Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
时间 英文 中文
[00:08] No! You can’t! 不 不要啊
[00:09] No! No! 不 不
[00:11] No! No! 不 不
[00:18] My +1 ring of awesome didn’t save me. 我的1点炫酷之戒没能救我
[00:22] Avenge me. 为我报仇
[00:24] Avenge the beloved elf. 为亲爱的精灵报仇
[00:27] Relax, Mikey. Your elf is fine– 放松点 麦奇 你的精灵没事
[00:30] for now. 至少目前没事
[00:34] But suddenly, 可是突然
[00:35] your party is attacked by evil, vicious 你方被邪恶凶残的猴精
[00:38] monkey goblins! 袭击了
[00:43] You have to roll a 2 or higher 你们必须掷出2或以上
[00:45] to avoid being bitten. 才能不被咬到
[00:49] 20 20!
[00:53] 1 1?
[00:54] Critical fail, dude! 失败惨重哟 哥们
[00:56] The monkey goblin bites. 猴精开咬
[00:58] Raph loses 11 hit points. 拉斐掉11点血
[01:02] 11? Give me that! 11 给我拿来
[01:04] I’m gonna use my magic sword +3 to strike. 我要用我的+3魔法剑发起进攻
[01:10] What is all of this? 这是什么
[01:11] It’s called mazes & mutants. 这个叫迷宫与变种
[01:14] We found it in the trash up top. 我们在楼顶的垃圾桶里找到的
[01:16] A game? Don’t you have mutagen to find? 游戏 你们不用找变异原了吗
[01:19] But, sensei, we just beat the Kraang and Shredder’s forces. 老师 我们才刚击败克朗和施莱德的大军
[01:23] We could use just one day to relax. 就不能放松一天吗
[01:27] I cannot understand why you play a fantasy game 真不明白你们干嘛还玩奇幻游戏
[01:29] when your lives are already fantastic. 你们的日子过得还不够奇幻吗
[01:32] Me next! 下一个到我了
[01:33] Everyone’s favorite elf wants to attack goblins too. 大家最爱的精灵也要去打猴精咯
[01:38] Yeah! +1 ring of awesome! 太棒了 1点炫酷之戒
[01:41] Something is not right here. 事情有些不对头
[01:50] Excellent, my fellow anthropomorphized animals. 很好 人模人样的动物小伙伴们
[01:54] Play to thine heart’s content, 你们就尽情玩吧
[01:57] for thy true game is about to beginith. 真正的博弈即将开始
[02:06] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:08] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:10] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:12] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[02:14] *Here we go, It’s a lean, green, ninja team* *出发 可靠的绿色忍者小队*
[02:17] *On the scene,cool teens doing ninja things* *出场吧 帅气的忍者少年*
[02:19] *So extreme, out the sewer like laser beams* *从下水道中闪电现身*
[02:21] *Get rocked with the shell shocked pizza kings* *为披萨而欢呼舞动*
[02:23] *Can’t stop these radical dudes* *勇敢的家伙们所向无敌*
[02:25] *The secret of the ooze made the chosen few* *神秘的药剂缔造了天选之人*
[02:27] *Emerge from the shadows to make their move* *从阴影中现身锄强扶弱*
[02:29] *The good guys win and the bad guys lose* *善者赢 恶者败*
[02:36] *Leonardo’s the leader in blue* *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖*
[02:38] *Does anything it takes to get his ninjas through* *殚精竭虑贯彻忍者之道*
[02:40] *Donatello is a fellow, has a way with machines* *多纳泰罗是精通机械的队员*
[02:42] *Raphael’s got the most attitude on the team* *拉斐尔自傲于全队*
[02:44] *Michelangelo, he’s one of a kind* *米开朗琪罗是开朗活泼*
[02:46] *And you know just where to find him when it’s party time* *总是乐于凑热闹*
[02:48] *Master Splinter taught ’em every single skill they need* *斯普林特大师教给了他们每一项忍术*
[02:50] *To be one lean, mean, green incredible team* *可靠的绿色忍者小队就此诞生*
[02:53] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:55] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:57] *Teenage Mutant Ninja Turtles* *忍者神龟*
[02:59] *Heroes in a half shell, turtle power* *龟壳中的英雄 神龟的力量*
[03:08] It’s mind master! 是心灵操纵者
[03:14] Take this and so on, Dash Coolstar! 再吃我一招 英雄达什
[03:20] Dash, what’s wrong? 达什 怎么了
[03:22] Mind master. 心灵操纵者
[03:23] He’s filling my brain with horror and madness. 他在我内心填满了恐惧与疯狂
[03:26] I’m trapped in my own mind! 我被自己的内心困住了
[03:30] You can fight against it, Dash! 你可以反抗的 达什
[03:32] I believe in you to break free. 我相信你一定能挣脱的
[03:34] Yes, I do! 没错 我相信
[03:39] No! His mind is too very great! 不 他的内心太强大了
[03:48] Where did he pull out the bazooka? 他从哪抽出的火箭炮
[03:50] I have theories. None of them pleasant. 我有几个想法 不过都不是啥好想法
[03:57] Hear ye, hear ye! 听着听着
[03:58] We have seen the future, and it is LARP. 我们知道下面要干嘛了 就是玩LARP
[04:05] Live Action Role Play. 真人角色扮演
[04:07] We dress up as our heroes, 我们装扮成各自的英雄
[04:08] then finish our Mazes & Mutants game in the sewers. 然后在下水道里结束”迷宫与变种”的游戏
[04:12] Cool! 真酷炫
[04:12] Sounds like fun. 听上去好有趣
[04:14] Sounds like stupid. 听上去好蠢
[04:15] – Count me out. – Come on, Raph. -我不玩 -来嘛 拉斐
[04:17] If you play with us, 只要你跟我们玩
[04:17] I’ll let you wear my +1 ring of awesome. 我就让你戴我的1点炫酷之戒
[04:21] Oh, really? Can I? 真的吗 可以吗
[04:22] That would be so keen, Mikey. 那真是太好了呢 麦奇
[04:24] Forget it. I don’t do rings. 拉倒吧 我不戴戒指
[04:27] That’s three votes to one. 投票结果三比一
[04:29] Let’s LARP. 我们来玩真人角色扮演吧
[04:30] If we’re gonna LARP, 如果要真人角色扮演
[04:31] – we’re gonna need costumes! – Yeah! -那就需要服装 -没错
[04:40] Leo the knight. 骑士李奥
[04:43] Donnie the wizard. 巫师多尼
[04:46] Mikey the elven thief. 精灵族神偷麦奇
[04:48] Thank you very much. 非常感谢
[04:50] Raph the dwarf barbarian. 侏儒蛮人拉斐
[04:54] Psst, you should larp on your knees 你应该跪着演
[04:55] so you look like a real dwarf barbarian. 那样才像真的侏儒蛮人
[05:04] Come on, dude. 快来
[05:05] It’s slo-mo time. 现在是慢动作时间
[05:27] I’ve set up the game 我已经都安排好了
[05:28] so we can finish in the tunnels. 我们在隧道里便可完成游戏
[05:30] Whoever solves the clues and defeats the dragon wins. 破解谜题 打败恶龙者胜
[05:37] It’s a deadly tree troll! 那是只危险的树魔
[05:39] Get it! Get it! Get! 杀了它 杀了它
[05:52] Well done, adventurers. 干得好 探险者们
[05:54] The troll is defeated. 树魔已被打败
[05:56] Oh, yeah! 太棒啦
[05:59] That’s how I do it, uh! 爷就是这么牛
[06:01] Hey, I found something. 快看 有发现
[06:03] “Soon you will find yourself in a haze. “你将发现自己置身于迷雾中
[06:05] Solve the riddles to beat the maze.” 猜出谜底 走出迷宫”
[06:08] That’s not the clue I wrote down. 这才不是我写的提示
[06:12] The haze! 起雾了
[06:13] Just like the rubber tree troll said. 跟橡橡胶树魔说的一样
[06:17] It smells. 味道好大
[06:17] You been eating asparagus again, Mikey? 你又吃芦笋了吗 麦奇
[06:20] Wow, Leo, you really hooked this game up. 天呐 李奥 你这游戏设计得太高级了
[06:23] This wasn’t me. 这不是我设计的
[06:32] A dungeon? 一个地牢
[06:34] What did you mean exactly 你刚才说不是你设计的
[06:36] when you said it wasn’t you? 到底是什么意思
[06:38] Leo’s just being humble. 李奥只是在谦虚
[06:39] This is amazing. 这太棒啦
[06:42] Everything feels so realistic. 这一切都太逼真了
[06:58] What was that? 那是怎么回事
[07:03] What was that? 这又是怎么回事
[07:04] This way! 走这边
[07:15] Leo, I appreciate all the hard work 李奥 我很感激你为此投入的
[07:16] you put into this, bro. 大量精力
[07:17] I really do. 真心的
[07:18] The craftsmanship is a thing of beauty. 设计精致 惟妙惟肖
[07:21] It’s commendable. 太赞了
[07:22] But, um, what is going on? 但是 这到底怎么回事
[07:26] I have no idea. 我不知道
[07:28] Are we really in medieval times? 我们真的穿越到中世纪吗
[07:31] Dude, I don’t want to be stuck in the 1980s. 哥们 我可不想被困在二十世纪八十年代
[07:41] – Who is– – What the– -这是谁 -你妹的
[07:42] Weird. 不可思议
[07:44] Thou possesseth questions. 你们已知道问题
[07:48] I am the one who possesseth thy answers. 只有我知道答案
[07:52] What did he say? I don’t speak Spanish, dude. 他说什么 我可不会西班牙语
[07:56] My name is Sir Malachi. 我叫玛拉基先知先生
[07:58] I am the one who changeth your clue. 是我改了你的提示
[08:00] I am the one who broughteth you here. 是我把你们带到了这里
[08:02] And I am the one who will rewardeth you 如果你们通关的话 也是我来
[08:05] if you win the quest. 奖赏你们
[08:08] Win the quest? 通关
[08:09] You four turtles must solveth the puzzles three 你们四只乌龟必须破解三道谜题
[08:13] and defeateth the dragon 然后打败恶龙
[08:15] to free princess April. 从而释放爱普莉尔公主
[08:19] Then and only then will I releaseth you. 只有那时我才会放你们走
[08:26] April–you have her? 爱普莉尔 你把她掳走了
[08:28] Why you–you– 为什么你 你…
[08:30] You let her go! 放她走
[08:32] Or I’ll possesseth your face-eth! 要不然我要你滴命
[08:36] Righteth? 对滴吧
[08:39] If thou succeedeth, 如果你们成功
[08:40] I will free your princess 我会释放公主
[08:42] and send all of you safely back home. 并把你们安全送回家中
[08:44] Fail and the dragon devours her 如果失败 恶龙会把她吞食
[08:48] and thou will be trapped in the maze forever! 而你们也会永远被困在迷宫之中
[08:51] Forever! 一生一世
[08:56] Well, maybe we don’t want to play your game. 要是我们还不想玩你的游戏呢
[09:07] Thou will play for thine lives! 若想活命 必须参加
[09:14] Monkey Goblins! 猴精
[09:21] Monkey Goblins. Real monkey goblins? 猴精 真的猴精吗
[09:24] A lot freakier than 1 inch miniatures! 比一英寸的微缩模型吓人多了
[09:35] This ax is impossible! 这把斧头太不好使了
[09:38] You can’t play like Raph the ninja turtle. 你不能像忍者神龟拉斐般战斗
[09:40] You have to play like Raph the dwarf barbarian. 你必须要像侏儒蛮人拉斐般战斗
[09:44] Never should’ve agreed to be a dwarf. 就不应该答应扮演侏儒
[09:47] Do these Monkey Goblins remind you of something or… 这些小妖猴子让你什么东西或者
[09:51] someone? 人了吗
[09:51] They almost look like– 它们都看起来好像…
[09:53] Rockwell. 洛克伍尔
[10:04] What is going on? 到底是怎么回事
[10:06] And where did those things come from? 这些猴子都是从哪里来的啊
[10:08] No idea. 不知道
[10:09] But there’s only one way out of here. 但要想出去 只有一个办法了
[10:13] We’re not really gonna do this, are we? 我们不会真的要这么做吧
[10:16] Unless you know some other way out, 你有更好的主意吗
[10:18] we have to play Sir Malachi’s game. 我们必须玩玛拉基先知先生的游戏
[10:21] Whoa-eth. 糟糕
[10:32] If this is a dungeon maze, 如果这是个地牢迷宫
[10:34] it’s probably loaded with traps. 这里大概遍布着陷阱
[10:36] So watch your step. 所以注意脚下
[10:38] I never want to see you get hurt. 我可不想看到你们受伤
[10:41] +1 ring of awesome, so shiny and beautiful, 1点属性加成的酷炫之戒 如此光艳动人
[10:45] my magical source of power. 我的魔力来源
[10:48] My awesome. 我的酷炫之戒
[10:50] I’ll give you a magical headache. 魔力来源你个头
[10:55] Wanderers. 漫游者们
[10:58] Mine congratulations on solving the first puzzle. 恭贺汝等成功解开第一道谜题
[11:01] And now for thy second riddle. 至于第二道谜题
[11:04] You stupid bird head. 你个呆鸟头
[11:06] A maze is like a brain, 迷宫如大脑
[11:08] a dungeon is a mind; 地牢如思绪
[11:09] Make one slip, 若一步失足
[11:11] and you’ll be forever left behind. 将万劫不复
[11:16] Can this get any weirder? 还能再诡异点吗
[11:26] Guess so. 好像可以
[11:31] I think all of those tiles are trapdoors. 我感觉这些砖块都是暗门
[11:33] You heard him, team. Ninja stealth. 都听到了吧 弟兄们 忍者潜行
[11:44] My dagger of limitless skill! 我的神技匕首
[11:48] It wasn’t all that. 其实也不咋样
[11:54] That was too close. 刚才太险了
[11:55] What is going on here? 到底是怎么一回事
[11:58] I’m gonna tell you what’s going on, Leo. 我来告诉你这是怎么一回事 李奥
[12:00] This is all magic. 这全是魔法
[12:03] There’s no such thing as magic. 魔法根本不存在
[12:06] It’s the power of the ancient elves, dude. 这是上古精灵的魔法 老兄
[12:09] Why am I having this conversation? 我为什么要跟你讨论这个
[12:10] I just want to hit Sir Nerdachi so hard, 我现在只想把那个”麻辣鸡”暴打一顿
[12:12] he turns back into an egg. 打回一只鸟蛋为止
[12:14] I want to clobber his feathery face into a pillow. 把他的毛脸揍成羽绒枕
[12:17] I want to– 把他的…
[12:24] Sir Raphael, you challenge my power, 拉斐尔先生 你要挑战我的权威
[12:28] the power of the gray highland wizards of the north? 一名北方暗灰高原巫师的权威吗
[12:31] You must be eating some really crazy birdseed. 你一定是吃了什么诡异的鸟食
[12:34] That doeseth it. 吾受够了
[12:35] Zinza Makooloo Carookoo Chookoo! 天灵灵 地灵灵 鸟神鸟神快显灵
[12:43] Bring it on! 来吧
[12:44] Yeah! Give me your best shot! 拿出你的真本事吧
[12:46] Let me see what you can really do. 让我看看你到底几斤几两
[12:50] Raph, you, um… 拉斐 你…
[12:52] You have the head of a turkey. 你变火鸡头了
[12:56] Dude, that is so awesome. 老兄 你这个太搞笑了
[12:58] Gobble, gobble, son, like a turkey do. 咯咯咯 火鸡向天歌
[13:02] What? 什么
[13:07] That’s right! 没错
[13:08] You’re playing by my rules now. 你们现在要遵守我的规则
[13:10] Anyone who forfeits the game next turns into a squirrel. 谁再违规或弃权 就会变成一只松鼠
[13:15] And– 至于
[13:16] And now for the next riddle. 至于下一道谜题
[13:20] Where you thinketh you are, 身之所在
[13:22] trouble if you boast; 切忌浮躁
[13:23] If thou taketh too long, 久思不得
[13:25] you shall be as toast. 必受炙烤
[13:33] Oh, no! 不好
[13:36] Flaming boulder! Flaming boulder! 火球来了 火球来了
[13:40] Hoteth! Hoteth! Hoteth! 烫 烫 烫
[14:07] I’ve been giving this some thought. 我好好思考了一下
[14:08] About me being a turkey? 思考我的火鸡头吗
[14:10] Uh, no, about the riddles. 不 是思考谜题
[14:13] I think I get it. 我大概理解了
[14:14] All the riddles are really one single riddle. 所有的谜题其实就是一个谜题
[14:17] You’re saying the riddles point out the true nature of this place. 你是说这些谜题揭示了这里的本质吗
[14:21] You actually understand what leo is talking about? 你竟然能听懂李奥在说什么
[14:24] +1 ring of awesome, dude. 酷炫之戒有1点属性加成 老兄
[14:32] Ring of awesome. 酷炫之戒
[14:47] April! 爱普莉尔
[14:49] Guys! Thank goodness! 是你们 太棒了
[14:51] Can you get me out of this snow globe? 能把我从这个雪球里放出来吗
[14:52] Hold on. We’ll have you out in a– 稍等 我们马上就能把你…
[14:57] Uh, refresh my memory. 弱弱地问一句
[14:59] Was there some mention of a dragon? 是不是有人提到过一只恶龙
[15:18] Leatherhead? 呆皮鳄
[15:28] Leatherhead. 呆皮鳄
[15:30] But I thought you were gone forever, dude. 我还以为再也见不到你了 老兄
[15:38] We got to save April! 我们得赶紧救爱普莉尔
[15:40] It’s not trying to hurt her. 它的目标不是她
[15:41] Just us. 是我们
[15:43] Critical hit! 必杀暴击
[15:47] Critical fail. 悲剧被爆
[15:56] Our weapons are useless. 我们的武器太没用了
[16:00] Leatherhead, we’re pals. 呆皮鳄 我们是朋友
[16:01] I don’t want to have to fight you. 我不想和你作战
[16:04] I’m sorry, Leatherhead. 对不起 呆皮鳄
[16:05] I hope someday you’ll find it in your heart to forgive me. 我希望有一天 你能原谅我
[16:12] That–that can’t be the real leatherhead. 那 那不可能是真的呆皮鳄
[16:21] – Really? – I’m trying! -拜托 -我在努力
[16:23] It’s cool. Sorry. 没关系 对不起
[16:24] I mean, maybe just try a little harder? 不过 你能再努力一点吗
[16:27] – Donnie! – Stay put, April. -多尼 -待着别动 爱普莉尔
[16:33] If we imagine our weapons are magical and all-powerful, 如果我们想象自己的武器充满魔力
[16:37] we can defeat Leatherhead. 就能打败呆皮鳄
[16:38] Yes, that’s the answer. 是的 这就是答案
[16:40] But that makes no sense! 但这根本说不通啊
[16:43] Trust me. Believe! 相信我 要相信
[16:45] Focus. Use your imagination. 集中精神 运用想象力
[16:59] April? 爱普莉尔
[17:00] What’s going on? 发生什么了
[17:01] This whole adventure is totally looney! 这什么破冒险太荒谬了
[17:04] Show your ugly bird head, Malachi! 现出你丑恶的嘴脸吧 玛拉基
[17:09] Well done, fellowship of turtles. 做得好 几位乌龟行者
[17:12] Now I shall prepare thy next adventure. 现在我可以准备下一个冒险了
[17:16] Then I will play the game with you forever 这样我就可以一直跟你们玩下去了
[17:20] and ever and ever! 直到永远
[17:22] Forget it, Malachi. 别做梦了 玛拉基
[17:24] – We figured it out. – We did? -我们已经弄明白了 -真的吗
[17:26] This whole thing is an illusion. 这一切都只是幻觉
[17:27] – It’s not real. – It’s not? -这不是真实的 -不是吗
[17:30] Nonsense! 胡说
[17:31] Thou mustest travel the maze 在我心满意足之前
[17:33] until my heart’s contentethery. 你们必须一直待在这迷宫里
[17:36] No way. 想得美
[17:38] With mine first attack, 我的第一次攻击
[17:40] I cast magic fist! 魔法拳
[17:46] Told you. Power of ancient elves. 我就说嘛 上古精灵的魔法
[17:53] Lightning of Lorenzo! 洛伦佐之闪电
[17:58] Rockets of Ravendorf! 拉文德之火箭
[18:02] Everyone, listen. Malachi is a mutant. 大家听着 玛拉基是个变种
[18:05] He’s creating the maze inside our minds. 他在向我们的思想中植入迷宫
[18:08] Inside our minds? Are you crazy, Leo? 我们的思想中 你疯了吗 李奥
[18:12] He’s got magic, but I’ve got the +1 ring of awesome. 他有魔法 但我有1点属性加成的酷炫之戒
[18:17] Thou thinkest thou can surprise the game master? 你们以为可以吓到游戏主持者吗
[18:21] I cast egg bombs of power! “炸蛋”攻击开始
[18:31] My ring of awesome. 我的魔力戒指
[18:34] It failed. 失败了
[18:35] Mikey, give me that ring. 麦奇 把戒指给我
[18:37] You–you want to carry my ring? 你 你要戴我的戒指吗
[18:40] Not exactly. 一点都不想
[18:47] That smarteth! 这招聪明
[18:53] Guys, focus! 大伙 集中注意力
[18:54] The only way we can beat this 我们唯一可以获胜的方法就是
[18:56] is if we all believe it’s not real. 大家都得相信这不是真的
[18:59] I get it. 我知道了
[19:01] And I don’t believe! 我不相信了
[19:04] Leo says it’s not realeth. 李奥说了这不是真的
[19:05] Leo says it’s not realeth. 李奥说了这不是真的
[19:08] Yes! 成功了
[19:14] It’s up to you now, Raph. 轮到你了 拉斐
[19:16] I’m trying. 我在努力
[19:23] Raph! 拉斐
[19:25] I don’t believe! 我不相信
[19:28] No! 不
[19:32] Yes! I’m handsome again. 太棒了 又变回帅气的我了
[19:35] We’re not playing anymore, Malachi. 我们不想再玩了 玛拉基
[19:45] We’re back! 我们回来了
[19:46] Oh, man! 天呐
[19:53] You shall not pass! 不许你通过
[19:56] We were in the sewers the whole time. 我们一直都在下水道里
[19:59] What were you trying to do? 你刚刚到底是要干什么
[20:00] I–I just wanted to play. 我只是想玩
[20:06] My name is Martin Milton. 我叫马丁·弥尔顿
[20:08] I used to be obsessed with Mazes & Mutants– 我曾经无比痴迷于
[20:11] every hour, every day. 迷宫和变种游戏
[20:13] All that changed the day I was feeding the birds on my roof. 有一天我在屋顶喂鸟 忽然一切都变了
[20:24] I donned fair cloak and wizardly hat 我被穿上了斗篷和巫师的帽子
[20:26] to become sir Malachi, the sparrow wizard. 我变成了玛拉基先生 一个麻雀巫师
[20:30] I went into the sewers to play a solo larping game 我来到下水道 一个人玩角色扮演
[20:33] of Mazes & Mutants 玩迷宫与变种
[20:35] when I accidentally found you. 刚好碰到了你们
[20:37] I made sure you found the game. 我故意让你们发现了这游戏
[20:39] I was so happy you liked it, so happy indeed. 我很高兴你们喜欢 真的很高兴
[20:45] I just wanted people to play with. 我只是想找人一起玩游戏
[20:47] Dude, solo LARP? 老兄 单人角色扮演
[20:50] That is so sad. 太可怜了
[20:54] Malachi wasn’t entirely bad. 玛拉基也不是绝对的坏人
[20:56] He did leave us clues that everything was an illusion. 他的确给我们留下了一切只是错觉的线索
[20:59] It really was a game. 这场游戏也挺不错的
[21:02] You can go, Malachi. 你可以走了 玛拉基
[21:04] But you have to promise 但是你要保证
[21:05] that you’ll never force anyone to play with you ever again. 以后再也不强迫任何人陪你玩游戏
[21:09] Sounds faireth to me. 我没意见
[21:26] Good-byeth, my friends! 再见了 朋友们
[21:28] Live long and LARP. 愿角色扮演经久不衰
[21:38] And thus the turtle champions 自此迎来乌龟们的又一次胜利
[21:40] fought the wizard sir Malachi 凭借着了不起的强大力量
[21:42] and won by the sheer power of their awesomeness! 他们击败了巫师玛拉基
[21:46] Booyakasha! 我来也
[21:50] Guys? 大伙
[21:51] Hey, wait up! 嘿 等等我
忍者神龟

文章导航

Previous Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E2526

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E2526

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号