Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

洛基(Loki)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 洛基(Loki)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
时间 英文 中文
[00:01] I am Loki of Asgard. 我是阿斯嘉的洛基
[00:04] And I am burdened with glorious purpose. 我肩负着光荣使命
[00:08] You found out you’re a Variant and you haven’t even looked, have you? 你发现你是变体 却根本没仔细看过
[00:12] -You wanna be king? -I don’t want to be, I was born to be. -你想当王 -我不想 我天生就是
[00:15] That is what we know. War. And it’s on its way. 那就是我们知道的 战争迫在眉睫
[00:18] -That’s who you showed us? -He Who Remains. -你让我们看的那个人 -留存者
[00:20] This is his kingdom. 这是他的王国
[00:22] And that’s the gambit. 这是计策
[00:24] Take over, or an infinite amount of me start another Multiversal War. 接掌大权 否则无数个我会展开另一场多重宇宙战争
[00:29] And I just end up right back here anyways. 反正我最后都会回到这里
[00:32] Reincarnation, baby. 转世投胎
[00:34] Sylvie, stop. 希薇 住手
[00:35] You want the throne? 你想要王位
[00:38] See you soon. 回头见
[00:41] It’s up to us to protect them, to do better than He Who Remains. 我们能做得比留存者更好
[00:45] -We’re playing God. -What’s the plan? -我们在扮演上帝 -有什么计划
[00:47] Load the Multiplier, launch it and get back. 装好倍增器 发射后就回来
[00:50] Time to be brave. 该勇敢一点了
[00:53] The branches are dying. Everything’s falling apart. 支轴奄奄一息 一切分崩离析
[00:56] I need to go back to before the Temporal Loom melted down. 我得回到时间隐力崩坏之前
[01:00] You need to learn how to control your time slipping. 你需要学会如何控制时间溜脱
[02:12] Load the Multiplier, launch it and get back. 按绿色按钮 发射后就回来
[02:15] -Got it? -Got it. -懂吗 -懂了
[02:18] Okay. 好
[02:20] Time to be brave. 该勇敢一点了
[02:23] Good luck. 祝你好运
[02:25] Time to be brave. 该勇敢一点了
[02:36] I’m back. 我回来了
[02:37] -You okay? -Yes. Yes. -你还好吗 -还好
[02:39] We have to get Timely out there. 我们得让泰姆利出来
[02:47] Ready. 准备好了
[02:48] How long will he have? -Not long. -他有多少时间 -不多
[02:50] I don’t know about this radiation level, it’s worse than when I was there. 这些辐射量好惊人 比我当时还严重
[02:53] He’ll make it. 他会成功的
[02:56] Be brave. 勇敢一点
[02:59] Here we go. 来吧
[03:02] – Come on, let’s go! Let’s go! – Come on, let’s move! -开始… -快开始
[03:25] What happened? 怎么回事
[03:27] He’s gone. 他不见了
[03:28] It’s over. 结束了
[03:29] Okay, what do we do? 怎么办
[03:31] The Temporal Radiation is just too high. 时间辐射太高了
[03:33] What did we do wrong? 哪里出错
[03:35] I don’t know. It wasn’t me, I swear. 不知道 不是我 我发誓
[03:38] Is he dead? -老欧 -他死了吗
[03:40] What could we have done differently? 哪个地方能改变作法
[03:41] Good question. 好问题
[03:45] We took too long. 我们花太长时间
[03:52] Again. Faster. 再来一次 速度加快
[03:56] Okay. No time to argue. 没空争执了
[03:58] -Follow me. -Good luck, professor. -跟我来 -祝你好运 教授
[04:00] Listen. Get in, get suited up. When… 听好 进去 着装
[04:02] When those doors open, get down the gangway as fast as you can. 等门打开 尽快通过舷梯
[04:05] Load the Multiplier, hit the green button, launch it and get back. Okay? 装好倍增器 按下绿色按钮 发射后就回来 懂吗
[04:09] That’s exactly right. -好 -完全正确
[04:10] Let’s keep moving. Let’s go faster this time. 动作快 这次要更快
[04:12] Time to be brave. You ready? -该勇敢一点了 -准备
[04:14] “This time”? 这次
[04:20] -Okay. No time to argue. -Good luck, professor. -没空争执了 -祝你好运 教授
[04:22] Listen… 听好
[04:23] Get in. Get suited up. Get down the gangway fast. 进去 着装 尽快通过舷梯
[04:25] Load the Multiplier, hit the green button, launch it and get back. 装好倍增器 按下绿色按钮 发射后就回来
[04:29] Keep moving. Go little faster this time. 快点 这次再快一点
[04:31] “This time”? 这次
[04:34] What happened? He’s gone. -怎么回事 -他不见了
[04:36] -Again. Not faster, earlier. -It’s over. -再一次 不是更快 是更早 -结束了
[04:39] Miss Ravonna, after what happened in my workshop… 拉芙娜小姐 在我工作室那件事之后…
[04:43] Miss Minutes, I know right now you’re hurt and you’re angry. 分钟小姐 我知道你既受伤又愤怒
[04:46] But we need your help in finishing the Throughput Multiplier, faster. 但我们需要你帮忙 完成处理量倍增器 要更快
[04:51] Time is of the essence. 时间是关键
[04:56] I wasted time and now the time wastes me. 我浪费时间 现在时间浪费我
[04:59] Don’t set the Multiplier down. 别放下倍增器
[05:00] Again. 再一次
[05:04] Come on! 快啊
[05:06] Again. Again. 再来 再来
[05:09] Again. 再来
[05:13] Come on, come on, come on. 快…
[05:22] Again. 再来
[05:24] Introductions. Ouroboros, this is Victor Timely. 介绍一下 欧罗波洛 这是维多泰姆利
[05:28] Victor Timely, this is Ouroboros. Guess what? 维多泰姆利 这是欧罗波洛 你们知道吗
[05:31] The TVA Handbook, you both wrote it. Isn’t that amazing? 时变局手册是你们两个写的 了不起吧
[05:34] Loki, why are you being so weird? O.B… -洛基 你怎么怪怪的 -老欧
[05:36] Victor Timely? 维多泰姆利
[05:38] Ouroboros. 欧罗波洛
[05:39] Hey, hey. -Nice to meet you! -嗨 -你好
[05:42] Here is a model of the Loom which O.B. so helpfully mocked up. 这是隐力的模型 老欧帮忙做的
[05:46] Everyone, Victor, this model is not finished, okay? 各位 维多 这模型还没完成
[05:50] There’s only one coat of paint on this. 只上了一层颜料
[05:52] O.B., what are you talking about? It’s absolutely perfect. 老欧 你在说什么 它十分完美
[05:55] Now listen up. We have to get Timely suited up and to the Loom. 听好 我们帮泰姆利着装 到隐力那边
[05:59] Wait… Why me? 等等 怎么是我
[06:01] Because you volunteered, you did, you will. 因为你自愿 真的 你愿意
[06:04] Something could go wrong, and you know how the Multiplier works. 可能出错 而你知道倍增器怎么运作
[06:07] -I do. -It’ll make sense. -我知道 -反正说得通
[06:09] You will wear this protective suit. 你得穿上这套防护装
[06:12] Mobius, you’re in luck. 莫比乌斯 算你好运
[06:13] It looks like Mobius, but it’s actually Victor Timely. 它像莫比乌斯 其实是维多泰姆利
[06:16] That’s me? 那是我
[06:17] Victor, in this suit, when those doors open, 维多穿上防护装 当门打开
[06:19] get down the gangway as fast as you can. 尽快通过舷梯
[06:21] It’s gonna take some doing, 需要花点工夫
[06:23] -it’s not gonna be easy. -It’s not gonna be easy… -不容易 -不容易
[06:25] Lot of Temporal Radiation. 很多时间辐射
[06:26] -Everyone following? Good. -Yes. -大家都懂吗 很好 -懂
[06:29] Victor, load the Multiplier into the launcher, spin it, 维多 把倍增器装在发射器上 转过来
[06:33] hit the green button, which will launch it where it’ll dock with the Loom 按下绿色按钮就能发射 跟隐力对接
[06:36] and scale its capacity to manage the backlog of branches. 提高它处理积压支轴的能力
[06:40] The Multiplier isn’t ready yet. -It is. -倍增器还没就绪 -好了
[06:43] -Because Timely has this. -What’s that… -因为泰姆利有这个 -那什么…
[06:47] -A prototype… -Yes. -原型 -对
[06:48] …which will widen the temporal input and invert the temporal decay. 它能扩大时间投入 反转时间衰减
[06:52] This device, plus the Throughput Multiplier, 这个装置 加上处理量倍增器
[06:55] will make the rings bigger. 会让环变大
[06:59] -Loki, give… -Give that back to the professor. -洛基 -还给教授
[07:01] Thank you so much. Trust me. 感恩 相信我
[07:03] It’ll take time to adapt my Throughput Multiplier… 调整我的处理量倍增器要时间…
[07:06] How long? How long? 多久 多久
[07:07] Depends. I don’t even know what I’m looking at. 看情况 我根本不知道要检查什么
[07:09] What is that? 那是什么
[07:10] O.B., how long will it take me to know everything that you know 老欧 搞懂你的机械 物理和工程知识
[07:13] about mechanics, physics, and engineering? 我需要多少时间
[07:16] How much do you know? 你懂多少
[07:18] Let’s assume I don’t know much, but I’m a fast learner and I’m a god. 就当我懂得不多 但我学得很快 我是神
[07:22] -Let’s start at the beginning. -Start at the beginning. -我们从头开始 -从头开始
[07:24] We don’t have time. It’s better if we work alone. 没时间了 我们自己做比较好
[07:26] O.B., I understand. 老欧 我了解
[07:28] But if I had to know, 但如果我必须知道
[07:29] I mean, I really, really, really had to know, 真的非知道不可
[07:32] how long would it take? 需要多少时间
[07:34] -Decades. -Centuries. -几十年 -几世纪
[07:47] Loki, I’m not questioning your surprisingly advanced engineering skills, 洛基 我不是怀疑你超先进的工程技能
[07:51] but maybe O.B. should test that thing first? 但也许该先让老欧测试
[07:53] Testing protocol is key to safe scientific advancement. 测试程序是安全科学进展的关键
[07:55] It’s perfect. Timely, need you this way. 它很完美 泰姆利 到这边来
[07:58] We have to scan your Temporal Aura in this fine machine. 我们得在这精密机器里 扫描你的时间灵光
[08:01] -Now, it looks lethal. -Is that… -好 它看来很危险 -这是…
[08:03] -It is absolutely safe. Watch this. -Loki, Loki! -其实十分安全 注意看 -洛基…
[08:06] Access denied. 拒绝存取
[08:08] Your turn. I’ll take those. 换你 帮你拿眼镜
[08:10] -Thank you. -Thank you. -谢谢 -谢谢
[08:12] -When you’re ready. -Ready. -等你准备好 -好了
[08:13] And go. 进去
[08:15] Welcome, He Who Remains. 欢迎 留存者
[08:18] Can I, can I come out? And you’re still here. -我能出来了吗 -你没事
[08:20] You’ll need those. 戴眼镜
[08:22] Guys, it’s worse than I thought. 各位 比我想的还糟
[08:24] We have to move fast. Who’s it gonna be? 要快行动 谁上
[08:26] It’s him. It’s you. You volunteer. 他 是你 你自愿
[08:28] Here’s the plan. Get in, get suited up. 这么办 进去 着装
[08:30] When those doors open, get down the gangway as fast as you can. 等门打开 尽快通过舷梯
[08:33] Load the Multiplier, hit the green button, 安装倍增器 按下绿色按钮
[08:35] -launch it, and get back. -Got it. -发射 然后回来 -懂了
[08:37] By the way, remember, 还有 记住
[08:38] tape your right thumb, left knee, and faceplate 黏好你的右手拇指 左膝盖和面罩
[08:41] or the Temporal Radiation will peel your skin off. 否则时间辐射会使你皮肤脱落
[08:43] -Watch the first step, trip hazard. -Thumb, knee, faceplate. -小心走 别跌倒 -拇指 膝盖 面罩
[08:46] -One last thing. -Yes. -最后一件事 -是
[08:48] Whatever you do, do not set the Multiplier down, 无论如何 不要放下倍增器
[08:50] or it will roll off the gangway. Okay? Don’t forget. 否则它会滚落舷梯 懂吗 别忘了
[08:54] Be brave. 勇敢一点
[08:57] Time to be brave. 该勇敢一点了
[09:00] Casey, we need to widen the voltage input and invert the temporal decay. 凯西 我们必须加大电压输入 反转时间衰减
[09:04] -What about the ion decoupler? -It’s fine. -离子解耦器呢 -没问题
[09:06] -Route it with the primary compartment. -Won’t it overheat? -让线路走主舱 -不会过热吗
[09:09] No. Allow it to interface with Timely’s adaptive exponential computing system. 不会 让它跟泰姆利的 适应指数计算系统连接
[09:13] Those upgrades will allow the Loom 那些升级会让隐力
[09:15] to scale the capacity to manage the branches. 提高处理那些支轴的能力
[09:17] The rings. Rings are too small. 那些环太小了
[09:19] We’re gonna make them bigger. Let’s go. 我们得把它们变大 开始
[09:22] Better watch out, O.B. 小心哦 老欧
[09:23] -Someone’s coming for your job. -Coming for your job. -有人要抢你的饭碗 -抢你的饭碗
[09:25] That’s right. I’m coming, O.B., watch your back. 对 我来了 老欧 小心哦
[09:28] Casey, get the Multiplier down to Timely 凯西 尽快把倍增器
[09:30] -as fast as you can. -Okay. -拿给泰姆利 -好
[09:35] -What the shit are you doing? -Trust me. -你在搞什么鬼 -相信我
[09:38] -No. -I know what I’m doing. -不 -我知道自己在干嘛
[09:39] -No! -Watch. -不 -注意看
[09:47] -Casey, don’t forget to latch his helmet. -Yeah. 凯西 别忘了扣上他的头盔
[09:49] Latch his helmet. -Thank you. -扣好他的头盔 -谢谢
[09:56] -Mr. Timely’s ready. -I know. -泰姆利先生准备好了 -我知道
[10:01] Access denied. Password required. Password accepted. 拒绝存取 需要密码 密码正确
[10:05] -Here we go. -Yes! -开始了 -赞
[10:07] Hang on. This all seems a bit rushed. 等一下 好像有点仓促
[10:11] Only to you. Trust me. If you stop, you die. 只有你觉得 相信我 你停下来就会死
[10:15] All right. 好
[10:18] Here we go. 来吧
[10:39] Get to the end of the gangway as fast as you can, 尽快到舷梯的尽头
[10:41] and then load the Multiplier into the launcher. 把倍增器装在发射器上
[10:45] That’s it, one step at a time. 就这样 一步一步来
[10:48] Be brave. You’re being so brave. 勇敢一点 你很勇敢
[10:57] You’re doing really well. Fantastic. 你做得很好 太棒了
[11:00] Keep going. 继续前进
[11:03] One foot in front of the other. 一步一步来
[11:06] Before you know it, you’ll be at the end of the gangway. 你很快就会到达舷梯尽头
[11:09] Well done. 非常好
[11:18] He did it. He made it. 他到了 成功了
[11:20] Not yet. 还没
[11:27] Ah, ah! Victor, what did I tell you? 维多 我跟你说什么
[11:28] Do not put the Multiplier down, it will roll off the gangway. 不要放下倍增器 它会滚落舷梯
[11:32] Oh, my God, yes! 天啊 对
[11:38] That’s right. Well done. Now load it into the launcher. 对 很好 把它装在发射器上
[11:49] Come on. 加油
[12:15] -He’s got it. -Right. Listen to me carefully. -他可以 -好 仔细听我说
[12:18] Hit the green button. 按下绿色按钮
[12:21] Hit the green button. 按下绿色按钮
[12:31] No. 不
[12:33] Hit the button. 按下按钮
[12:35] It can be a little sticky. 可能有点紧
[12:38] Hit the green button! 按下绿色按钮
[12:49] Yes! 赞
[12:53] Now come back, quick. 现在回来 快
[12:55] Get back, get back. 回来…
[12:58] Back? -Yes, come back. -回去 -对 回来
[13:02] It’s working. It’s working. It’s gonna work this time. 有用 有用 这次会成功
[13:06] Come on, Victor. Yes, come back! 快点 维多 快回来
[13:10] Come on. 快点
[13:12] Go, go, go, go! Go! 加油…
[13:14] Go. 加油
[13:24] -Yes! -Yeah! 太棒了
[13:25] Are you kidding me? 开什么玩笑
[13:29] -He did it! -Yes! -他成功了 -赞
[13:31] How did he do that? 他怎么做到的
[13:35] Pumpkins. 南瓜
[13:41] It’s working. 成功了
[13:47] I’m going to go check the systems. 我去检查系统
[13:49] Finally. 终于
[13:53] It’s integrating. 正在整合
[13:54] The Loom is weaving the branches together. It’s stabilizing. 隐力把支轴交织在一起 稳定下来了
[13:58] Did it work, Wizard? You did it! -成功了吗 巫师 -你成功了
[14:00] Oh, my God. We did it. -Did it work? -天啊 我们成功了 -有用吗
[14:03] Oh, yes, it worked. It’s working right now. 有用 现在正在进行
[14:06] -Really? -It’s working. Look at this. -真的吗 -成功了 你看
[14:11] It worked. 成功了
[14:12] You did it. You did it! 你做到了 成功了
[14:16] -We’re gonna make it. -It worked. -我们会成功的 -成功了
[14:21] Wait. -你做到了 -等等
[14:23] What? 什么
[14:25] These readings are off. 这些读数不对
[14:28] What do you mean, “off”? 哪里不对
[14:30] I don’t know. They’re just off. 不晓得 就是不对
[14:32] It can’t be. 不可能
[14:35] How can the readings be off? How… 读数怎么会不对
[14:37] The Loom is overloading again. 隐力又过载了
[14:39] How can the Loom be overloading? 隐力怎么会过载
[14:43] No. 不
[14:47] That’s not possible. 不可能
[14:51] It’s not possible. 不可能
[14:53] We increased the throughput. 我们提高了处理量
[14:56] The Multiplier was perfect. 倍增器很完美
[14:59] It did increase the throughput, but there are just too many branches. 它是提高了处理量 但支轴实在太多
[15:07] We have to get out of here. 我们该离开了
[15:10] Wait. 等等
[15:14] The branches of time are duplicating 时间支轴正在复制
[15:18] and expanding at an infinite rate. 和扩大 速度极快
[15:26] I… I don’t understand. 我不懂
[15:35] It’s a scaling problem. 是比例问题
[15:38] But that’s what we were adjusting for. 但我们调整过了
[15:41] The Loom will never be able to accommodate for an infinitely growing multiverse. 隐力永远无法应付 一个无限成长的多重宇宙
[15:47] You can’t scale for infinite. 你无法应付无限大的东西
[15:52] It’s like trying to divide by zero. 那就像想要除以零
[15:59] It can’t be done. 做不到
[16:01] So, no matter how much we increase the throughput, 所以不管我们提高多少处理量
[16:07] it will never be enough. 永远都不够
[16:09] Be enough. Never enough. 永远不够
[16:11] -And the Loom will always fail. -Fail. -隐力永远都会失败 -失败
[16:27] this was doomed to happen. 这就注定会发生
[16:56] I’m sorry. 对不起
[17:17] Sylvie, stop. Stop. 希薇 住手 住手
[17:30] Stop. 住手
[17:43] Stop. 住手
[17:50] I’ve been where you are. 我面临过这种处境
[17:55] I’ve felt what you feel. 体会过你的心情
[18:05] You don’t want this. 你不能这样
[18:13] What’s happening? 发生什么事
[18:14] You’re right. What were you thinking trusting me? 你说得对 你干嘛相信我
[18:17] I can’t be trusted. 我不能信任
[18:19] You have to believe me. 你必须相信我
[18:22] You cannot kill him. 你不能杀他
[18:24] You must not follow through. It all ends if you do. 你不能继续下去 否则一切就结束了
[18:28] I know this sounds strange. I’ve seen it. I know it. 我知道听起来很怪 我见过 我知道
[18:34] -Get out of my way. -I won’t. -让开 -我不要
[18:38] You’ve been seduced by a throne. 你受到王位的诱惑
[18:40] The last thing I want is a throne. 我最不想要的就是王位
[18:42] Sylvie, stop! 希薇 住手
[18:44] If you want me to stop, you’ll have to kill me. 如果要我住手 就得杀了我
[18:53] Close. 差一点
[19:04] See you soon. 待会见
[19:06] Sylvie, stop! 希薇 住手
[19:07] You want to stop me, you’ll have to kill me. 如果要我住手 就得杀了我
[19:13] See you soon. 待会见
[19:21] Not what you were expecting, hmm? 跟你们预期的不一样
[19:25] You’re just… a man. 你只是…一个人
[19:29] Flesh and blood. Don’t tell me I’m a disappointment. 血肉之躯 别说我令人失望
[19:42] Hear me out. 听我说
[19:43] No. No. 不
[19:45] You want me to stop, you’ll have to kill me. 如果要我住手 就得杀了我
[19:55] If you want to stop me, you’ll have to kill me. 如果要我住手 就得杀了我
[20:08] See you soon. 待会见
[20:10] Want to stop me, you have to kill me. 如果要我住手 就得杀了我
[20:13] -If you want to stop me… -I have to kill you, I get it. -如果要我住手… -就得杀了你 我懂
[20:16] Why do you never try to stop her? Fight back? Do something. 你怎么不阻止她 不反击 想想办法
[20:29] So, how many times have you been at this? 你这样搞几次了
[20:36] -What did you do? -Oh, come on. -你做了什么 -拜托
[20:38] You’re not telling me you haven’t learned how to pause… 别跟我说你还没学会…
[20:41] time… yet. 将时间暂停
[20:45] I figured you’d be way past that. 我以为你早就会了
[20:48] Don’t worry, lover boy. She’s okay. 放心 大情圣 她没事
[20:52] But she is in the eye line a little bit. So why don’t we just… 不过她挡到我的视线 干脆…
[20:58] So, this, 所以 这…
[21:00] this isn’t the first time we’ve had this conversation, is it? 这不是我们第一次谈这件事吧
[21:06] -How did you know? -I know about the slipping. -你怎么知道 -我知道溜脱的事
[21:11] And who do you think paved that road? 你想那是谁铺的路
[21:15] Any guesses? Survey says… 想猜猜吗 调查显示…
[21:17] He Who Remains. 留存者
[21:20] Bingo! 答对了
[21:22] Here you were, slipping through time. 你在时间中溜脱
[21:27] Thinking you were, you were sticking it to the system. 自以为在对抗系统
[21:29] Gonna beat the man. And then… 能击败那个人 然后…
[21:33] Here he is. 他在这里
[21:37] Kiddo, did you really think I was just gonna sit back and let her kill me? 你真以为我会双手一摊 让她杀了我
[21:45] And that’d be it? Zip? Nada? 就那样 没了
[21:47] RIP HWR? 留存者安息
[21:50] No, I told you. 不 我告诉过你
[21:53] Reincarnation, baby. 投胎转世
[22:00] “We die with the dying. 命尽而亡
[22:04] “We’re born with the dead.” 死后重生
[22:10] Uh-huh. Okay. So, this is a lot for you. 好 这对你太沉重了
[22:13] I get it. So why don’t you just go through this a couple thousand more times? 我懂 干脆你再练习个几千次
[22:18] Get your bearings. 厘清你的方向
[22:19] And then you just, you just let me know. 然后让我知道
[22:23] Okay, when you’re ready to have a conversation. 等你准备好跟我谈
[22:25] Okay? 好吗
[22:40] And what makes you think… 你凭什么认为…
[22:43] this is the first time we’ve had this conversation? 这是我们第一次谈这件事
[22:58] Well done. You’re my favorite. 很好 你是我最喜欢的
[23:00] When there was two of you here, you were my favorite. 有两个你的时候 你是我最喜欢的
[23:04] Okay. 好
[23:06] So, seems you’ve figured it all out. Hmm? 你好像都搞懂了
[23:11] Tell me, how is Victor… Timely? 说说看 维多泰姆利还好吗
[23:14] -Of course you know about your… -Wait. Don’t tell me. -你当然知道你的… -等等 别告诉我
[23:17] You’re, you’re having some, some, some problems with the Temporal Loom. 你遇到一些时间隐力的问题
[23:24] -Scaling problem. -Scaling problem? That’s what he told you? -比例问题 -比例问题 他跟你讲的
[23:27] Victor told you it’s a scaling problem? Wow. 维多说是比例问题
[23:29] No. No, there’s no, there’s no problem. 不是 没有问题
[23:33] It destroyed the TVA. 它摧毁了时变局
[23:37] The Temporal Loom is a failsafe. 时间隐力就算失效也无害
[23:41] When the Loom is overloaded with branches, 当隐力面临支轴过载
[23:45] it deletes the ones that aren’t supposed to be there. 就会删除不该在的那些
[23:56] And the TVA, that’s just, that’s just collateral damage. 时变局只是扫到台风尾
[23:59] Look, no biggie. Easy to rebuild. 没什么 重建很容易
[24:04] -What a waste of time. -And as you may or may not know, -真是浪费时间 -说不定你知道了
[24:07] my Variants are already out there. 我的变体已经在外头了
[24:11] We’ll find them. 我们会找到他们
[24:12] -There’s too many. -I won’t stop. -太多了 -我不会罢手
[24:13] -Doesn’t matter. -Never stopped me before. -无所谓 -我以前从未停止
[24:17] I know, champ. 我知道 大哥
[24:21] But the outcome to this equation remains, 但这道方程序的结果依然…
[24:26] remains the same. 依然相同
[24:29] You lose. 你会输
[24:34] I know. 我知道
[24:39] I know. 我知道
[24:48] Shake it off. 别伤脑筋了
[25:03] I’ll change the equation. 我会改变这道方程序
[25:06] I’ll break your Loom. 我会破坏你的隐力
[25:10] But the Loom prevents a brutal war 但隐力能防止残酷的战争
[25:22] Okay, let’s try it this way, every… 我们这么说吧 每个…
[25:26] every moment of peace 每个和平的时刻
[25:30] you’ve ever experienced 你所经历过的
[25:33] was yours because I was here. 都是因为我在这里
[25:38] Alone, 一个人
[25:41] at the end of time, 在时间尽头
[25:45] keeping watch. 有我看着
[25:48] I understand. 我了解
[25:49] But you want to break the Loom. 但你想破坏隐力
[25:51] What do you think would happen to your friends? 你想你的朋友会怎么样
[26:01] I made the tough choices. That’s why I get the big chair. 我做出艰困决定 所以能坐上大位
[26:09] I keep us safe. 我维护我们的安全
[26:12] Can’t you see what I’m offering here… 难道你看不出我提出来的条件…
[26:16] is mercy? 很仁慈吗
[26:21] For me, or for you? 对我 还是对你
[26:29] No. 不
[26:33] I’ll find another way. 我另外想办法
[26:42] Okay. 好
[26:50] And around and around and around we go. 我们绕啊绕啊绕
[26:57] Let’s see it. 来吧
[26:59] Make the hard choice. 做出困难的决定
[27:01] Break the Loom and you cause a war that kills us all. Game over. 破坏隐力会引发毁灭性战争 一切就结束了
[27:05] Or, kill her, 或者 杀了她
[27:10] and we protect what we can. 尽力保护我们能保护的
[27:25] What are you gonna do? 你会怎么做
[27:28] Which is? -完成未完的任务 -是什么
[27:30] -Claim my throne. -You wanna be king? -登基为王 -你想当王
[27:33] I don’t want to be, I was born to be. 我不想 我天生就是
[27:35] I know, but king of what, exactly? 我知道 到底是什么王
[27:42] Okay, so let’s get into it. The man who would be king… 我们讨论一下 想当王的人…
[27:45] -No, Mobius, stop. -Stop? We just started. -莫比乌斯 停 -停 我们刚开始
[27:47] -We gotta keep going. -No, no, no. -得继续下去 -不…
[27:49] I know what this is. 我知道这是什么
[27:52] What is it? 是什么
[27:53] You want to know what makes Loki tick? 你想知道洛基的动力是什么
[27:56] Yes. 对
[27:57] You want to know why I do what I do? 你想知道我为何做这些事
[28:00] Why I have so much range? 我为何满腔怒火
[28:02] Yeah. 对
[28:04] You’re gonna make notes, 你会做笔记
[28:05] and then you’re gonna click that button on that machine 按那机器上的按钮
[28:09] and then you’re gonna play out scenes from my whole life, 然后播放我人生的片段
[28:13] how it’s all meant to be, past, present, future. 它应该如何 过去 现在 未来
[28:16] Burdened with glorious purpose. 肩负着光荣的使命
[28:19] My life was a waste of time. 我的人生是在浪费时间
[28:21] Okay, it looks like someone got a hold of the set list. 看来有人拿到播放清单了
[28:24] -How are you doing this? -Mobius, I need your help. -你怎么做到的 -莫比乌斯 我需要你帮忙
[28:29] Well, I’m listening. 我在听
[28:30] How do you choose who lives and who dies? 你如何决定谁生谁死
[28:34] Prune. We prune around here and we don’t choose the Time-Keepers, 我们这里只负责删减 不做决定
[28:38] -they have that responsibility. -The Time-Keepers. -那是时间守护者的职责 -时间守护者
[28:40] Dictate the proper flow of time. 选择适当的时间流
[28:41] They’re busy untangling the epilogue from its infinite branches. 他们忙着解开无数纠缠的支轴
[28:44] -Exactly, yeah. -I know the dogma, -没错 -我知道信条
[28:46] but really, you’re the one doing it. 但真正做决定的是你
[28:48] Because it was the proper flow of time. 因为那是适当的时间流
[28:52] -What comfort is that? -Comfort? Well, there’s no comfort. -那值得欣慰吗 -欣慰 没有
[28:55] You’re not gonna find comfort at the TVA. 在时变局没什么好欣慰的
[28:58] You wanna hear a good story? Listen to this one. 想听好听的故事吗 说给你听
[29:01] A couple of Hunters went out on a mission somewhere near the Black Sea 有几个猎人前往黑海附近出任务
[29:05] to find a Variant who’s gonna be responsible for 5,000 deaths, 想找一个即将杀害五千人的变体
[29:09] 5,000 deaths that were not in the proper flow of time. 不在适当时间流里的五千条性命
[29:12] They get there and there’s a little hiccup. 他们到了那里 发现一个小问题
[29:16] The Variant is an eight-year-old boy. 那个变体是个八岁小男生
[29:19] He was just minding his own business. 他正在自顾自玩着
[29:22] Swimming with his brother, jumping off the dock. 跟哥哥游泳 跳进码头
[29:28] And one of the Hunters who never had trouble pruning before, 其中一个删减得心应手的猎人
[29:31] he had never hesitated, but that day he did. 向来不手软 那天却犹豫了
[29:35] He paused. 他迟疑了
[29:39] Happened so fast, his partner had to step in and prune the kid. 事情发生得太快 他的伙伴只好出手删减那个小孩
[29:43] But by then, cat was out of the bag. 但此时任务已揭晓
[29:47] Couple Hunters died. 死了几个猎人
[29:49] All because that one Hunter, 都是因为那个猎人
[29:52] he lost sight of the big picture. 他没从大局着眼
[29:55] Gotta keep the big picture in mind. 千万要以大局为重
[30:02] Most purpose is more burden than glory. 多数的使命都是负担 而非光荣
[30:07] And trust me, you never wanna be the guy who avoids it 相信我 你绝对别想逃避
[30:09] ’cause you can’t live with the burden. 因为你无法承受那负担
[30:16] How do you live with it? 你怎么承受的
[30:22] Scar tissue. 它成了疤痕
[30:26] What happened to your partner? 你的伙伴怎么了
[30:30] The Hunter who pruned the boy when you couldn’t. 在你下不了手时删减那男孩的猎人
[30:33] Oh, things worked out fine for her. 她后来过得不错
[30:36] She actually became a judge. 她成了法官
[30:38] You know, she’s the reason you’re here instead of dust in a TVA vent. 你来这里的原因是她 不是时变局通风口的灰尘
[30:46] Renslayer. 洛斯蕾尔
[30:48] She knew the hard thing to do was the thing that had to be done. 她知道难做的事就是不得不做的事
[30:55] And by hard, I mean impossible. 我说的难 是指不可能
[30:59] No, there’s no comfort. 没有欣慰
[31:01] You just choose your burden. 你只能选择你的负担
[31:08] Thank you, Mobius. 谢谢你 莫比乌斯
[31:49] Is this it? 就这样吗
[31:52] We… 我们…
[31:57] There’s nowhere left to go. 已经无处可去了
[32:09] What’s happening? 怎么回事
[32:13] We’re outside time. 我们在时间之外
[32:18] How? 怎么会
[32:21] I finally learned to control the time slipping. 我终于学会控制时间溜脱
[32:28] I went back. 我回去了
[32:29] I thought I could fix the Loom. 我以为我能修补隐力
[32:32] It’s a failsafe. 它就算失效也无害
[32:40] Of course it is. 当然
[32:42] I’m out of options, Sylvie. 我别无选择 希薇
[32:45] I’ve tried everything. 我什么都试过了
[32:48] The only way that anything survives… 让任何东西存活的唯一办法…
[32:50] Is if I never kill He Who Remains in the first place. 就是如果我一开始没杀死留存者
[32:57] So you have to kill me. 所以你必须杀了我
[33:19] I’m not giving you my blessing, if that’s what you’re waiting for. 如果你在等 我不会祝福你
[33:25] What do I do? 我该怎么做
[33:36] Even down there, it’s full of death and destruction 即使在那里 也尽是死亡 毁灭
[33:40] and injustice. 与不公不义
[33:42] Do you really wanna be the god who takes away everyone’s free will 你真的想当夺走所有人自由意志的神
[33:45] so you can protect that? 就为了保护它
[33:46] But what good is free will if everyone’s dead? 如果大家都死了 要自由意志有何用
[33:50] And who are you to say we can’t die trying? 你凭什么说我们不能冒死一试
[33:54] Who are you to decide we can’t die fighting? 你凭什么决定我们不能奋战而死
[33:57] You’re replacing one nightmare with another. 你是用恶梦取代恶梦
[34:01] I grew up in apocalypses, Loki. 我在末日灾难中长大 洛基
[34:04] I’ve lived through enough of them to know 我经历过太多苦难
[34:06] that sometimes it’s okay to destroy something. 知道有时必须摧毁某样东西
[34:12] If… 如果…
[34:16] If there’s a hope that you can replace that thing 如果有希望 能用更好的东西
[34:24] with something better. 取代它的话
[34:44] Welcome, He Who Remains. 欢迎 留存者
[35:33] Loki. 洛基
[35:38] Hey. 嘿
[35:46] Loki, what are you doing? 洛基 你想干嘛
[35:52] Open the door. Loki. -开门 -洛基
[35:57] I know what I want. 我知道我要什么
[36:01] I know what kind of god I need to be… 我知道我必须当哪种神…
[36:06] for you. 为了你们
[36:10] For all of us. 为了我们所有人
[36:13] -No! -Loki! -不 -洛基
[36:32] I need to get out there. 我得过去
[38:25] The branches are dying. 支轴奄奄一息
[40:00] He’s giving us a chance. 他要给我们一个机会
[42:47] Your team are doing an excellent job. 你们团队表现非常杰出
[42:49] Let me know if you need anything. 需要什么再告诉我
[42:52] How’re things going over here? 这边情况如何
[42:54] Hey, y’all, I’m Miss Minutes. 你们好 我是分钟小姐
[42:58] And are we sure she won’t… 我们确定她不会…
[43:01] -Try to kill us all? -Yeah. -杀光我们 -对
[43:07] You don’t instill confidence, O.B. 信心不能用灌输的 老欧
[43:14] -Are you headed to the War Room? -Yeah. -你要去战情室吗 -对
[43:17] Let them know I’ll be up in a moment? 告诉他们我马上到
[43:19] I’ll do you one better, I’ll save you a seat. 我先过去 帮你留位子
[43:24] Hey, you. You okay? 嗨 你还好吗
[43:27] I got those reports on the Variants of He Who Remains. 我收到留存者变体的报告
[43:32] -Do any of them know that we exist yet? -Nope. -他们有谁知道我们存在吗 -没有
[43:34] I guess one of ’em caused a little bit of a ruckus on 616 adjacent realm, 他们有一个在616邻域引发骚动
[43:38] but they handled it. So, we’re all good for now. 但他们处理好了 现在没问题
[43:41] That’s all we can ask for. 我们也只要求这样
[43:43] -Are you headed up? -Yeah, I’ll meet you up there. -你要过去吗 -要 等一下见
[44:13] Casey said he’s gonna get these taken down. 凯西说他会把这些拿下来
[44:17] Although it is a good reminder. 不过这会提醒我们
[44:19] Those who do not remember the past are, you know… 那些不记得过去的人…
[44:26] So, when we get in there… 等我们进去…
[44:28] Yeah, funny you should mention that because… 正好你提起 因为…
[44:36] You’re leaving. 你要离开了
[44:43] I mean, you think the TVA is gonna miss a tired, washed-up old analyst 你想时变局会怀念一个 疲累 心地善良的
[44:48] with a heart of gold? 老分析员吗
[44:51] I think there’s one or two who will. 有一两个人会
[44:58] I… I am, I, I’ve gotta go see what exactly it is we’ve been… 我得去看看长久以来我们在保护的
[45:05] protecting for all this time. 到底是什么
[45:10] Well, if you ever want a seat in there, 如果你想在里面有个位子
[45:15] it’s yours. 没问题
[45:18] Thanks. 谢谢
[45:25] They need you in there. 他们里面需要你
[45:41] Are you scared? 你害怕吗
[45:44] Oh, yeah. 怕呀
[48:26] He’s going in, no one can stop him. Help! 他冲了 没人拦得住他
[48:30] We’re on the same team. Help! 我们是同一队的 救命啊
[48:32] The inmates are running the asylum. 病患掌控精神病院了
[48:34] Okay, okay, peace, peace. 好啦 求和
[48:36] Dinner, come on, let’s find some common ground. 吃晚饭了 我们来协商
[48:38] Here we go. Crazy two. 走吧 两个疯子
[49:07] The yard could do with a bit of work. 庭院可以整修一下
[49:11] No. It’s great. 不用 它很棒了
[49:14] Christ, it’s the best house on the block. 天啊 它是这个街区最好的房子
[49:18] Never look, never know. 从来没注意过
[49:24] It’s weird that Loki’s not here, isn’t it? 洛基不在怪怪的
[49:28] Yeah. 是啊
[49:33] Well, see you around, I guess. 好吧 那就回头见罗
[49:37] Where are you gonna go? 你要去哪里
[49:41] You? 你呢
[49:43] I might just wait here for a little bit. 我可能在这里等一下
[49:51] Let time pass. 让时间流逝
洛基

文章导航

Previous Post: 洛基(Loki)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救孤星(9-1-1: Lone Star)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

洛基(Loki)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号