时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:08] | There, Slash, you see? | 斯莱士 你看到了吗 |
[00:13] | Months ago, Kurtzman was tracking the creature, | 几个月前 库兹曼在追踪这个生物 |
[00:15] | but it vanished. | 但它消失了 |
[00:16] | I thought it was a hoax | 我一直没当回事 |
[00:17] | until these reports started to resurface. | 直到又出现这些报道 |
[00:22] | You sure some normal didn’t see one of us | 你确定人类不是看到我们的人 |
[00:25] | and think it was dinosaur? | 然后觉得是恐龙吗 |
[00:37] | Think that’s Leatherhead and Pigeon Pete? | 你觉得这会是呆皮鳄和鸽子怪皮特吗 |
[00:40] | No, they’re searching the south side of the sewers. | 不 他们在搜查下水道南侧 |
[00:47] | I can feel its presence. | 我能感觉到它的存在 |
[00:58] | Uh, Doc? | 博士 |
[01:00] | I can’t grasp its mind. | 我无法读取它的思想 |
[01:02] | It’s frenzied, chaotic. | 非常混杂 很狂乱 |
[01:05] | Alien. | 就像外星人 |
[01:21] | Incredible. He’s real. | 难以置信 他是真实存在的 |
[01:25] | Mutaters, smash them all. | 变种 全部杀掉 |
[01:29] | Lights out. | 糟糕 |
[01:40] | Mission, uh, the orders, they say… | 任务 命令是… |
[01:45] | Warped mind or not, you can’t withstand this! | 不管你是不是正常 这个你绝对受不住 |
[01:52] | Crush them all! | 杀死他们 |
[02:02] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:04] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:06] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:08] | *Heroes in a half shell, turtle power* | *龟壳中的英雄 神龟的力量* |
[02:10] | *Here we go, it’s a lean, green, ninja team* | *出发 可靠的绿色忍者小队* |
[02:12] | *On the scene,cool teens doing ninja things* | *出场吧 帅气的忍者少年* |
[02:15] | *So extreme, out the sewer like laser beams* | *从下水道中闪电现身* |
[02:17] | *Get rocked with the shell shocked pizza kings* | *为披萨而欢呼舞动* |
[02:19] | *Can’t stop these radical dudes* | *勇敢的家伙们所向无敌* |
[02:21] | *The secret of the ooze made the chosen few* | *神秘的药剂缔造了天选之人* |
[02:23] | *Emerge from the shadows to make their move* | *从阴影中现身锄强扶弱* |
[02:25] | *The good guys win and the bad guys lose* | *善者赢 恶者败* |
[02:32] | *Leonardo’s the leader in blue* | *李奥纳多是戴着蓝头巾的领袖* |
[02:34] | *Does anything it takes to get his ninjas through* | *殚精竭虑为兄弟们开道辟路* |
[02:36] | *Donatello is a fellow, has a way with machines* | *多纳泰罗是精通机械的队员* |
[02:38] | *Raphael’s got the most attitude on the team* | *拉斐尔自傲于全队* |
[02:40] | *Michelangelo, he’s one of a kind* | *米开朗琪罗是开朗活泼* |
[02:42] | *And you know just where to find him when it’s party time* | *总是乐于凑热闹* |
[02:44] | *Master Splinter taught ’em every single skill they need* | *斯普林特大师教给了他们每一项忍术* |
[02:46] | *To be one lean, mean, green incredible team* | *可靠的绿色忍者小队就此诞生* |
[02:49] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:51] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:53] | *Teenage Mutant Ninja Turtles* | *忍者神龟* |
[02:55] | *Heroes in a half shell, turtle power* | *龟壳中的英雄 神龟的力量* |
[03:02] | Yes, the final episode. | 最后一集啦 |
[03:06] | Mikey, Raph is gonna be super ticked if we watch | 麦奇 要是我们看克罗格纳德大结局 |
[03:09] | the “Crognard” finale without him. | 没叫拉斐一起 他会炸毛 |
[03:11] | Oh, yeah? Well the “Crognard” Finale’s | 是吗 拉斐没按时出现 |
[03:13] | gonna be super ticked Raph didn’t show up on time to watch it. | 来看克罗格纳德大结局 它也要炸毛 |
[03:20] | Crognard, to do battle with the Dread Dragon | 克罗格纳德 如果你意已决 |
[03:23] | Wigglepuss of the Gray Northern Middle Mountains of Moorerless | 要和穆尔莱斯北部灰山的扭臀恶龙决一死战 |
[03:26] | is to court destruction. | 根本是自取灭亡 |
[03:28] | Fret not, friend Spooch and wise Wizardess, | 莫急 斯普奇和睿智女巫 |
[03:31] | for I, Crognard the Barbarian, | 我 野蛮人克罗格纳德 |
[03:34] | will cleave the Dread Dragon Wigglepuss in two | 会将扭臀恶龙斩为两半 |
[03:37] | and feast upon its entrails. | 食其肉饮其血 |
[03:46] | Mm! Spooch hope Crognard demolishes | 斯普奇希望克罗格纳德 |
[03:49] | that dumb old dragon, spooch, spooch! | 能够打倒那头蠢龙 噗噗 |
[04:10] | Spooch! | 噗 |
[04:18] | That’s it? | 就这样 |
[04:20] | After all those adventures, he just bites it? | 经历了这么多 结果被咬死了 |
[04:23] | What kind of anti-climate ending is that? | 怎么这么坑爹 虎头”色”尾 |
[04:28] | Anti-climactic. | 是虎头蛇尾 |
[04:30] | Wow, talk about a bummer ending. | 太令人不爽了 |
[04:32] | Hey, do you think– | 话说… |
[04:33] | Sh, sh, sh, you guys! It’s Raph. | 嘘 别吵 拉斐来了 |
[04:35] | Uh, be cool, be cool. | 快 装没事儿 |
[04:38] | Uh, hey, man, what’s-uh, what’s–what’s going down? | 兄弟 你 你好吗 |
[04:41] | You jerks didn’t watch the “Crognard” Finale | 我一个人忙着巡逻呢 |
[04:43] | while I’m stuck on Shredder patrol, right? | 你们这群混蛋没把大结局看了吧 |
[04:46] | Who, us? No, of course not. | 谁 我们 怎么可能 |
[04:48] | But I bet if we did watch it, | 不过我觉得如果看了 |
[04:49] | we’d have found it incredibly anti-climate–climactic. | 肯定会觉得结局特别虎头色…蛇尾 |
[04:52] | Yeah, well, you better wait until– | 没错 所以最好等… |
[04:54] | Raphael! | 拉斐尔 |
[04:57] | We need your help. | 我们需要你的帮助 |
[05:01] | Rockwell? | 洛克伍尔 |
[05:10] | Doc, where are they? | 博士 他们在哪 |
[05:13] | Where is “He,” | 他 不 |
[05:14] | or should I say “It,” is the better question. | 应该说”它” 它在哪 |
[05:17] | And the answer is “Gone,” for now. | 答案是”消失了” 暂时 |
[05:20] | What kind of “It” can knock Slash out cold? | 什么样的怪物能把斯莱士打晕 |
[05:23] | A being not of this world. | 简直不像这个世界的生物 |
[05:25] | Something beyond monstrous. | 比怪物还怪物 |
[05:27] | – Something I fear will – Dino-Man! | -可能会导致… -恐龙人 |
[05:30] | Ugh. Wait, Dino-Man? | 等等 恐龙人 |
[05:33] | Some kind of mutant? | 是变种吗 |
[05:34] | No, perhaps it’s a dinosaur offshoot, | 也许是恐龙的旁支 |
[05:37] | evolved in secret over hundreds of millions of years. | 千百万年来 默默进化 |
[05:40] | He’s an alien. | 他是外星人 |
[05:42] | Where you going, brother? | 你要去哪里 兄弟 |
[05:45] | If some dino-alien is living in my sewers | 有外星人来我的地盘 |
[05:48] | and beating up my friends, | 动我的朋友 |
[05:50] | then I’m gonna return the favor. | 我得去会会他 |
[05:52] | Do be careful. | 小心点 |
[05:53] | He’s confused, unpredictable, frantic… | 他很混乱 变化莫测 像疯子 |
[05:56] | And hits like a runaway bus. | 而且动起手来力大无穷 |
[06:00] | Noted. Now get back to the lair | 记住了 回藏身处去 |
[06:02] | so Splinter can patch you up. | 让斯普林特给你们包扎 |
[06:03] | Dino-Man’s got a head start. I aim to catch up. | 那个恐龙人有优势 我要追赶一下 |
[06:07] | Be warned, Raphael! | 千万小心 拉斐尔 |
[06:08] | He is possibly the most powerful creature | 他可能是我们遇见过的 |
[06:10] | we’ve ever encountered! | 最强大的生物 |
[06:14] | Raph’s not picking up. | 拉斐不接电话 |
[06:15] | Maybe he’s in trouble. | 也许他有麻烦了 |
[06:16] | Any luck on your end, Mikey? | 你那边如何 麦奇 |
[06:17] | Nada. The “Crognard” Fan sites | 没有 克罗格纳德粉丝网站上 |
[06:19] | all say that really was the last episode. | 大家都说那就是最终集 |
[06:22] | What a bust. | 太糟糕了 |
[06:23] | I meant have you found Raph? | 我是问你找没找到拉斐 |
[06:26] | Really, though? There wasn’t, | 不过你确定吗 难道没有 |
[06:27] | like, a movie or something after? | 续集 或者剧场版之类的吗 |
[06:28] | Raphael is searching the sewers for the Dino-Man. | 拉斐尔在下水道找那个外星人 |
[06:32] | Thank you, narrator? | 谢谢你 解说员 |
[06:38] | How long can a giant dinosaur stay hidden | 一个小小的下水道 那么大的恐龙 |
[06:40] | in a little sewer? | 能藏多久 |
[06:54] | Rockwell, what happened? | 洛克伍尔 怎么回事 |
[06:56] | Did you say, “Dino-Man”? | 你刚刚是说 恐龙人吗 |
[06:57] | As in urban legend Dino-Man from the news? | 就像都市传说里的恐龙人一样吗 |
[07:00] | He’s no legend. He’s real. | 他不是传说 是真的 |
[07:02] | And he’s more powerful than you could ever imagine. | 而且比你想象的要强大得多 |
[07:05] | Alas, we tried to stop Raphael from going alone, but– | 我们本想阻止拉斐尔独自前去 但… |
[07:08] | That hothead’s about to get himself into some hot water. | 他那个火爆脾气肯定要引火烧身了 |
[07:30] | What the heck? | 怎么回事 |
[07:32] | Zog’s ready. | 索格已经准备好了 |
[07:34] | The beacon… orders must triangulate now. | “灯塔”…命令必须马上进行三角测量 |
[07:39] | Back off, Dino-Man! | 走开 恐龙人 |
[07:45] | Easy, big guy. | 别激动 大家伙 |
[07:46] | Look, man, I don’t want to hurt you, | 我不想伤你 |
[07:49] | and I’m not sure I can. | 估计也伤不了你 |
[07:52] | Mutaters are close. | 变种要来了 |
[07:58] | Command! | 请下命令 |
[08:06] | Faster than he looks. | 速度比我想得快 |
[08:25] | All explosions zero on mission status! | 所有炸药都进入任务模式 |
[08:30] | Command. | 下命令 |
[08:32] | Orders! | 命令 |
[08:33] | I got your orders right here! | 你要的命令就在这里 |
[08:37] | Power to the Triceraton Empire. | 三角恐龙帝国的力量 |
[08:39] | Destroy the Kraang! | 毁灭克朗 |
[08:45] | You’re after the Kraang? | 你想对付克朗吗 |
[08:47] | Well, I got good news for you. | 告你个好消息 |
[08:49] | We kicked their butts back to Dimension X. | 我们已经把他们打回X空间了 |
[08:57] | Captain Mozar, orders, now. Ah! | 莫扎尔队长 请指示 |
[09:02] | Orders for the beacon! | 请指示”灯塔”任务 |
[09:05] | Orders are…stop! | 命令是 住手 |
[09:09] | On whose authority? | 谁下的命令 |
[09:10] | Uh, me! | 我啊 |
[09:12] | Commander, uh, Zoraph in charge. | 指挥官 索拉夫说了算 |
[09:15] | Here, now, of you! | 给你下的命令 |
[09:19] | Please don’t crush me! | 拜托不要踩死我 |
[09:26] | Zog reporting for duty, sir. | 索格前来报到 长官 |
[09:30] | Alert Tri-Troops to Kraang! Smash them to bits! | 让三角大军向克朗进发 全部歼灭 |
[09:36] | Uh… so that actually worked? | 居然成功了麻 |
[09:39] | Orders, sir? | 命令呢 长官 |
[09:41] | Oh, uh, right. | 等等 |
[09:43] | So you think they’re out there, soldier? | 士兵 你觉得克朗还在对吗 |
[09:45] | Then I order you to find the Kraang. | 那我命令你找到克朗 |
[09:48] | Zog has the trail as Zoraph commands. | 如索拉夫要求 索格将进行追踪 |
[09:52] | Head down, horns up! | 头低下去 角抬起来 |
[09:57] | Well, this day is getting awesome. | 今天要有意思了 |
[10:03] | Aw, yeah! Fixed it! | 太棒了 修好了 |
[10:06] | See? Now he wins. | 看到没 他赢了 |
[10:10] | It’s Raph. | 是拉斐 |
[10:12] | Dude, where are you? We’ve been calling. | 兄弟 你在哪 我们一直在打给你 |
[10:27] | About time. | 差不多了 |
[10:28] | All right, we’re here. | 好 我们来了 |
[10:29] | What’s this all about? | 这是什么情况 |
[10:38] | Yo, hold up! | 等等 |
[10:39] | False alarm, Zog. | 别激动 索格 |
[10:41] | Holy chalupa. | 我的苍天呐 |
[10:43] | The Dino-Man’s real? | 恐龙人真的存在吗 |
[10:45] | And you tamed him? | 你居然驯服了他 |
[10:47] | Sorta. He likes smashing stuff. | 算是吧 他很喜欢碾压东西 |
[10:49] | Isn’t that right, soldier? | 对吧 士兵 |
[10:52] | Hold up, Raph. | 等等 拉斐 |
[10:53] | Did you forget the part where he beat down | 你忘记了吗 他直接揍扁了 |
[10:55] | half the Mighty Mutanimals? | 变种大军的一大半 |
[10:56] | Just trust me. I’ll explain on the way. | 相信我 我路上给你们解释 |
[10:59] | Go get ’em, soldier! | 出发吧 士兵 |
[11:04] | – On the way where? – The Kraang. | -你要去哪 -去杀克朗 |
[11:09] | Dude, the Kraang are gone. | 克朗不是都走了吗 |
[11:11] | We kicked them back to Dimension X, remember? | 我们已经把他们打回X空间了 记得吗 |
[11:14] | And then we ate pizza and break danced, | 我们还吃了披萨 还跳了舞 |
[11:16] | and I threw up, ’cause– | 我还吐了 因为… |
[11:17] | No, man. Zog says they’re still here | 不 索格说他们还在 |
[11:20] | and he can sniff them out. | 而他能通过气味找到他们 |
[11:21] | Huh, Zog? | 对吧 索格 |
[11:23] | Zog! Zog will lead to Kraang. | 索格 索格会带领大家找到克朗 |
[11:26] | Beacon needed! | 需要”灯塔” |
[11:29] | Destruction to the mutaters. | 消灭变种 |
[11:31] | You tell them, soldier. | 你告诉他们 战士 |
[11:33] | Old Zog’s spaceship crash-landed a few months back. | 索格的飞船几个月前坠毁了 |
[11:36] | He’s been taking out the Kraang’s secret bases ever since. | 之后他就一直在对付克朗的秘密基地 |
[11:39] | He’s on our side. | 他是我们的人 |
[11:40] | And you trust him? | 你信任他吗 |
[11:41] | Well, we bonded over a mutual love of destruction. | 我们都喜欢消灭克朗 |
[11:45] | What’s up, Zog? You find something? | 怎么了 索格 发现什么了吗 |
[11:50] | What’s wrong with him? Is he sick? | 他怎么了 病了吗 |
[11:52] | I’m starting to understand his backwards talk. | 我开始明白他说的话了 |
[11:54] | His people, the Triceratons, need nitrogen to breathe. | 他们族人需要氮气呼吸 |
[11:58] | And the part where he calls you Commander Zoraph | 他叫你索拉夫指挥官 |
[12:00] | and does everything you say? | 对你唯命是从又是怎么回事 |
[12:02] | Hey, I saw a chance to have an attack dino, | 我找到了制服他的机会 |
[12:04] | and I took it. What’s the big deal? | 于是抓住了 有问题吗 |
[12:06] | He needs a leader, and I’m leading. | 他需要领导 而我在领导他 |
[12:09] | I don’t know about this. | 这样真的好吗 |
[12:11] | Well, he’s a mostly rational guy. | 他大部分情况下还是很讲理的 |
[12:13] | Aren’t you, Zog? | 是不是 索格 |
[12:17] | Stomp the mutaters! | 消灭变种 |
[12:22] | Man your battle stations! | 做好战斗准备 |
[12:25] | The invasion begins! | 入侵开始 |
[12:28] | You were saying? | 你说什么 |
[12:36] | You were saying? | 你说什么 |
[12:38] | It is the one called the Turtles. | 是叫做乌龟的东西 |
[12:40] | Whoa, Zog was right. The Kraang are back. | 索格说得对 克朗回来了 |
[12:43] | And the one called | 还有 |
[12:45] | Tri-Tri-Tri-Tri-Triceraton. | 三角恐龙 |
[12:50] | Kraang, destroy for Kraang. | 克朗 为克朗消灭他们 |
[12:53] | Mikey destroys for Mikey. | 麦奇为麦奇消灭你们 |
[12:55] | Hiya! I don’t miss these guys… | 虽然我不想这些家伙 |
[12:57] | But I do miss doing that. | 但我真的想念战斗的日子 |
[13:00] | Biotroids, engage! | 生物机器人 战斗 |
[13:06] | Me and Zog will take these goons. | 我和索格对付这些笨蛋 |
[13:08] | Head down, horns up. | 注意安全 全力以赴 |
[13:10] | Mutaters! | 变种 |
[13:32] | Zoraph will… | 索拉夫… |
[13:35] | Make your invasion defeat. | 会让你们的入侵失败的 |
[13:37] | To the end. | 一败涂地 |
[13:40] | You tell ’em, Zog! | 说得对 索格 |
[13:47] | Whoa. Hey, thanks, big guy. | 谢了 大家伙 |
[13:49] | Alert the beacon. Send the troops. | 通知”灯塔” 派大军来 |
[13:52] | The Kraang… | 克朗… |
[13:54] | Have the back door to space! | 找到通往宇宙的方法了 |
[13:58] | Uh, can we come back to that? | 这个能以后再说吗 |
[14:00] | I’m about to pinpoint Kraang’s secret hideout. | 我要先定位克朗的秘密藏身处 |
[14:02] | Kraang! | 克朗 |
[14:07] | Or we could just smash it to pieces | 或者把东西砸碎 |
[14:09] | and never find out where it is. | 永远找不到他们 |
[14:12] | And that’s for Crognard! | 为克罗格纳德报仇 |
[14:15] | Are your really still mad about the finale? | 你真的还在因为大结局生气吗 |
[14:17] | Aha! I knew you watched it! | 我就知道你们看过了 |
[14:20] | Watched it! | 看过了 |
[14:23] | Whoa! Space hole, dudes! | 太空空间 兄弟们 |
[14:26] | Wow, a portal. I wonder where it leads. | 是传送门 不知道通往哪里 |
[14:29] | You know, we should do a test first, | 我们应该先测试一下 |
[14:30] | just in case it’s– | 防止… |
[14:30] | Get in that foxhole, soldier! | 到里面去 战士 |
[14:33] | Sir! | 遵命 |
[14:38] | What? That’s what I got him for. | 怎么了 我就想用他来干这个 |
[14:40] | Good job, Zog! | 干得漂亮 索格 |
[14:41] | He’s not an attack dog, Raph. | 他不是警犬 拉斐 |
[14:43] | He’s a deranged alien we know nothing about. | 他是个精神错乱的外星人 我们对他一无所知 |
[14:46] | What’s to know? We hate Kraang. | 你还想知道什么 我们恨克朗 |
[14:48] | Zog hates Kraang. Sweet deal. | 索格恨克朗 双赢啊 |
[14:57] | What do you got, Zog? | 有什么发现 索格 |
[15:00] | Mutaters are close. | 变种离我们很近 |
[15:03] | There. | 就在那里 |
[15:04] | The Statue of Liberty… is a Kraang base? | 自由女神像 就是克朗的基地吗 |
[15:10] | Oh, no. | 不好 |
[15:11] | The Kraang are using the Statue of Liberty… as a base. | 克朗利用自由女神像 作为基地 |
[15:15] | That’s just evil. | 太邪恶了 |
[15:17] | The beacon must… | “灯塔”必须… |
[15:19] | The beacon must go. | “灯塔”必须上 |
[15:21] | No choice, rally them! | 别无选择 必须消灭他们 |
[15:23] | Awesome job, Sergeant Zog. | 干得漂亮 索格中士 |
[15:25] | You ready to do this? | 你准备好了吗 |
[15:39] | Whoa, what are they doing? | 他们在干什么 |
[15:45] | Looks like they’re trying to open a portal. | 他们好像想打开一个传送门 |
[15:47] | And if they bring all those Technodromes through, | 如果他们把那些外星无人机都弄过来 |
[15:49] | we’re all basically doomed. | 我们基本就完蛋了 |
[15:51] | Not on our watch. I’ve got a plan. | 有我们在不会的 我想到了一个计划 |
[15:54] | Listen close because we’ve gotta be precise about it. | 仔细听好 要做到万无一失 |
[15:56] | Filthy Kraang! | 肮脏的克朗 |
[15:57] | Horns up! | 我来了 |
[16:01] | Free-for-all it is. | 那就随便来吧 |
[16:03] | Triacera–no, no. | 三角恐龙 不不 |
[16:19] | Kraang? | 克朗 |
[16:24] | Empire to victory! | 我们的帝国走向胜利 |
[16:27] | Got to admit, he’s good with his hands. | 不得不承认 他很厉害 |
[16:36] | Zog! | 索格 |
[16:37] | We gotta help him. I’m coming, Zog! | 我们得帮他 我来了 索格 |
[16:39] | I got a bad feeling– whoa! | 我觉得情况不妙 |
[16:44] | Almost cracked the encryption, | 我就快破解密码了 |
[16:45] | and then the Kraang can kiss their portal good-bye. | 然后克朗就可以跟他们的传送门说再见了 |
[16:54] | I’ll get you out of there, pal. | 我救你出来 伙计 |
[17:00] | Whoa, nice. Portable dinosaur. | 不错 可传送的恐龙 |
[17:05] | Raph, what are you doing? | 拉斐 你干什么 |
[17:06] | Me and Zog are gonna take the crown. | 我和索格去拿下顶点 |
[17:08] | You guys try and shut the portal down from here. | 你们想办法从这里把传送门关闭 |
[17:14] | Up for the beacon! | 准备”灯塔” |
[17:16] | The empire will… | 帝国将… |
[17:19] | Not be contained! | 不受他人控制 |
[17:22] | Portal is down. | 传送门关闭了 |
[17:24] | No way they’re opening that baby up. | 他们绝对不可能再打开了 |
[17:26] | I still can’t believe dino-dude | 我还是不敢相信 关于克朗 |
[17:28] | was right about the Kraang. | 恐龙哥竟然说对了 |
[17:29] | And what’s this beacon he keeps talking about? | 还有他一直说的”灯塔”是什么 |
[17:33] | Meet us in the crown. Zog found his old gear. | 在顶点处跟我们汇合 索格找到他以前的设备了 |
[17:49] | At last. | 终于 |
[17:52] | I can…breathe again. | 我可以…再次呼吸了 |
[17:55] | Good, ’cause it’s time to bounce. | 太好了 我们该走了 |
[17:59] | All right, fine… | 好吧… |
[18:00] | Commander Zoraph orders you to bounce. | 索拉夫指挥官命令你出发 |
[18:15] | No signal. | 没有信号 |
[18:17] | Need higher ground. | 需要到更高的地方 |
[18:20] | Raph! | 拉斐 |
[18:23] | What happened? | 怎么回事 |
[18:24] | Did you get Kraanged up? | 你被克朗揍了吗 |
[18:26] | Zog found his old equipment… | 索格找到了他以前的设备 |
[18:28] | and then he turned on me. | 然后他背叛了我 |
[18:30] | You were right, Leo. | 你说得对 李奥 |
[18:32] | It happens to the best of us. | 我们就会遇上这种事 |
[18:41] | Hey, Zog. | 索格 |
[18:43] | You’re not sore about the whole, you know, | 你不会对索拉夫指挥官的事 |
[18:45] | Commander Zoraph thing, are you? | 怀恨在心吧 |
[18:47] | – No. – Phew. | -不 -松了口气 |
[18:49] | I expect such treachery from the likes of Earth. | 我知道地球上会有这种背叛行为 |
[18:53] | We Triceratons pride ourselves on loyalty and honor. | 我们星球的人以忠诚和荣誉为荣 |
[18:58] | You Earth-dwellers are full of lies and deceit. | 你们地球生物满嘴谎言到处骗人 |
[19:01] | Hey, who you calling “Earth-dweller”? | 你叫谁地球生物呢 |
[19:04] | Look, man, I’m sorry, but you were kinda being a jerk, | 伙计 对不起 但是当时你情绪不稳定 |
[19:07] | and I had to chill you out somehow, and– | 我总得想办法让你平静下来… |
[19:11] | What exactly are you doing with that bomb-looking thing? | 你拿着那个炸弹似的东西干什么 |
[19:14] | It’s not a bomb, it’s a signal beacon. | 这不是炸弹 是信号设备 |
[19:18] | To signal the Triceraton Empire’s armada, | 可以给我们星球的舰队发送信号 |
[19:21] | to come and wipe out this Kraang-infested planet. | 来毁灭这个被克朗侵占的星球 |
[19:25] | What? | 什么 |
[19:28] | You can stop the Kraang without destroying the planet, | 不毁灭这个星球也可以阻止克朗 |
[19:31] | you madman! | 你个疯子 |
[19:42] | Zog, think of what our species | 索格 你想想啊 |
[19:44] | could learn from each other! | 我们可以互相学习的 |
[19:48] | I know all I need to know about your planet! | 我已经很了解你们的星球了 |
[19:51] | You let the Kraang run rampant, | 你们放任克朗横行 |
[19:53] | jeopardizing the safety of the galaxy. | 危及到了宇宙的安危 |
[19:56] | I see no reason to spare you. | 你们罪无可恕 |
[19:58] | ‘Cause we’re friends, Zog! | 我们是朋友啊 索格 |
[20:04] | Friends? | 朋友 |
[20:06] | We made a good team. We stopped the Kraang together. | 我们是好队友 我们一起阻止了克朗 |
[20:09] | Don’t do this, man. Don’t do this to our world. | 不要这样 伙计 不要这样对待我们的星球 |
[20:12] | Enough! | 够了 |
[20:32] | You fool! | 你个蠢货 |
[20:33] | I’m sorry I lied to you, Zog. | 抱歉我欺骗了你 索格 |
[20:35] | But I can’t let you invade our world. | 但我不能让你们侵略我们的星球 |
[20:37] | I’ll squash you! | 我要碾死你 |
[20:41] | Zog! | 索格 |
[20:42] | Zog, take my hand! | 索格 抓住我的手 |
[20:46] | Long live the Triceraton Empire. | 三角龙帝国万岁 |
[20:50] | No! No! | 不 不 |
[20:59] | Sorry, Raph. | 很遗憾 拉斐 |
[21:00] | But at least we stopped the Kraang. | 但至少我们阻止了克朗 |
[21:03] | And Zog’s signal, thank goodness. | 还阻止了索格发送信号 谢天谢地 |
[21:05] | Yeah, and on the bright side, we don’t have to worry | 对啊 往好处想 我们不用再担心 |
[21:08] | about an invasion of Space Dinosaurs. | 外星恐龙来侵略我们了 |
[21:15] | I hope not. | 希望不会 |
[21:19] | Sir, we have received the signal beacon. | 长官 我们收到了信号 |
[21:22] | It is deep in sub-sector 919837 | 信号来自919837区域 |
[21:25] | on an unevolved third world planet | 一个叫做地球的 |
[21:27] | called Earth. | 低级星球 |
[21:32] | Take us to this world, Commander. | 我们去这个星球 指挥官 |