Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:20] They all thought they could stop me. 他们以为可以阻止我
[00:23] The corporate fools who pulled my funding. 公司里那些撤了我基金的白痴
[00:26] The scientific community who shunned me. 那些敷衍我的科研集团
[00:29] Those turtle freaks 那些该死的乌龟
[00:31] who thought they got the last of my mutagen. 自以为毁掉了我的变异原
[00:33] But they were wrong. 他们太天真了
[00:35] Even with this tiny amount 即使只有这么少量
[00:36] and nothing but these disgusting sewer rats to experiment on, 而且实验对象只有恶心的下水道老鼠
[00:41] I have nearly recreated my psychic neurochemical. 但我马上就要成功研制出精神药剂
[00:44] And when I do, 一旦成功
[00:46] the shortsighted idiots who rejected me will tremble 那些拒绝过我的目光短浅的白痴
[00:50] before the power and genius of Dr. Victor Falco. 就会在我维克多·法尔克博士面前颤抖臣服
[01:07] No, no! 不 不要
[01:10] Help me! Please! 帮帮我
[01:12] Help! Help! 帮帮我
[01:24] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[01:31] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[01:33] *Here we go, it’s a lean, green, ninja team* *出发 可靠的绿色忍者小队*
[01:35] *On the scene,cool teens doing ninja things* *出场吧 帅气的忍者少年*
[01:38] *So extreme, out the sewer like laser beams* *从下水道中闪电现身*
[01:40] *Get rocked with the shell shocked pizza kings* *为披萨而欢呼舞动*
[01:42] *Can’t stop these radical dudes* *勇敢的家伙们所向无敌*
[01:44] *The secret of the ooze made the chosen few* *神秘的药剂缔造了天选之人*
[01:46] *Emerge from the shadows to make their move* *从阴影中现身锄强扶弱*
[01:48] *The good guys win and the bad guys lose* *善者赢 恶者败*
[01:55] *Leonardo’s the leader in blue* *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖*
[01:56] *Does anything it takes to get his ninjas through* *殚精竭虑贯彻忍者之道*
[01:59] *Donatello is a fellow, has a way with machines* *多纳泰罗是精通机械的队员*
[02:01] *Raphael’s got the most attitude on the team* *拉斐尔自傲于全队*
[02:03] *Michelangelo, he’s one of a kind* *米开朗琪罗是开朗活泼*
[02:05] *And you know just where to find him when it’s party time* *总是乐于凑热闹*
[02:07] *Master Splinter taught ’em every single skill they need* *斯普林特大师教给了他们每一项忍术*
[02:09] *To be one lean, mean, green incredible team* *可靠的绿色忍者小队就此诞生*
[02:12] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:18] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[02:29] Okay, here’s the plan. 计划是这样的
[02:31] Donnie, you’re going to strike first. 多尼 你先出手
[02:33] No, wait. You want me to come at Splinter? 等等 你让我出手攻击斯普林特
[02:35] I’ll get pummeled. 我会被揍扁的
[02:36] Well, getting pummeled is your specialty. 被揍扁不是你的特长吗
[02:39] Trust me. 相信我
[02:40] It’s all part of my plan to catch Splinter off-guard. 这样只是为了让斯普林特放松警惕
[02:43] Uh, Leo, don’t take this the wrong way, 李奥 没有讽刺你的意思
[02:46] but against Splinter, 但是对战斯普林特
[02:47] your plans always get our butts whipped. 你的计划总会适得其反
[02:49] Okay, new thought. 好啊 新计划
[02:50] Mikey, you attack. 麦奇 你去
[02:52] He took it the wrong way. 他觉得我在讽刺他
[02:53] Enough talk. Let’s do this. 别说了 赶紧开始吧
[03:38] Sensei, I’m sorry. 老师 对不起
[03:40] I– 我
[03:43] Oh, man. Leo’s a goner. 天呐 李奥完了
[03:45] Oh, nodie dodie. 太傻太天真
[03:47] Well done, Leonardo. 李奥纳多 做得很好
[03:49] But just when you had the advantage, 但是刚才你占优势的时候
[03:51] you hesitated, 你犹豫了
[03:52] and that made you vulnerable. 才让对手有了可乘之机
[03:54] Hai, sensei. 明白了 老师
[03:56] Now, that is all for today. 好的 今天就到这里
[04:00] Unless you care for a rematch. 或者你们还想再来一次
[04:02] – No, thanks. – I’m good. -不用了 -这样挺好的
[04:03] Yeah, I think we’re all set here. 这样就差不多了
[04:07] Leo! 李奥
[04:09] Not bad. 不错啊
[04:10] Dude, I can’t believe you actually tagged sensei. 哥们 没想到你居然能打到老师
[04:12] That was epic. 简直太经典了
[04:14] The hand that punched Splinter. 打到斯普林特的手
[04:16] You know, you can never wash this again. 以后再也不能洗这只手了
[04:18] I gotta say, guys, it was all teamwork. 我说实话 这是合作的力量
[04:21] We are definitely getting better. 我们绝对进步了很多
[04:23] Think we might be catching up to Splinter? 会不会有一天能赶上斯普林特
[04:25] Yeah, maybe soon, we won’t need him to train us at all. 是啊 也许很快我们就不需要他的教导了
[04:38] Through your eyes, brothers, 兄弟们 透过你们的眼睛
[04:39] I finally see the world for what it really is. 我终于看到了世界真正的样子
[04:44] This city is infested. 这城市虫满为患
[04:46] 8 million parasites, 八百万寄生虫
[04:49] scrambling around in their pointless lives, 流来窜去 过着毫无意义的生活
[04:51] spreading disease, 传播疾病
[04:54] Forcing us to live in the shadows, like vermin. 害我们只能躲在暗处 跟害虫似的
[04:58] No more. 该停止了
[04:59] They are the true plague. 他们才是祸害
[05:02] Together, we shall rid this city of humanity. 我们应该共同扫除人性
[05:06] And reclaim it for ourselves. 统治这座城市
[05:09] And no one, not even those vile turtles, 没人能阻止我们
[05:12] shall stand in our way. 那些丑恶的乌龟也不行
[05:31] Oh, that’s disgusting. 真恶心
[05:36] Citizens are fleeing the city in droves, 城市居民大规模逃离
[05:38] But authorities say that 专家称
[05:39] while the rash of rodent activity is unusual, 尽管鼠灾并不常见
[05:42] It’s no cause to get rattled. 大家也没有必要惊慌
[05:46] For channel six news, I’m Carlos Chang O– 新闻6频道 卡洛斯·昌·欧…
[05:49] Holy moley! 苍天鼠啊
[05:50] Get them off me! Get them off– 把它们弄走 弄走
[05:57] Hey, little fella. 嘿 小家伙
[05:58] Where’s your mama? 你妈妈呢
[06:02] Sorry I asked. 我不该问的
[06:20] You’ve done well, brothers. 干得好 兄弟们
[06:22] But our fight is not yet won. 可是革命尚未成功
[06:25] Those turtles are still out there, 那些龟孙还在外面逍遥
[06:28] And I fear that even you may not be able to stop them. 恐怕你们未必能阻止它们
[06:31] But I sense a kindred spirit who can. 但我知道一位志趣相同的人可以
[06:35] A fellow rat, 一位鼠同志
[06:36] who once knew the bonds of humanity as I did. 曾像我一样 深谙人性的纽带
[06:40] a great warrior, 一位伟大的勇士
[06:41] who shall serve as both my eyes and protector. 既能做我双眼 又能保护我
[06:46] Join me, join me! 与我为伍吧
[06:56] Sensei, are you okay? 老师 你没事吧
[06:59] I am fine. 没事
[07:01] Are you sure you’re all right? 你确定没事吗
[07:02] You don’t seem– 你看着不像
[07:04] Hey, that’s April’s ring tone. 爱普莉尔的来电
[07:10] Hey, April. 嘿 爱普莉尔
[07:11] I mean, hey, April. 我是说 嘿 爱普莉尔
[07:14] I mean– 我是说
[07:15] Donnie, stop talking. I need some help. 多尼 住嘴 我需要帮助
[07:17] I’m having a little bit of a pest problem. 我遇上了点鼠灾
[07:40] The city is so beautiful in the daytime. 白天的城市真漂亮啊
[07:43] Except for the, you know, billions of rats. 除了 那个 数不清的老鼠以外
[07:46] Actually, the entire rat population of New York 其实 纽约的老鼠总量
[07:48] is only about 36 million, which– 才只有大约3600万 所以
[07:50] I will smack you out of your shell. 我要把你从龟壳里打出来
[07:52] Guys, we may have a problem. 弟兄们 我们有麻烦了
[07:58] Oh, rats. 哦 老鼠[惨了]
[08:00] Get it? 懂吗
[08:00] For the 14th time, yes. 第十四遍了 懂
[08:03] We’re coming, April! 我们来了 爱普莉尔
[08:04] Don’t go anywhere! 别乱跑
[08:06] Where could I possibly go? 我能跑哪儿去啊
[08:24] These stupid rats are starting to get on my nerves. 傻蛋老鼠开始让我神经紧张了
[08:28] Rats aren’t stupid. 老鼠可不傻
[08:29] Despite their small brain size, they’re remarkably– 尽管它们脑容量不大 却明显…
[08:33] I warned you. 警告过你的
[08:34] Raph, put down the rat and keep climbing. 拉斐 放下老鼠 继续爬
[08:38] Hurry! 快点
[08:46] Gotcha! 接住你了
[08:50] As long as Donnie’s here, you have nothing to– 只要多尼在 你就甭…
[08:55] Oh, boy. 天啊
[09:05] Oh, okay. 好吧
[09:07] I appreciate you guys coming to help, 我很感激你们来帮忙
[09:08] But how is this better than getting eaten by rats? 可帮成这样能比被老鼠吃了好到哪儿去
[09:12] At least it’ll be quick. 至少死得痛快
[09:13] With rats, they chew and chew and chew and chew and chew– 老鼠会嚼啊嚼啊 嚼啊嚼啊
[09:18] Okay, we get it. 行了 我们知道了
[09:23] Let’s move. 动起来吧
[09:29] Hurry. 快点
[09:41] Chew on that, rat finks! 嚼去吧 鼠辈小人
[09:45] Oh, come on. That sounded cool. 不是吧 这名字很酷啊
[09:47] Does anyone know what the heck is going on? 有人知道这究竟是怎么回事吗
[09:49] I’m not sure. 我不知道
[09:51] But whatever it is, 可不管是怎么回事
[09:52] this attack is extremely well coordinated. 这次袭击有组织有纪律
[09:54] Obviously, there is a higher intelligence at work here. 很明显 有高等生物操控
[09:57] Well, that rules out Mikey. 那就排除麦奇了
[09:59] I’m serious. 我没开玩笑
[10:00] Someone or something 某人或者某物
[10:01] is controlling every rat in the city. 在操控市里的每一只老鼠
[10:04] Wait a sec. Every rat? 等会 每一只老鼠吗
[10:06] That means that splinter could be– 那就是说斯普林特可能…
[10:12] Why fight it? 还反抗什么呀
[10:14] You know in your heart 你知道你的心
[10:15] you belong with the rat king. 是属于鼠王的
[10:17] Leave me. 别烦我
[10:19] I am not one of your rats to control. 我不是你的老鼠部下
[10:22] You’re right. 说得对
[10:24] You are so much more. 你绝非泛泛之辈
[10:26] We are so much more. 我们还可以做得更多
[10:28] And together, we will be unstoppable. 你我合力 必将称霸天下
[10:33] No. 不
[10:33] You and I are nothing alike. 我和你不是一路人
[10:35] We’ve both lost all we held dear. 我们都失去了挚亲
[10:38] We’ve both become outcasts from society. 都遭到了社会的遗弃
[10:45] And we’ve both come to see the world 现在我们只能透过老鼠的眼睛
[10:47] through the eyes of rats. 探究这个世界
[10:50] No. I am a man. 不 我是男子汉
[10:52] I am Hamato Yoshi. 我是滨户良
[10:54] Not anymore. 早就不是了
[11:03] Is he okay? 他还好吗
[11:04] Donnie, you’re the smart one. 多尼 你是智多星
[11:05] What do we do? 我们该怎么办
[11:07] Maybe we should poke him. 也许我们应该戳醒他
[11:09] Good idea. 好主意
[11:11] Mikey, poke him. 麦奇 把师父戳醒
[11:12] No way, I’m not poking him. 不要 我才不戳
[11:13] You poke him. 你来戳
[11:15] Okay, we’ll put it to a vote. 好吧 来投票决定
[11:16] Mikey. 麦奇
[11:17] I want a recount. 申请重投
[11:21] Fine. 好吧
[11:26] Easy, easy. 当心 放轻松
[11:28] Careful not to squeeze the… 千万不要挤到…
[11:35] Okay, let’s try it from the other end. 好吧 试试用另一边
[11:48] He is totally out of it. 完全没反应啊
[11:52] Dudes, check out the nose nuggets. 兄弟们 瞧瞧师父的小鼻子
[11:58] We have evolved beyond humanity. 我们的进化已经超越了人类
[12:00] We have no need for them. 已经用不着他们了
[12:03] But we can help each other. 但我们可以相互扶持
[12:04] Join me, 加入我
[12:06] and you shall hide below the surface no more. 你再也不用藏在地下苟且偷生了
[12:10] No. 不
[12:16] Michelangelo is awesome. 米开朗琪罗是最棒的
[12:19] He is the smartest, handsomest, 聪明绝顶 英俊潇洒
[12:21] butt-kicking-est of all my… 其他人跟他比简直…
[12:26] Sons. 逊毙了
[12:27] Sensei, are you okay? 老师 您还好吗
[12:29] No, Leonardo. I am not. 不 李奥纳多 很不好
[12:32] It would appear that your former adversary, 你们的老对手不断对我施以摄魂之术
[12:34] Dr.Falco, has returned. 法尔克博士回来了
[12:37] Falco’s behind this? How is that possible? 发克尔是幕后操纵者 怎么可能
[12:40] Somehow he has acquired a telepathic connection 他不知道用什么手段获得了感应能力
[12:43] with every rat in New York. 能操纵纽约的每只老鼠
[12:46] And he now calls himself “The Rat King.” 他还自称”鼠王”
[12:48] Oh, great. 这下好了
[12:50] So now we’re letting the bad guys name themselves? 坏家伙都敢背着我们给自己起名字了
[12:53] We gotta take him down. 我们必须打倒他
[12:54] Yes, Michelangelo, you do. 是的 米开朗琪罗 你说的没错
[12:56] The rat king will not rest 鼠王是不会善罢甘休的
[12:58] until he has total control of this city… 直到他完全征服了这座城市
[13:01] and my mind. 和我的意识
[13:03] Sensei? 老师
[13:05] Everything I knew is gone. 我什么都没了
[13:07] My wife, my daughter, my clan, 我的妻子 女儿 家族
[13:10] even my humanity. 连人类的样貌也失去了
[13:13] You four are all I have left. 我只有你们四个了
[13:15] Don’t you worry, sensei. We’ll stop him. 别担心 老师 我们会阻止他的
[13:18] But we gotta find him first. 但我们得先找到他
[13:20] When the rat king attempted to take control of me, 鼠王试图操纵我的意识的时候
[13:23] I could see into his mind. 我也可以读到他的思绪
[13:25] You will find his lair 他就藏身于
[13:27] in an abandoned utility junction beneath Herald Square. 海诺德广场下面一个废弃的应用连接站里
[13:30] Let’s go play exterminator. 斩草除根行动开始
[13:35] Fight him, Sensei. 一定要打败他 老师
[13:37] I will. Just hurry. 我会的 你们要快
[13:39] It’s okay, guys. 没事的 伙计们
[13:40] You go after the rat king. I’ll stay with sensei. 你们去查探鼠王的下落 我来陪着老师
[13:48] What’s going to happen to Splinter 斯普林特不会出事吧
[13:50] if we can’t stop the rat king? 要是我们不能阻止鼠王该怎么办
[13:52] Which, by the way, lamest villain name ever. 这真是我听过的最烂的反派名字了
[13:54] Let it go already. 你就不能淡定点儿吗
[13:57] We’re going to stop the rat king, 我们一定能打败鼠王
[13:58] And Splinter’s going to be fine. 斯普林特也会没事的
[14:00] Right, Leo? 对吗 李奥
[14:05] Shh, quiet. Do you guys hear that? 安静 你们听见了吗
[14:12] You gotta be kidding. 开什么国际玩笑
[14:13] Aw, ra… 是老…
[14:15] Uh, Leo, any ideas? 李奥 该怎么办
[14:17] Just one. Move! 只有一招 跑
[14:34] Oh, no. 这下糟了
[14:35] They’ve got the taste for turtle now. 让它们吃到乌龟肉了
[14:37] Come on. Just keep moving. 快点 继续前进
[14:47] Why do you cling so hard to this life of yours? 你为何要苦苦挣扎于现在的生活
[14:53] I am needed here. 有人需要我
[14:55] By whom? 谁需要你
[14:56] Even your so-called children have begun to outgrow you. 连你所谓的孩子们都要超过你了
[15:04] And soon, you will be all alone. 很快 你将孤身一人
[15:07] Come, we are your family now. 来吧 我们才是你的家人
[15:12] No! 不
[15:18] Master splinter? 斯普林特大师
[15:40] Master Splinter, wait! It’s me! 斯普林特大师 不要 是我
[15:52] Come, my brother. 来吧 我的兄弟
[15:56] Come to me now. 来找我吧
[16:03] Bangs were a little long, anyway. 反正刘海也该剪了
[16:07] I’m just saying, 我只是说说
[16:08] I can think of a million better names than the Rat King. 比”鼠王”更好的名字 我能想出千万个
[16:11] There’s ratzilla, the verminator, lord rattington– 比如超级大鼠 老鼠终结者 鼠域王者
[16:15] Can it, Mikey. We’re almost there. 够了 麦奇 马上就到了
[16:17] The utility chamber should be on the other side of that wall. 那件杂房应该就在墙那边
[16:20] You mean that disgusting, furry, squirming wall? 你是说那面爬满老鼠 恶心到爆的墙
[16:29] How are we supposed to get past that? 要怎么过去
[16:34] Raph, those barrels. Ventilate ’em. 拉斐 那两个桶 打个洞出来
[16:36] You got it. 了解
[16:41] Uh, Leo, you do realize 李奥 你知道吧
[16:43] those chemicals are highly combustible. 那些化学物质可是易燃易爆品
[16:45] You don’t say. 还用你说
[16:53] Let’s move. 走
[17:07] Ah, my turtle friends, we meet again. 哟 乌龟朋友们 又见面了
[17:12] Except last time, Falco, 不过上次见面时 法尔克
[17:14] you weren’t wearing a sad Halloween costume. 你可没穿这身惨兮兮的万圣节服装
[17:18] I am the Rat King! 我是鼠王
[17:22] Lame. 名字真弱
[17:23] Sorry, we don’t have any treats for you. 抱歉 没什么剩菜招待你
[17:25] But we’ve got a few tricks. 不如给你点教训尝尝
[17:27] Way to ruin the moment, Donnie. 你太会毁气氛了 多尼
[17:30] Uh, April, now’s not really the best time. 爱普莉尔 现在不太方便
[17:33] Donnie, it’s Splinter. He’s gone. 多尼 斯普林特 他走了
[17:35] What do you mean, “Gone”? 什么叫他走了
[17:36] Gone where? 去哪里了
[17:37] Here. 这里
[17:52] What’s wrong with him? 他怎么了
[17:54] It’s like his brain is completely turned off. 感觉好像大脑整个死机了一样
[17:56] You mean like Mikey? 就像麦奇一样吗
[17:58] Dude, you are so predictable. 哥们 你们一点新意都没有
[18:00] Sensei, snap out of it. 老师 醒醒啊
[18:02] You waste your words. 别浪费口舌了
[18:04] This is where I belong, 这才是我的家
[18:06] with my brothers. 我的兄弟们
[18:09] He is mine now. 他现在是我的了
[18:11] Imagine my delight when I realized that 我简直喜出望外
[18:13] controlling your master would not only make me invincible, 控制你们的老师后 不仅我会无敌
[18:19] but would also be the key to your demise. 你们也会通通灰飞烟灭
[18:30] Splinter, destroy them. 斯普林特 毁掉他们
[18:37] Sensei, don’t! 老师 不要
[18:49] Are we really going to do this? 咱们真的要这样吗
[18:51] Remember, we did beat him once. 我们确实打败过他一次
[18:54] Kind of. 勉强算是吧
[18:55] Yeah, and we can beat him again. 对 我们还可以再次成功的
[18:57] We can do this, guys. 我们可以的 兄弟们
[18:58] Do not hesitate. 不要犹豫
[19:12] Take sensei down. 拿下老师
[19:38] I just had a horrible realization. 我忽然意识到一个可怕的事实
[19:40] He’s been going easy on us all these years. 他这几年一直在手下留情
[20:03] Donnie! 多尼
[20:12] Nobody hits Mikey but me. 除了我谁都别想动麦奇
[20:24] Sensei, please. 老师 不要啊
[20:50] Wait! 等等
[20:51] Finish him. 杀死他
[20:53] Remember who you are, Hamato Yoshi. 想起你是谁 滨户良
[20:58] Donnie, Raph, now! 多尼 拉斐 快上
[21:02] Please, father. 醒醒吧 父亲
[21:05] We need you. 我们需要你
[21:08] Don’t listen to him, brother. 别听他的 兄弟
[21:12] Your place is with me. 你应该和我在一起
[21:26] My place… 我应该
[21:28] is with my sons. 跟我儿子们在一起
[21:44] Sensei! 老师
[21:51] And that’s the last we’ll see of count ratula. 我们再也不会见到”热血燃鼠”了
[21:57] Yeah, all right. It’s Rat King. 好吧 是”鼠王”
[21:59] But I’m naming the next one. 但是下次的对手名字我来起
[22:08] Sensei, are you sure you’re okay? 老师 你确定你没事吗
[22:10] I am fine, thanks to you. 我没事 多亏了你们
[22:13] You did well, my son. 干得很棒 我的儿子
[22:17] Well, you did hesitate, 不过你却犹豫了
[22:19] and hesitation leads to vulnerability. 而犹豫会让对手有可乘之机
[22:21] We did pretty good, too, huh? 我们做得也不错吧
[22:26] Yes. I am proud of you all. 是的 我为你们感到自豪
[22:29] Who knows, maybe one day we’ll be even 谁知道呢 或许有天我们会成为
[22:32] better martial artist than you. 比你更优秀的武术大师
[22:34] Remember my son, everything you know I’ve shown you. 孩子们记住 你们会的都是我教的
[22:46] But I have not shown you everything I know. 但我还留着一手呢
[22:50] It’s great to have you back, sensei. 很高兴你能回来 老师
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号