Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:19] Guys, guys, get in your spot! 兄弟们兄弟们 趴好了
[00:21] All right, Mikey, but this is the last time! 好吧 麦奇 但这是最后一次了
[00:23] But don’t flip me this time. 不要再打到我了
[00:24] Ate too much cheese. 奶酪吃太多了
[00:26] And now the kid goes for the world record! 接下来就是龟小子创造纪录的时刻
[00:29] He will attempt to jump three mutant turtles! 他将要横跨三只变异乌龟
[00:33] I can’t believe he talked us into this. 真不敢相信我们会陪他一起疯
[00:35] Ya! Booyakasha! 我来了
[00:37] What is going on in here? 你们在干什么
[00:39] Sensei! 老师
[00:43] How many times have I told you not to skateboard in the lair? 我说多少次了 不要在藏身处玩滑板
[00:47] None, Sensei. 没说过 老师
[00:48] I shouldn’t have to tell you! 这还用我说吗
[00:49] You’re right, Sensei. 你说得对 老师
[00:51] We definitely should have known better 我们 应该更明白事理的
[00:53] and we deserve to be punished. Eh, some. 我们应该受罚 或者就罚某人就好
[00:57] And what do you think would be a fitting punishment? 你们觉得怎么惩罚比较合适
[01:03] Well, uh, we… we should… 我们 我们应该
[01:06] clean up our mess? 好好打扫一下
[01:10] And then… 还要
[01:12] think about what we did. 好好反省我们犯的错
[01:14] Yeah. 对
[01:14] – Sounds about right. – We were wrong. -这样挺靠谱的 -我们做错了
[01:15] – Wouldn’t want to do too much. – No worries. -也不用罚太重 -不用担心
[01:17] What about being grounded for a week? 禁足一周怎么样
[01:19] Oh, I’m not sure that’s… 我觉得吧…
[01:21] I’m cool with the thinking. 我觉得反思就挺好的
[01:22] Really, that’s not necessary. 对啊 没必要禁足
[01:22] Maybe next time. 下次再禁足吧
[01:24] You’re grounded for a week! 禁足一周
[01:33] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[01:39] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[01:41] *Here we go, it’s a lean, green, ninja team* *出发 可靠的绿色忍者小队*
[01:43] *On the scene,cool teens doing ninja things* *出场吧 帅气的忍者少年*
[01:46] *So extreme, out the sewer like laser beams* *从下水道中闪电现身*
[01:48] *Get rocked with the shell shocked pizza kings* *为披萨而欢呼舞动*
[01:50] *Can’t stop these radical dudes* *勇敢的家伙们所向无敌*
[01:52] *The secret of the ooze made the chosen few* *神秘的药剂缔造了天选之人*
[01:54] *Emerge from the shadows to make their move* *从阴影中现身锄强扶弱*
[01:56] *The good guys win and the bad guys lose* *善者赢 恶者败*
[02:03] *Leonardo’s the leader in blue* *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖*
[02:05] *Does anything it takes to get his ninjas through* *殚精竭虑贯彻忍者之道*
[02:07] *Donatello is a fellow, has a way with machines* *多纳泰罗是精通机械的队员*
[02:09] *Raphael’s got the most attitude on the team* *拉斐尔自傲于全队*
[02:11] *Michelangelo, he’s one of a kind* *米开朗琪罗是开朗活泼*
[02:13] *And you know just where to find him when it’s party time* *总是乐于凑热闹*
[02:15] *Master Splinter taught ’em every single skill they need* *斯普林特大师教给了他们每一项忍术*
[02:17] *To be one lean, mean, green incredible team* *可靠的绿色忍者小队就此诞生*
[02:20] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:26] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[02:40] This bites! 难受死了
[02:42] I can’t believe we’re stuck down here for a whole week! 我们竟然要在这下面呆整整一周
[02:44] Guys, guys! You wanna see what I made? 兄弟们 想不想看看我造出了什么
[02:47] This is how bored I am. 看着 我已经无聊到这种地步了
[02:49] Yes, Donnie. I do. 想啊 多尼 很想呢
[02:50] Ok, ok, ok! 好的好的
[02:52] Remember the other day 记不记得那次
[02:53] I was scrounging in that military junkyard? 我在军用垃圾场乱翻淘东西的时候
[02:56] – No. – No. -不记得 -不记得
[02:56] Well, I found an incredibly advanced A.I. Microchip, made from… 我发现了一个特高级的人工智能芯片 是由
[03:01] Get this! 听好了
[03:01] Self-assembled chain-linked copolymers! 自动组装链接共聚物造的
[03:05] That’s my favorite kind of copolymer! 我最喜欢那种共聚物了
[03:07] Mine too! And I used it to make this. 我也是 我用它造了这个
[03:11] The most advanced music player in the world. 世界上最先进的音乐播放器
[03:17] So who wants to try it? 谁想试试
[03:18] I do! 我
[03:19] Toss me the Tpod. 让龟pod来得更猛烈些吧
[03:20] The Tpod? 龟pod是什么
[03:22] Turtle. Pod. Tpod. 乌龟 Pod 龟pod
[03:26] I am so good at naming stuff. 我太会起名字了
[03:31] You’re really gonna plug an advanced piece 你确定要把一个先进的
[03:32] of military technology directly into Mikey’s head? 军事技术武器插进麦奇的脑袋里吗
[03:35] What if it melts his brain? 要是把他脑子融化了咋办
[03:37] It won’t. 不会的
[03:38] And even if it did, who’d know the difference? 就算真融化了 也没什么区别
[03:43] What? What’s wrong? 怎么了 怎么了
[03:45] It’s polka! Make it stop! Make it stop! 是波尔卡音乐 快停 快停下
[03:49] Thanks. 谢谢
[04:05] That’s it. 够了
[04:06] I gotta get out of here. 我走了
[04:07] Where are you going? 你去哪
[04:08] We’re grounded. 我们被禁足了呢
[04:10] I don’t care. 无所谓
[04:10] I gotta do something or I’m gonna go nuts! 我得干点什么 不然我就变成白痴了
[04:14] Let’s find a skate spot! 找个地方玩滑板吧
[04:15] Skate spot? I’m totally in! 玩滑板 果断走着
[04:18] But what’s Splinter gonna say? 可是斯普林特会怎么说
[04:20] “I don’t know what’s going on, “我不知道怎么回事
[04:21] because they snuck out while I was asleep.” 他们溜出去的时候我在睡觉”
[04:25] Real mature. 真成熟
[04:26] But I’m your leader. 但我是队长
[04:27] And as your leader, I say nobody’s going. 作为队长 我说谁都不许去
[04:30] Well as your followers, we’re going anyway. 作为你的部下 我们去定了
[04:33] Well as your leader, I’m going with you. 作为队长 我也要去
[04:37] To lead you. Away from… bad stuff. 要带领你们 远离 坏人坏事
[04:43] What’s wrong? 怎么了
[04:43] It’s back to polka! 又开始放波尔卡乐了
[04:45] We’ve got to get some more tunes on this! 得往这东西里多弄点音乐
[05:27] Hey, Donnie! Thanks for all the new songs! 亲爱的多尼 谢谢你的新歌
[05:31] Wait, what new songs? 等等 什么新歌
[05:32] Keep it down, you guys! 你们 声音小点
[05:36] What the…? 怎么回…
[05:37] It’s got thousands of songs 已经有上千首的歌曲
[05:38] and it keeps downloading new ones every second! 每过一秒就会下载一首新歌
[05:40] So? 所以呢
[05:41] So, I didn’t program it to do that. 我没有设置这样的程序
[05:43] It’s reconfiguring itself somehow. 一定是系统自己重置了
[05:46] It’s that chip! 是芯片
[05:47] Whatever it is, it’s awesome! 不管是啥 都爽爆了
[05:52] Guys! We’re ninjas, remember? 兄弟们 我们可是忍者 记得吗
[05:54] We move swiftly and… here’s the important part… 我们不仅要行动迅速 最重要的是
[05:57] silently. 寂静无声
[06:02] Beehive! 蜂窝啊
[06:12] That wasn’t very silent, Leo. 这可一点都不寂静 李奥
[06:17] Check that out. 瞧瞧这儿
[06:20] Let’s grind it. 我们就在这儿滑吧
[06:24] Who the heck is that guy? 那是个什么东西
[06:26] I don’t know. 不知道
[06:29] But he needs a beat down. 看着像找揍的那种
[06:30] Hold on, Raph, 等等 拉斐
[06:32] we don’t know that he’s gonna do anything wrong. 我们都不确定他是不是要干坏事呢
[06:34] He… he could be on his way to… church. 没准…他正要去教堂呢
[06:36] Wearing powered battle armor? 穿着动力战甲吗
[06:38] What kind of church is that? 去哪种教堂啊
[06:40] A really awesome one! 很赞的那种
[06:42] Look, it’s my call. 听着 我是队长
[06:45] I decide who gets a beat down. 我来决定被揍人选
[06:49] That guy needs a beat down. 去揍那家伙吧
[06:56] Are you kidding me? 开什么玩笑
[06:58] Awww, come on… 拜托…
[07:04] Stupid shutter! 该死的门板
[07:06] It’s just kind of sad. 好可悲的感觉
[07:08] Yeah, I don’t know if we should pound him 是哦 都不知道是该揍他
[07:10] or buy him an ice cream cone. 还是给他买个冰淇淋球
[07:13] Halt, villain! 快住手 混蛋
[07:15] “Halt, villain?” “快住手 混蛋”
[07:17] When did we start talking like that? 我们什么时候开始这么说话的
[07:19] We’re heroes. 我们是英雄嘛
[07:19] That… that’s how heroes talk. 英雄都这么说话
[07:22] You will feel the fury of my powered battle… 让你尝尝我动力战甲的怒…
[07:26] Holy cow! You guys are turtles! 神啊 你们是龟吗
[07:28] That’s right. 没错
[07:30] We’re the turtles of justice! 我们是正义神龟
[07:32] Wow… I mean, just… wow. 哇… 我只想说… 哇
[07:41] Wait! 等一下
[07:49] Okay. 行了
[08:14] No! No! No! 不 不 不
[08:16] You’re not the first to ever throw me in the trash, 你们不是第一个把我扔进垃圾箱里的
[08:19] but I swear that you will be the las… 但我发誓你们会是最后…
[08:25] Oh, snap! Let’s go! 该死 快走
[08:25] Go, go! 快走
[08:41] Nice! 帅呆了
[09:01] All right. We made it home! 好了 我们安全到家啦
[09:04] It’s 2:00 A.M. 现在是凌晨两点
[09:05] And Splinter’s still asleep. 斯普林特还在睡觉呢
[09:07] This is epic. 简直太伟大了
[09:08] It’s not epic. 一点都不伟大
[09:10] It was a really bad idea. 简直糟透了
[09:12] No, it wasn’t. 才不是呢
[09:14] We got out there and stomped a sleazeball. 我们不但溜出去了 还整治了那怪胎
[09:16] So what’s the problem? 所以有什么问题吗
[10:00] Knees higher, Leonardo! 膝盖抬高 李奥纳多
[10:02] Extend, Michelangelo! 身体展开 米开朗琪罗
[10:05] Rafael, you call that a Koho Tenkai? 拉斐尔 你那个也叫后方回转
[10:07] Because I do not! 我怎么没看出来
[10:12] Ya-me! 停
[10:16] Is there something you want to tell me? 你们有什么要坦白的吗
[10:18] Something we wanna tell you? 我们有要坦白的吗
[10:21] Nope. 没有
[10:22] You all seem tired. 你们看起来很疲惫
[10:24] We’re not. 我们不累
[10:25] Wide awake. 精神着呢
[10:25] Fresh as daisies. 像盛开的雏菊
[10:30] So you would not object to a little Randori. 那你们不介意进行自由对摔练习吧
[10:40] I hope you have learned, turtles, 我希望你们记住 龟徒们
[10:42] that truth isn’t the only thing that hurts. 这世上可不是只有实话是伤人的
[10:48] Captain Ryan! 莱恩船长
[10:49] The rebellion is growing! 叛军数量正在增加
[10:51] We have to get off this planet! 我们必须离开这个星球
[10:53] No! 不行
[10:54] But, Captain… 可是船长…
[10:56] I said no! 我说不行
[10:57] We may have started this rebellion by accident, 我们也许在无意中挑起了这场叛乱
[11:00] but by the rings of Nebulon, 但只要有尼布隆之环在手
[11:02] we are going to finish it on purpose! 我们便能将其终结
[11:05] Aye, sir! 遵命 长官
[11:06] Seen this enough times there, chief? 还没看腻呢 头儿
[11:08] Would you… shh! This is the best part. 你闭嘴 这可是最经典的一段
[11:11] We interrupt this program to bring you breaking news. 现在插播一条重大新闻
[11:14] We’ve received shocking footage 在布鲁克林TCRI办公室
[11:16] of an assault on the TCRI office complex in Brooklyn. 发生了一起袭击事件
[11:20] At last… I will have my revenge! 最终 我要报仇雪恨了
[11:23] Who… who are you? 你 你是谁
[11:25] You’ll never know. 天机不可泄露
[11:27] I’m the thing that haunts your nightmares! 我就是你们的噩梦
[11:30] I’m the nameless shadow who… 我是无名影士
[11:32] Baxter? 巴克斯特
[11:32] No. 不是
[11:33] Baxter Stockman? 巴克斯特·斯道克曼
[11:34] No! 不是
[11:35] Hey, everybody! 伙计们
[11:36] It’s Baxter Stockman! 是巴克斯特·斯道克曼
[11:38] I think his name is Baxter Stockman. 他的名字好像是叫巴克斯特·斯道克曼
[11:40] Is this because I fired you? 就因为我炒了你吗
[11:42] That copy machine was already broken when I… I mean… 复印机不是我弄坏的 我是说
[11:46] I don’t know what you’re talking about! 我不知道你在说啥
[11:48] How did he upgrade his armor so fast? 他的装甲怎么升级的这么快呢
[11:57] He has the Tpod? 龟pod怎么会在他手上
[12:00] I might of dropped that during the fight. 可能是我打架的时候不小心丢了
[12:02] You dropped it during the fight? 不小心丢了
[12:05] Nice goin’, Mikey! 真行啊 麦奇
[12:06] It’s your fault! 都赖你
[12:07] How is it my fault? 怎么能赖我呢
[12:09] You know I can’t be trusted with nice things! 你明知道好东西不能交给我
[12:13] So the A.I. Chip is upgrading his armor 就像龟pod的升级一样
[12:16] the same way it upgraded the Tpod? 他的装甲也是被智能芯片升级的吗
[12:18] And if it keeps going, 这样下去
[12:19] there’s no telling how powerful he’ll get. 谁也说不准他会有多强大了
[12:21] This has gone way too far. 我们这次做得太过火了
[12:23] Have to tell Splinter about this. 必须得告诉斯普林特
[12:25] What? That we turned some nutjob into a super villain? 告诉他我们把一个疯子升级成大坏蛋了吗
[12:28] Do you know what he’ll do to us for that? 你知道他会怎么惩罚我们吗
[12:30] I mean, he pounded us into the ground just for being sleepy! 因为犯困他就把我们打倒在地
[12:33] Look, we beat Stockman once, 我们打败过斯道克曼一次
[12:35] we can beat him again. 就能再打败他一次
[12:37] We track him down, grab the Tpod, 跟踪他 拿回龟pod
[12:39] and get back here before Splinter knows anything. 在斯普林特发现之前赶回来
[12:40] If my opinion counts for anything, Donnie’s right. 我的意见还算数的话 多尼说的对
[12:44] Hey, thanks, Mikey. 谢啦 麦奇
[12:47] But it doesn’t. 可你的意见不算数
[12:48] Didn’t think so. 我觉得算数
[12:58] I’m not Baxter Stockman. 我不是巴克斯特·斯道克曼
[13:00] I am the Baxman! 我是巴克斯超人
[13:03] No, no, I am… 不行 我是
[13:05] I am the Suitinator! 我是套装大侠
[13:08] Aw, that’s terrible! 真够烂的
[13:10] Captain… Punch-you-hard! 打你打到落花流水船长
[13:15] Why is this so difficult? 起个名怎么这么难呢
[13:19] I kinda liked “The Suitinator.” 我有点喜欢套装大侠
[13:21] You guys again? 又是你们
[13:23] All right, Stockman. 听着 斯道克曼
[13:24] Nobody wants to hurt you. 我们不想伤害你
[13:26] We don’t? Did I miss a meeting? 我们不想吗 我是不是错过哪场讨论了
[13:28] We just want the Tpod. 我们就想要回龟pod
[13:30] Give up my source of power? 断了我的力量之源
[13:32] Why? So you can laugh at me again? 好让你们把我扔进垃圾桶
[13:34] Throw me in a dumpster? 再笑话我一回吗
[13:37] Sounds good to me. 好主意
[14:07] What the… 搞什么
[14:14] Get it off! Get it off! 把它弄下来 弄下来
[14:28] Lasers! 激光
[14:34] Run! 快跑
[14:36] Hey Stockman! 斯道克曼
[14:58] Incoming! 躲起来
[15:00] What now, genius? 现在怎么办啊 天才
[15:11] Thanks. 谢谢
[15:54] Foolish turtles! 傻蛋乌龟
[15:55] Did you really think you could defeat me? 你们还真觉得能打败我呀
[15:59] Well, yeah. 是啊
[16:01] All my life, people have laughed at me. 我这一辈子 净让人笑话
[16:03] The other kids in school, my co-workers, 学校同学 办公室同事
[16:06] the woman who fixes the copy machine! 修好复印机的那个女人
[16:08] How was I supposed to know you don’t pour toner in the top? 我哪知道墨水不是从上面倒进去的呢
[16:11] But when they behold the power of this suit, 可一旦尝到了这套装甲的厉害
[16:14] they won’t be laughing anymore! 他们就再也笑不出来了
[16:17] They’ll tremble in terror! 吓得发抖还来不及呢
[16:23] What’s happening? 怎么回事
[16:24] Stockman and the Tpod. 斯道克曼和龟pod
[16:27] They’re… 他们
[16:29] merging. 合并了
[16:31] They’re becoming one single entity. 他们合二为一了
[16:34] The Stockmanpod. 斯道克曼pod
[16:45] The Stockmanpod’s right on top of us! 斯道克曼pod快追上来啦
[16:47] Stop calling him that! 别那么叫他
[16:48] That’s a stupid name! 这个名字太傻了
[16:50] Split up! He can’t follow us all! 分开行动 他不能同时都跟着我们
[16:52] No way! He’s gonna follow me! 不行 那样他会追着我跑的
[16:54] Why would he follow you? 他为什么要跟追着你跑
[16:56] They always follow me! 他们就是喜欢追着我跑
[16:57] Stop being paranoid and just do it! 别发神经了 快分开
[17:03] I told you he was gonna follow me! 我告诉过你他会追着我跑的
[17:28] Pizza? All right! 披萨 太棒了
[17:32] I’ve got you now! 这下抓住你了
[17:34] Oh yeah? Well, I’ve got… hot cheese! 你确定 我可拿到了好东西哦
[17:42] Is that the best you’ve… 这是你能使出的最好…
[17:50] Shh, guys, quiet. You’re gonna wake him up. 嘘 小点声 会把老师吵醒的
[17:52] I’m not making noise. 我没有发出声音
[17:54] Don’t tell me to be quiet. 不用你告诉我需要小点声
[17:57] Sensei! 老师
[17:59] And where have you been? 你们去哪里了
[18:00] Nowhere. 哪里都没去
[18:01] How did you get so hurt? 那你们是怎么受伤的
[18:04] Oh! That! 这个啊
[18:05] Um, well, we were… um… 我们…
[18:06] hit… by a… 被…汽车…
[18:08] bus? 撞了
[18:13] Hit by a bus? 被汽车撞了
[18:14] Well, what was I supposed to say? 那我应该说什么
[18:16] Meteor? Cow? Flying building? 陨石 奶牛还是会飞的建筑物
[18:19] Enough! 够了
[18:22] Tell me what happened. 告诉我发生了什么
[18:25] And then I threw hot cheese in his face and ran away. 然后我就把热披萨扔到他脸上自己跑了
[18:28] Very resourceful, Michelangelo. 你很足智多谋 米开朗琪罗
[18:31] But I’m still highly disappointed in you all. 但是我仍然对你们都非常失望
[18:33] The first rule of being a ninja is “Do no harm.” 身为忍者要遵守的第一条规则是”勿伤害”
[18:37] Unless you mean to do harm. 可要是目的就是伤害的话
[18:39] Then do lots of harm. 那就尽情伤害
[18:42] You’re right, Sensei. 你是对的 老师
[18:43] I guess we did make a mess of things. 我们确实把事情搞得乱七八糟
[18:45] So… what do you think would be a fitting punishment? 那你们觉得怎么惩罚合适呢
[18:51] We need to clean up our mess. 我们应该收拾好自己的烂摊子
[18:53] Yes. You must stop this… Stockmanpod. 对 你们必须阻止那个… 斯道克曼pod
[18:58] But, Sensei, that guy’s already kicked our shells. 但是 老师 那家伙已经大败我们了
[19:01] And now he’s even more powerful. 而且现在他更强大了
[19:03] How are we supposed to stop him? 我们要怎么才能阻止他呢
[19:05] I know! I’ll hit him really hard! 我知道 往死里揍他
[19:07] Brute force is not the answer. 蛮力不能解决问题
[19:09] You will need to rely on your ninja training. 你们需要利用自己学过的忍术
[19:12] Excuse me, Sensei, 不好意思 老师
[19:14] but ninjas never had to go up against guys in armor. 但忍者是从不和穿盔甲的人打斗的
[19:23] I mean ninjas always had to go up against guys in armor. 我是说忍者打斗的对象就是穿盔甲的人
[19:28] Nice save. 场子圆的不错
[19:29] Sensei, what was their secret? 老师 他们制胜的秘诀是什么
[19:32] They understood that you do not fight the armor. 他们明白要对抗的不是盔甲
[19:35] You fight the man inside. 而是盔甲里的人
[19:40] Why are we all looking at each other? 为什么我们要看着彼此
[19:48] Are you sure this is gonna work? 你确定这行得通
[19:50] Like Sensei said. 就像老师说的
[19:52] Don’t fight the armor. 不要去对抗盔甲
[19:53] Fight the guy inside. 对抗盔甲里的人
[19:55] And one thing we know about bad guys, 我们还知道坏人的一个共同点
[19:57] they love chasing Mikey. 他们都喜欢追麦奇
[19:59] Guys! Stockmanpod’s got… 弟兄们 斯道克曼pod有…
[20:02] missiles! 导弹
[20:30] Now who’s trembling in terror? 现在是谁吓得打哆嗦了
[20:38] Mikey! 麦奇
[20:39] That’s it. You’re going down! 行了 你死定了
[21:02] Raph! 拉斐
[21:13] Gotcha! 抓住了
[21:17] Any last words? 有什么遗言吗
[21:19] Just one. 只有一个词
[21:21] Bees! 蜜蜂
[21:22] Bees? 蜜蜂
[21:23] Beeees! 蜜蜂来了
[21:37] The Tpod! 龟pod
[22:19] So… we’ll call it a tie? 算平局好么
[22:22] Wanna call it a tie, Raph? 是平局吗 拉斐
[22:24] Not yet. 现在还不是
[22:26] No! Nooo! 不要 不要啊
[22:29] Now it’s a tie. 现在是了
[22:32] – Yeah! – Yeah, boy! -耶 -耶 哥们
[22:36] You all showed wisdom and great skill 在打败斯道克曼pod的过程中
[22:39] in defeating the Stockmanpod. 你们都表现出了过人的智慧和高超的技艺
[22:41] I am proud of you all. 我为你们感到自豪
[22:42] Does this mean we’re not grounded anymore? 也就是说我们不被禁足了是吗
[22:48] Yes. 对
[22:51] But first… Randori! 但是首先…进行自由对摔
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号