Everyone with a heartbeat is out. 所有人都撤离
[18:45] We’re stretched too thin. We need to start prioritizing. 我们战线太长兵力太薄 必须得分清主次
[18:47] Keep the power generators protected. 保护好发电机
[18:48] We lose power, we’re done. 我们一旦没电就完了
[18:51] Marshall all remaining troops around central command. 召集中心指挥部所有剩余部队
[18:54] Move Delta to the generator. 让D队去发电机那里
[18:57] And order the immediate evacuation of all noncombatants. 下令所有非战斗人员立刻疏散
[19:03] Evacuation… 疏散
[19:06] Give the order. 下命令吧
[19:08] We can’t win this fight. 我们赢不了这场仗
[19:10] All we can do is hold the line, 我们只能坚守战线
[19:12] pray we can find a way to shut down that beacon 祈祷能在那群野兽突破前
[19:14] before those monsters find a way through. 想到办法关闭信标
[19:21] All infirmary personnel, 医务室所有人员
[19:23] please relocate patients to the southwest corridor. 请将病人转移到西南走廊
[19:27] All infirmary personnel, 医务室所有人员
[19:29] please relocate patients to the southwest corridor. 请将病人转移到西南走廊
[19:38] Clementine, we need to… 克莱曼婷 我们得…
[19:49] Hang on a second. 等一下
[19:51] There’s two different frequencies here. 这里有两种不同的频率
[19:55] Is that the signal from the St. Louis beacon? 这是圣路易斯信标的信号吗
[19:58] Can you isolate them? 你能分离出来吗
[20:03] Wait, hold up. I recognize that. 等等 我认出来了
[20:06] That’s the frequency that Abigail recorded off me. 那是艾比盖尔给我录的频率
[20:09] She said that that’s how I control the animals. 她说那就是我控制动物的方式
[20:15] Beacons are designed to draw hybrids. 信标是用来召唤混种动物的
[20:17] – Why would she include your frequency? – No idea. -为什么会加入你的频率 -不知道
[20:19] I mean, it’s not attracting any animals. 这个频率不能吸引任何动物
[20:23] If that’s mine, 如果这是我的
[20:24] I bet you that this one came from Abigail. 我打赌另一段肯定是艾比盖尔的
[20:28] Right. It’s how she commands the hybrids. 对 她就是用这个命令混种动物的
[20:30] – Yeah. – My guess is, -对 -我猜
[20:31] with those two frequencies amplified by the beacon, 信标把这两种频率扩散出去
[20:34] it creates a sonic barrier. 就形成了音障
[20:36] – Like the one in Tokyo. – Yeah. -就像东京的那个 -对
[20:38] And if that really is your frequency, 如果这段真的是你的频率
[20:39] you might be the only one 也许你就是唯一一个
[20:41] who’s able to get past the beacon’s defenses. 能够通过信标防御的人
[20:44] How’s that? 为什么
[20:47] Because I figured out how I, uh… 因为我明白了我是怎么…
[20:49] or, how Duncan designed the beacon. 或者说邓肯是怎么设计信标的
[20:54] And I found a flaw. 我发现了一个缺陷
[20:56] It’s all set up to keep people away. 设计都是为了防止人进入
[20:59] Think of it like two identical tuning forks 把它想象成两个完全相同的音叉
[21:02] resonating at the same frequency. 共鸣频率相同
[21:05] You and the beacon are in sync, 你和信标的频率是同步的
[21:08] but everyone else on the planet is dissonant. 但地球上其他人全都是不同步的
[21:12] So you’re saying that I won’t be affected by the signal. 你的意思是我不会受信号影响
[21:17] It’s a guess. 这是一个猜想
[21:18] But seeing what happened to those soldiers in Tokyo, 但看到东京那些士兵的遭遇
[21:21] I think getting close to it is still gonna hurt like hell. 我觉得靠近它仍然会非常疼
[21:24] Wait, but even if you’re right, 等到 就算你是对的
[21:26] how does getting close to the beacon help us? 靠近信标又有什么用
[21:28] Well, I can make a device that 我可以制造一个装置
[21:30] attach directly to the beacons, it’ll give us remote access. 直接放到信标上 我们就能远程控制了
[21:33] And if you can do that, 如果成功的话
[21:34] maybe we can turn it off for good. 也许我们就能永远关掉它
[21:38] You make the package. 你造包裹
[21:40] I’ll make sure it gets delivered. 我肯定给你送到
[21:43] Are you sure you want to do that? 你确定要这么做吗
[21:44] Absolutely. 当然了
[21:46] ‘Cause if this doesn’t work… 如果这没用的话…
[21:49] One problem at a time. 一次解决一个问题
[21:53] Mitch! How dare you. 米奇 你怎么敢这么做
[21:55] Clem’s baby is critical for the sterilization cure, 克莱曼的孩子是治疗不孕的关键
[21:57] and you sent him away without consulting us? 而你却偷偷将他送走了
[21:59] You did what? 你干了什么
[22:01] Okay, slow down. 等等
[22:03] Clem and the baby needed to be someplace safe. 克莱曼和孩子需要到安全的地方去
[22:05] What? You knew about this?! 什么 这事你知情
[22:08] I did us all a favor. 我帮了我们一个忙
[22:10] If you were so sure you were doing what was right, 如果你觉得这是对的
[22:12] why did you hide it from us?! 为什么要瞒着我们
[22:14] I should have been there to administer the serum. 我应该给他打血清了
[22:17] If he misses his next dose, the cure is lost! 如果下一针的时间他错过了 疗效就没了
[22:19] My family, my call. 我的家人我做主
[22:22] No, Mitch, that’s not how this team works. 不 米奇 团队的事不能这么干
[22:24] Well, that’s how I work, Jackson. 我就是这么干的 杰克逊
[22:25] You’re not the only one that has a personal stake in this! 不是只有你一个人的家人性命攸关
[22:28] All right? 好吗
[22:31] Make the device! 把装置造出来
[22:32] You better hope that Clem and her baby are fine. 你最好祈祷克莱曼和孩子都没事
[22:37] Okay, what was that about? 好吧 怎么回事
[22:42] Sam’s real name is Connor Oz. 山姆的真名叫做康纳·奥兹
[22:47] He’s Jackson’s son. 他是杰克逊的儿子
[23:01] This way, sir. 这边 先生
[23:04] Central command thinks you’ve found a way 中央指挥部认为你找到办法
[23:06] to take this thing down. 能关掉这个东西
[23:07] Yeah, well, we got an idea at least. 至少我们有想法了
[23:09] If we can attach this device to the beacon, 如果我们能把这东西放到信标上
[23:11] we got a guy back at the barrier 屏障里有我们的一个人
[23:13] who might be able to shut this thing down 可能能够关掉信标
[23:14] without blowing us all to kingdom come. 而不引发爆炸
[23:16] It may even send a mirror pulse, 它可能还会发出镜像脉冲
[23:17] which would knock the hybrids away from the barrier. 会击晕屏障外的混种动物
[23:20] The sonic waves that thing’s spitting out 那东西发出的音波
[23:21] dropped six of my men. 放倒了我六个人
[23:23] Medic said it was like 医生说他们的器官
[23:23] their organs were being shaken apart. 都被震裂了
[23:26] This is our stop. 得在这里停下
[23:31] It’s massive. 好大
[23:36] How did no one notice this thing before? 之前怎么会没有人注意到呢
[23:38] Permits say they were building an advanced radio tower to aid 许可上面说他们是在建一座先进的无线电塔
[23:40] with communication beyond the barrier. 来帮助他们与屏障外沟通
[23:42] Well… 好吧
[23:43] that’s at least half true. 起码有一半是对的
[23:46] All right. 好吧
[23:47] No use in standing around and just staring at this thing. 站在这盯着它是没用的
[23:52] I’m coming with you. 我和你一起去
[23:53] Tessa, no. 泰莎 不行
[23:55] You heard him. 你听到了
[23:56] You can’t get close to that thing. 你不能接近它
[23:57] Then I’ll go as far as I can. 我能走多远走多远
[24:01] Look, I know 我知道
[24:02] you saved my ass more times than I can remember. 你不止一次救过我
[24:05] But this, 但这次
[24:06] this I have to do alone. 我必须自己去
[24:14] I love you. 我爱你
[24:30] Come on, baby. 加油 亲爱的
[24:35] – Jackson! – No! -杰克逊 -不
[24:36] Jackson! 杰克逊
[24:45] – Go back. – No! -回去 -不
[24:46] – Go back! – I won’t leave you! -回去 -我不要离开你
[24:48] Please… go back! 求你了 回去吧
[24:55] Go. 回去
[25:03] You okay? Are you okay? 你没事吧 你没事吗
[25:04] – I’m fine. – Okay. -我没事 -好
[25:05] I’m fine. 我没事
[25:19] He’s made it further than anyone. 他比别人走得都远
[25:21] Including SEALs in full pressurized gear. 比全副武装的防爆人员都远
[25:24] He just needs to get close enough 他需要再近一点
[25:25] to connect that power inverter. 去连上那个逆变器
[25:28] What’s that? 怎么回事
[25:32] Delta, report. D队 说话
[25:35] We got razors in Section H. 在H区发现了尖背野狼
[25:37] They’ve broken through the line. 它们闯过了封锁线
[25:38] We have to fall back. 我们得撤退
[25:39] Major, do not retreat. 少校 别撤退
[25:40] We have to hold the generator. 我们得保护发电机
[25:47] Major! 少校
[25:49] Command, we’re low on ammo. 指挥中心 我们弹药不够了
[25:51] And men. There’s too many of them! 还有 它们数量太多了
[25:55] If we lose power, it won’t matter 如果没了电
[25:56] if Jackson makes it to that beacon. 杰克逊接近信标也没用了
[25:58] Delta Team needs reinforcements. D队需要增援
[26:01] We’re all that’s left. 就剩我们了
[26:02] I want every able body to come with me. 所有能动的都跟我来
[26:05] Let’s defend that generator! 我们去保卫发电机
[26:06] Move, people, now! 快点 大家动起来
[26:09] We’ll keep up the power as long as we can. 我们会尽力保存电力
[26:11] Jackson is going to make it. 杰克逊能做到的
[26:30] The last time I left you alone in a hybrid attack, 上次我让你一个人陷入混种动物攻击时
[26:32] I didn’t see you for ten years. 你一失踪就是十年
[26:34] Not happening again. 这种事不会再发生了
[26:39] Jackson, talk to me. 杰克逊 怎么样了
[26:44] Want to… 想要
[26:46] trade places? 和我换地方吗
[26:49] Look, you got to hurry. 你得快点了
[26:51] Our generator’s under attack. 我们的发电机正在被攻击
[26:52] If we lose power, 如果没电了
[26:53] I won’t be able to send commands to shut down the beacon. 就没法发指令关掉信标了
[26:55] Copy that! 收到
[26:59] Okay. Yes. 好 就这样
[27:07] They need help at Generator Four. 他们在四号发电机那边 需要帮助
[27:09] The razorbacks must have 尖背野狼肯定是
[27:09] breached the southwest access tunnel. 攻破了西南方的通道
[27:11] If we flank them, 如果我们从侧面攻击
[27:12] we might be able stop them from getting any further. 没准可以阻止它们前进
[27:14] You guys go. 你们去吧
[27:15] We’ll head for the sub-station. Come on, Wilson. 我们去子站那边 来吧威尔逊
[27:34] Wilson! 威尔逊
[27:39] No! 不
[28:02] Soft underbelly. 下腹柔软
[28:03] Just like you. 就和你一样
[28:20] After this, 过了这里
[28:21] it’s just a half hour to Fort Brennan. 只要半个小时就到布伦南堡了
[28:24] Where did you find a baby seat? 你在哪找到的婴儿座椅
[28:27] When I heard you were inbound with a newborn, 在我听说你带着新生儿回来时
[28:28] first thing I did was get a logistics team on it. 我第一件事就是让后勤组去找
[28:31] It’s no easy thing finding baby gear 十几年都没有婴儿出生了
[28:33] when there haven’t been babies in a decade. 所以要找到婴儿用品不容易
[28:35] You’ve always looked out for me. 你一直照顾我
[28:37] Since back when I was living with you and Jamie. 从我以前跟你和杰米一起住时起
[28:41] Thank you. 谢谢你
[28:44] Now there’s two of you to look after. 现在要照顾你们两人了
[28:49] You got a name for this little guy yet 你给这小家伙起名字了没
[28:51] or are we just gonna keep calling him Barrier Baby? 还是我们就继续叫他屏障宝宝
[28:55] That’s what they’re calling him? 他们都这么叫他吗
[28:56] Yeah. 是的
[28:58] You need to come up with something better 在大家叫惯这名字之前
[28:59] before it sticks. 你要想个更好的
[29:02] Samuel. 山缪尔
[29:04] Maybe Sam for short. 简称山姆
[29:07] I’m sure Sam will like hearing that when he wakes up. 我相信山姆醒来时 会很高兴听到的
[29:10] If he wakes up. 如果他能醒来
[29:13] Clem, he will. 克莱曼 他会的
[29:15] He’s gonna be fine. 他不会有事的
[29:25] You said Sam would be right behind us. 你说过山姆会跟在我们后面的
[29:27] I don’t see an ambulance. 我没看到救护车
[29:32] Logan, where is Sam? 洛根 山姆在哪
[29:35] He’s not here. 他不在这
[29:36] – Turn around. – He’s not well enough to be moved. -调头 -他伤势严重 不能移动
[29:38] I said… 我说…
[29:41] Hang on! 坐稳了
[29:46] Whatever happens, don’t leave the vehicle! 不管发生了什么事 别下车
[29:59] Logan! 洛根
[30:16] Come on! 拜托
[30:37] I’m out. 我没子弹了
[30:42] Dariela, I don’t know if… 达瑞拉 我不知道是否…
[30:44] Don’t. We’re gonna see Isaac again. 别说 我们会再见到艾萨克的
[30:47] And he’s gonna have lots of grandbabies for us to spoil rotten. 他会有很多很多的孩子让我们宠的
[30:50] Because of the cure his daddy made. 因为他爸爸所制出的解药
[30:53] So don’t you give up on me, Abe. 所以别放弃 亚伯
[30:54] You hear me? 你听到了吗
[31:14] Come on, Jackson, hurry. 快点 杰克逊 快点
[31:56] Package delivered. 包裹送达
[31:59] Jackson? 杰克逊
[32:02] Jackson. 杰克逊
[32:06] He’s not moving. 他不动了
[32:10] No. Let me go… 不 放开我
[32:12] No, you can’t. 不 你不能去
[32:18] He did it. 他成功了
[32:20] We’re online. 我们上线了
[32:22] Reconfiguring power source. 重新配置电源
[32:25] Sending the command… 正在发送
[32:27] now. 指令
[32:31] Do you think it’s working? 你觉得有用吗
[32:34] I don’t know. 我不知道
[32:36] – Jackson! – No! -杰克逊 -不
[33:03] The hybrids are retreating. 混种动物正在撤退
[33:06] They must’ve shut down the beacon. 他们肯定是关掉了信标
[33:08] We got the advantage, people. 我们现在占上风了 各位
[33:10] Let’s use it! 赶紧利用
[33:15] 信标关闭 美国圣路易斯
[33:17] We did it. 我们成功了
[33:20] Jackson! 杰克逊
[33:21] We did it. 我们成功了
[33:24] He did it. 他成功了
[33:32] You did it. 你成功了
[33:33] Baby, you did it. 亲爱的 你成功了
[33:35] No. Open your eyes. 不 睁开眼
[33:38] Come back to me. 回到我身边
[33:39] You did it. Baby… 你成功了 亲爱的
[33:41] Baby, you did it. 亲爱的 你成功了
[33:43] Just… open your eyes. 快睁开眼睛吧
[33:47] Say something. 说话啊
[33:49] Come back to me. 回到我身边
[33:51] Please. 拜托
[33:57] Let’s get this penguin back to the igloo. 我们带企鹅回冰屋吧
[34:44] We did it, buddy. 我们成功了 伙计
[34:46] We knocked those hybrid sons of bitches 我们狠狠教训了那些该死的
[34:48] on their asses. 混种畜生
[34:54] We saved the damn world. 我们拯救了世界
[35:01] I couldn’t have done it without you, soldier. 我没有你就不可能成功 战士
[35:06] Good boy. 好孩子
[35:47] Cut it kind of close out there. 真是千钧一发啊
[35:49] Little suspense never hurt anyone, right? 有点悬念也无伤大雅 不是吗
[35:52] Oh, yeah, you did it. 真好 你成功了
[35:54] We did it. 我们成功了
[35:56] How’s Sam? 山姆还好吗
[35:58] He’s safe. 他很安全
[35:59] They were able to protect the infirmary during the attack. 他们在混种动物攻击时保住了医务室
[36:03] And with the beacon down, we’re pushing back the hybrids. 因为信标关闭 我们正在把混种动物赶回去
[36:05] Once we secure the perimeter, 一旦我们保证边界安全
[36:07] Garrison’s gonna recall Echo Team, 加里森就会召回E队
[36:08] and we’re gonna bring back Clem and the baby. 我们就能把克莱曼跟宝宝带回来
[36:10] And it’s not only here. 不只是这里
[36:11] The IADG and local militia 国际动物防御组织与各地军队
[36:12] have hybrids contained worldwide. 已经控制世界各地的混种动物
[36:14] They’re eliminating stragglers as we speak. 他们现在正在消灭落单的混种动物
[36:16] So we took down the beacon, 所以我们解决了信标
[36:18] stopped a hybrid army and the cure for human sterility 阻止了混种动物大军 人类不育的解药
[36:21] is just on the horizon. 也即将出现
[36:23] Anybody else need a drink? 有人也想喝一杯吗
[36:25] Dr. Morgan. 摩根博士
[36:27] Garrison needs you all back in the command center now. 加里森要你们马上回去指挥中心
[36:29] Why, what happened? 为什么 怎么了
[36:31] It’s Troy’s dog. 是特洛伊的狗
[36:32] They just found Troy 他们刚发现特洛伊
[36:33] torn to pieces in an exam room. 在一间检查室里被撕碎了
[36:35] Soldiers had to corner the dog and put him down. 士兵不得不包围那只狗后才杀死了它
[36:37] But he was already dead. 但狗早就已经死了
[36:38] Yeah, well, it came back. 对 它又复活了
[36:40] As a hybrid. 变成了混种动物
[36:41] – What? – That’s… -什么 -那是
[36:43] – not possible. – Whatever the thing is, -不可能的 -不管那是什么东西
[36:45] you need to have a look at it, ASAP. 你们必须尽快来检查它
[36:48] So, what, these things are now infectious? 所以这些东西现在有传染性了吗
[36:50] But if the hybrids can turn the animals, 但如果混种动物能转化正常动物
[36:53] i-it doesn’t matter that we’ve stopped the beacons 不论我们关掉信标或摧毁
[36:55] or destroyed the hybrid nests. 混种动物巢穴都无所谓了
[36:56] Then Abigail can turn the entire animal population into her army. 那艾比盖尔可以把所有动物都变成她的军队
[36:59] But we still got the barrier. 但我们还有屏障阻挡
[37:01] And as long as it holds, we can keep the spread under control. 只要屏障不倒 我们就能控制传染
[37:05] Clem. 克莱曼
[37:08] Dad! 爸
[37:09] What’s the matter? Are you okay? 发生什么事 你还好吗
[37:10] The baby! The baby’s gone! 宝宝 宝宝不见了
[37:12] – Where’s the baby– what? – The hybrids came out of nowhere, -宝宝在哪 怎么 -混种动物突然出现
[37:14] and then Abigail came, and then… 然后艾比盖尔出现 然后
[37:16] – What happened to the baby? What? – The baby is gone! -宝宝怎么了 怎么 -宝宝不见了
[37:17] – Are you sure it was Abigail? – Yes, I’m sure. -你确定是艾比盖尔干的吗 -我确定
[37:20] Abigail came, and then, she took the baby. 艾比盖尔出现 然后带走了宝宝
[37:23] The hybrids came in and Logan is dead. 混种动物出现 然后洛根死了
[37:26] What? 什么
[37:33] Oh, my God. 天啊
[37:35] Echo Team was hit in transit. E队在运输中受到袭击
[37:37] The baby was taken. 宝宝被抢走了
[37:38] I want eyes in the sky now. 我现在需要空中视野
[37:42] You. 你
[37:44] If you had put a bullet in Abigail 如果你能把握机会
[37:46] when you had the chance, 开枪杀了艾比盖尔
[37:47] none of this would’ve happened, 这些事全都不会发生
[37:48] and Logan would still be alive! 洛根也还会活着
[37:50] I tried as hard as anybody to put her down! 我跟每个人一样都想杀死她
[37:52] Logan was only out there 洛根会在外面
[37:54] because you and Mitch wanted to move Clem and the baby. 是因为你跟米奇想要转移克莱曼跟宝宝
[37:56] If you had kept him here, where he was safe… 如果你让他安全地留在这里…
[38:00] Garrison’s scrambling whoever he can send out now. 加里森正在召集现在可以派出的人手
[38:03] But mobilizing additional resources is going to take time. 但动员额外资源会需要时间
[38:05] We don’t have time. 没时间了
[38:06] If I don’t administer the drug 如果四小时后
[38:08] in the next four hours, 不给孩子注射
[38:09] we lose our chance at the sterility cure. 那我们就没机会制造解药了
[38:11] What, you think Abigail’s gonna be easy to find? 你以为艾比盖尔很容易找到吗
[38:14] – Every government agency on Earth is looking for her. – Okay, -世界上每个政府组织都在找她 -好
[38:15] then we need to start thinking about our other options. 那我们需要想其它办法
[38:19] Hello? 喂
[38:21] Hello, brother. 你好 哥哥
[38:23] If you hurt him, 如果你伤害他
[38:25] Abigail, I swear to God, I will kill you. 艾比盖尔 我发誓我会杀了你
[38:28] The baby’s fine. 孩子没事
[38:30] He’s beautiful. 他真美
[38:32] Logan, though, not so much. 不过洛根就情况不妙了
[38:37] What do you want? 你想要什么
[38:39] The same thing I have always wanted. 我一直以来想要的
[38:43] For my hybrids to roam free, 让我的混种动物在世界各地
[38:45] everywhere. 自由奔跑
[38:48] You give me that, and I’ll give him back. 给我如愿 我就把孩子还给你们
[38:55] No. 不
[38:57] No, no, t-there’s no way that those hybrids 不行 那些混种动物绝对无法
[38:59] are getting through the barrier. 通过屏障
[39:02] You and your friends have proved very resourceful. 你和你的朋友都很厉害
[39:04] I’m sure you can figure out a way. 肯定能想到办法
[39:29] All right, I’ll, uh… 好 我…
[39:30] reach out to some of my Shepherd hunter friends, 去联系牧羊人猎人朋友
[39:32] maybe they can help, somehow. 说不定他们能帮上忙
[39:34] Abigail’s walking around with a baby in a world 艾比盖尔带着一个孩子到处跑
[39:36] that hasn’t seen a baby in ten years. 而全世界人民十年没见过新生儿了
[39:38] She can’t exactly blend in. 她无法沦入人群的
[39:44] I can get the baby back. 我能把孩子救回来
[39:47] That was Abigail; she wants to make a trade. 刚才是艾比盖尔 她想跟我们做笔交易
[39:51] – Is he okay? – What did she say? -他没事吧 -她说什么
[39:53] He’s fine. 他没事
[39:54] She’s gonna give him back. 她会把他还回来
[39:57] Well, what’s she want in return? 她想要什么
[40:12] Jackson? 杰克逊
[40:15] What does she want in return? 她想要什么
[40:18] She wants to get her hybrids through the barrier. 她想让她的混种动物通过屏障
[40:20] – What? – What are you doing -什么 -你拿着
[40:21] with the plane’s navigational tablet? 飞机控制板干什么
[40:23] It’s the only way. 这是唯一的办法
[40:24] No, no, no, no, no. No. 不不不
[40:26] Are you insane? 你疯了吗
[40:27] That is the only thing 屏障是唯一
[40:28] that is keeping the hybrids from spreading, 阻止混种动物扩散
[40:30] and infecting all the animals, Jackson. 并感染所有动物的东西 杰克逊
[40:35] We have to get the baby back. 我们必须把孩子救回来
[40:42] If you do this, you’re gonna be no better than your dad. 如果你这么做 那你比你爸爸好不到哪里去
[40:44] – Or your sister. – Jackson is nothing like them. -也比你妹妹好不到哪里去 -杰克逊不一样
[40:47] That baby is the cure, and he is the only thing 那个孩子就是解药 他是唯一
[40:49] keeping mankind from extinction, 能阻止人类灭绝的东西
[40:51] and he is in the hands of a monster. 而他现在在一个怪物手里
[40:53] You cannot negotiate with her! 你不能跟她谈条件的
[40:55] If we don’t do as she asks, Abigail won’t hesitate 如果不按她说的做 艾比盖尔会毫不犹豫
[40:57] in killing that child! 就杀了那个孩子
[40:59] We can’t trust her to hold up her end. 我们不能相信她会信守诺言
[41:01] What other choice do we have? 还有什么别的选择
[41:05] Logan died trying to protect this baby. 洛根为了保护这个孩子而死
[41:10] Let’s get my baby back, Jackson. 我们把孩子救回来 杰克逊
[41:19] Jackson. Think about it. 杰克逊 你好好考虑一下
[41:24] Every animal in North America 北美的每一个动物
[41:26] is gonna become part of her hybrid army. 都会成为她混种动物大军的一员
[41:33] What then? 到时候怎么办
[41:37] One problem at a time, Mitch. 一次解决一个问题 米奇
[41:40] One problem at a time. 一次解决一个问题
困兽

文章导航

Previous Post: 困兽(Zoo)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 找寻自我(Finding Carter)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

困兽(Zoo)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E1112
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E1213

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号