Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:27] All right, we’re still taking calls on those UFO sightings. 好的 继续接听UFO目击者的电话
[00:30] I’m on the line with Jennifer 连线的是珍妮弗
[00:32] who claims to have actually met aliens. 她声称曾与外星人有过接触
[00:34] Gary, I have been sucked up by alien spacecraft many times, 加里 我曾被外星人的太空船吸入过多次
[00:38] – Uh-oh. – and I can tell you they are among us. -不是吧 -告诉你 他们就在我们身边
[00:40] Really? Now, what do you suppose they want? 是嘛 那你觉得他们为何而来
[00:43] Well, they want my eggs… 他们需要我的卵子
[00:45] …to start their own alien race. 来繁衍他们自己的外星人类
[00:47] Whoa, thanks for calling. Hello. You’re on the air. 感谢来电 你好 你的电话已经接通了
[00:50] I saw four aliens in a car. 我看到四个外星人在车里
[00:52] – I think it was a Rambler. – Whoa, stylish. -应该是辆”漫步者” -哇 有品味
[00:56] – Everyone fully formed? – Uh-huh. -大家的外形完成了吗 -完成了
[00:59] Everyone got 10 fingers and 11 toes? 大家都有十根手指头和十一根脚趾头吗
[01:03] Check. 完成
[01:03] Good. I guess we’re in. 很好 看来我们打入内部了
[01:05] Everyone comfortable? 大家觉得还行吗
[01:06] I have three holes in my face. 我脸上有三个洞
[01:11] Can anyone get your head to swivel to the rear? 你们的头可以转到后面去吗
[01:15] – No. – Then how are you supposed to lick your back? -不行 -那么该如何舔后背呢
[01:20] Maybe you do what they’re doing? 也许像他们那样
[01:22] Look. Life-forms, and they’re cleaning each other. 看 生物 他们正互相清洁
[01:30] Look at us. 看我们自己
[01:32] I can’t believe we look like them. 真不敢相信我们跟他们一个样
[01:39] Is anybody else sweating under their breasts? 你们的胸部下面会流汗吗
[01:43] No. In fact, I don’t have any. 没有 事实上我连胸部都没有
[01:46] I have tiny ones. 我有小小的胸部
[01:53] Quick, look. 快看
[01:54] That woman is going to drive with her feet. 那个女人准备用脚来驾驶
[01:57] Don’t you people have a home? 你们这些人无家可归么
[01:59] Uh, no, we don’t, but thank you for the idea. 是没有 谢谢提醒
[02:05] See? She called us people. 听见没 她管我们叫”人”
[02:14] Listen. 听
[02:16] It’s that signal they keep sending into space. 这是他们一直发射到太空的信号
[02:28] Our home for this mission is Earth, a third-rate planet. 这次任务的地点是地球 三流星球
[02:31] I got a teaching job at a third-rate university. 我在一所三流大学找了个教师的工作
[02:34] Now we’re looking at a third-floor apartment. 现在我们在找三楼的房子
[02:36] Come in. Come on in. 请进 请进
[02:38] It’s the attic, so it’s kind of small, but it’s furnished. 这是阁楼 所以有点小 不过家具齐全
[02:42] – We love it. – Yeah, it’s so much bigger than a car. -我们很喜欢 -是啊 比车大多了
[02:45] Yeah. We’ll take it. 没错 就这里了
[02:47] You know, this used to be the rumpus room back in the ’60s. 六十年代时 这里曾经是娱乐室
[02:50] This carpet has seen more butts than Santa Claus’ lap. 圣诞老人的大腿见识的屁股 都比不上这地毯
[02:57] Ooh! What is this stuff? 这是什么材质啊
[03:00] This sweater? It’s angora. 这件毛衣? 安哥拉兔毛的
[03:02] Well, it’s wonderful. I’ve never seen anything like it. 太完美了 我从未见过这样的东西
[03:06] I like the color. 我喜欢这颜色
[03:08] Well, it’s very nice. 真得很好
[03:11] You’re not from around here, are you? 你们从很远的地方来的 是吧
[03:13] Well, Mrs. Dubcek, I can stand here and chew your fat all day, 杜布切克太太 我可以陪您闲聊一整天
[03:17] but time has no manners. Bye, now. 但岁月经不起蹉跎 再见了
[03:20] Sally, I want you to observe her. 莎莉 我要你观察她
[03:23] Find out what women on this planet do. 调查清楚这星球上的女人的行为
[03:25] – Why can’t Harry do it? – Because you’re the woman. -为什么不让哈里干这个 -因为你才是女人
[03:28] That brings up a very good question: why am I the woman? 说到这儿正好有个问题 为什么我是女人
[03:32] Because you lost. 因为你输了呗
[03:36] Dick? 迪克
[03:39] I can’t see through my eyelids. 眼皮挡着 我看不见了
[03:42] Open them. 张开就行了
[03:47] They’re manual. 原来不是自动的
[03:54] Oh, good. You’re here. 太好了 你来了
[03:56] Did you copy the mainframe in the library? 拷贝了图书馆的主机吗
[03:59] I got a little distracted. 有点事让我分神了
[04:01] Again? What happened? 又来? 到底怎么回事
[04:03] I was watching these women play volleyball, 我在看女生打排球
[04:05] and they were all jumping up and down, 她们跳上 跳下
[04:08] up and down in these little shorts. 穿着运动短裤跳上跳下
[04:11] And some can’t jump as high as the others, but it’s okay. 有些人跳得没有其他人高 不过没关系
[04:14] It’s more than okay. It’s really okay. I mean– 岂止是没关系 非常得没关系 我意思是
[04:17] – What is wrong with you? – I don’t know. -你这是什么毛病啊 -我不知道
[04:20] We can’t leave without that information. 搜集不到那些信息 我们就不能走
[04:23] So access the mainframe, enter the net, download, 所以攻入主机 联网 下载
[04:25] and then go straight home as soon as you’re finished. 你一完成我们立马回老家
[04:27] Why are you talking to me like I’m a child? 你为什么用对小孩的口气和我讲话
[04:30] You are a child. 你就是小孩
[04:30] – I’m older than you. – Well, now I’m bigger, -我年纪比你大 -现在我尺寸比你大
[04:33] and on this planet size matters. 在这个星球上 尺寸最重要
[04:37] – Good morning, Dr. Solomon. – Ah, Nina. -早上好 所罗门教授 -尼娜
[04:39] Here’s your mail. This is nothing. Nothing. 你的信件 不用看 不用看
[04:43] This is something, but there’s nothing you can do about it. 这个要看 但看了也白看
[04:45] This is an invitation to a party at the Dean’s house. This is nothing. 这是校长家派对的请帖 这个不用看
[04:48] And if you don’t stop staring at whatever it is you’re watching, 无论你盯着什么看 如果不停止的话
[04:51] you’re gonna lose something. 我要你以后都没得看
[04:53] Tommy’s just on his way to the library. Aren’t you, Tommy? 汤米正准备去图书馆 是吧
[04:57] Uh, yeah, I am now. 是的 我马上去
[04:59] I have to go look up the word “throb.” 我要去查”悸动”这个词
[05:03] He’s older than he looks. 他的实际年龄比看起来大
[05:06] I have to file some things for you. 我得帮你整理文件
[05:08] What is that? 什么味道?
[05:10] It’s you! You smell so nice. 是你 你真好闻
[05:13] Thanks. I try. 谢谢 我尽力而为
[05:17] That had better be your nose. 这应该是你的鼻子吧
[05:23] Is your wife out of town? 你妻子出门了吗
[05:26] Mrs. Solomon is no longer with us. 所罗门太太没有和我们在一起了
[05:28] She, uh… burned up on reentry. 她 在进入大气层时被烧掉了
[05:32] I had a boyfriend who used to burn up on reentry. 我的前男友也是在进入大气层时着火了
[05:35] He walks with a limp now. 现在他走路一瘸一拐的
[05:39] – Good morning, Dr. Albright. – Good morning, Nina. -早上好 欧布莱特教授 -早上好 尼娜
[05:42] Good morning, Dr. Albright. 早上好 欧布莱特教授
[05:43] Nina, would you tell Dr. Solomon 尼娜 请帮我转告所罗门教授
[05:45] he parked in my space again? 他又用了我的停车位
[05:47] You parked in her space– 你又用了她的停车位
[05:48] I know. It was empty. 我知道 可车位是空的
[05:50] Would you tell him I’m going to have him towed? 请告诉他 我打算将他的车拖走[tow和toe相似]
[05:52] Tell her I already have all the toes I need. 告诉她所有需要的脚趾我都有了
[05:55] I am fully formed. 我的形体是完整的
[05:56] That’s my parking space. 那是我的停车位
[05:58] Oh, so you have a car. 原来你有车啊
[06:01] Nina, go to the chem lab. Tell them I sent you. 尼娜 去化学实验室 就说我让你去的
[06:05] Get a pipe bomb, put it in Dr. Solomon’s car 弄个钢管炸弹 放在所罗门教授的车里
[06:07] and blow it up. 把车炸掉
[06:11] For future reference, I have a red Volvo. 记清楚了 我有一辆红色的沃尔沃
[06:15] Please, Dr. Albright! 别这样 欧布莱特教授
[06:17] We barely know each other. 我们连认识都算不上
[06:22] Dr. Solomon, we should get along. 所罗门教授 我们应该能和睦相处
[06:25] I’m very intelligent. You have an impressive resume. 我天资聪颖 你资历惊人
[06:28] I am the high commander. 我是总指挥官
[06:30] I must admit, when I first met you, 我承认 初次见面时
[06:33] I was attracted to your flamboyant nature and big head. 你爱炫耀以及自负的个性吸引了我
[06:36] Thanks, because I almost went with a smaller one. 谢谢 我差点就选了个小头
[06:39] Even though I am drawn to genius, 尽管我觉得天才很有吸引力
[06:42] this is a small office 但在这小小的办公室里
[06:44] and you are behaving like a big hose monkey. 你表现得像只无耻下流的猴子
[06:46] You’re not so bad yourself, woman. 女士 你自己也不差啊
[06:49] Knock it off. 省省吧
[06:53] What is my thesis doing out of my desk? 我的论文怎么在桌子上
[06:55] – I took it out. – My desk was locked. -我拿出来的 -抽屉是锁着的
[06:57] Which made it very difficult to open. 所以非常难打开
[07:00] You might want to make a note of that. 你最好写个便条提醒下
[07:03] – You read it? – I memorized it. -你看过了吗 -我记住了
[07:05] Well, it’s just a few thoughts. 只是一些想法而已
[07:07] – A few brilliant thoughts. – Really? -非常了不起的想法 -真的吗
[07:10] That’s quite a compliment coming from 这话出自您这样资历的人之口
[07:13] someone with your credentials. 对我真是莫大的恭维
[07:14] – I’m glad you enjoyed it. – Enjoyed it? -我真高兴你喜欢 -喜欢?
[07:16] It’s the funniest thing I’ve ever read. 这是我看过的最好笑的东西
[07:19] Your theory on “man and the animal within,” 你那个”男人与动物本能”的观点
[07:22] it’s hilarious. 真是太搞笑了
[07:24] Nina said you had no sense of humor. 尼娜说你没有幽默感
[07:26] She is so wrong. 她真是大错特错
[07:28] The conclusions that you draw are laugh-out-loud funny. 你最后的结论 绝对令人捧腹大笑
[07:32] I see. 明白了
[07:34] Dr. Solomon, you have crossed a line. 所罗门教授 你太过分了
[07:37] You have belittled my work, 你贬低了我的工作
[07:39] and you hurt my feelings. I don’t like you. 伤害了我的感情 我讨厌你
[07:45] – I don’t understand. – Of course you don’t. You’re a man. -我不明白 -当然不明白 你是个男人
[07:50] That’s where you’re wrong! 这点你可说错了
[07:57] Okay, so meatloaf is bread crumbs, 那么 肉饼就是面包屑
[07:59] – spices and ground beef? – That’s it. -调味料加碎牛肉么 -是的
[08:02] – Ground beef is essentially nothing more than a cow? – Yeah. -碎牛肉本质上来说就是牛么 -是的
[08:05] Well, doesn’t it scream when they stuff it in the grinder? 那么牛在被丢进绞肉机时不会尖叫吗
[08:09] Oh, no. That sucker’s been dead for hours. 不会 进去前就死了几个钟头了
[08:14] I have dead cow on my hands? 我手上沾的是死牛吗
[08:24] Women. 女人
[08:27] You can’t live with them, and yet, they’re everywhere. 无法与之生活 她们却无处不在
[08:32] So “P” itself is always even. P是个偶数
[08:34] And we can write “p” equals 2s, P等于S的两倍
[08:36] where “S” is some other integer. S是另一整数
[08:38] Substituting “P,” we find “P” to the second power 代入P 得出P的平方
[08:40] equals 2s to the second power, equals 4s to the second power, 等于S的两倍的平方 等于S的四倍的平方
[08:43] equals 2q to the second power. 等于Q的两倍的平方
[08:45] And we find? Who can tell me? Anyone? 我们得出 谁知道 哪位
[08:50] Okay, I’m getting ahead of everyone. 好吧 讲得有点深奥了
[08:53] Let’s simplify. How far away is Cleveland? 简单点 克里夫兰有多远[俄亥俄州第一大城]
[08:56] 52 miles. 52英里
[08:57] – Someone give me another answer. – An hour away. -哪位有其它的答案 -一小时车程
[08:59] Cleveland is an hour away. Someone give me another answer. 克里夫兰距离我们一小时车程 其它答案
[09:02] A $9 bus ticket. 9块钱巴士票那么远
[09:03] Cleveland is $9 away. 克里夫兰有9块钱巴士票那么远
[09:05] A felony charge. The federal courthouse is there. 重罪指控 联邦法院在那里
[09:07] Yes! Cleveland is a felonious assault away. 好的 克里夫兰有重罪暴行那么远
[09:10] Someone else. Yes, Leon. 还有吗 请说 里昂
[09:12] Well, come on, Leon. Speak up. 说吧 里昂 说出来
[09:14] No, never mind. I had this idea, but it’s wrong. 没什么 我有个想法 但是是错的
[09:18] Leon, of course it’s wrong. 里昂 当然会是错的
[09:21] I mean, the odds against your being right are… 我意思是 你错误的几率是
[09:24] staggering! 难以想像的
[09:26] You have a great advantage. You know the outcome. 你有优势 你知道结果
[09:28] You will be wrong. Don’t fear it. 结果就是你错 别害怕
[09:30] Embrace your wrongness. 拥抱你的错误吧
[09:32] Leon, how far away is Cleveland? 里昂 克里夫兰有多远
[09:35] Cleveland is an eternity away 克里夫兰是无限远的
[09:37] if your heart is there. 如果心在这里
[09:39] Leon, that is so provocative. 里昂 答案很有争论性
[09:42] Where Cleveland equals “p” 克里夫兰等于P
[09:45] and eternity equals “q,” 无限等于Q
[09:47] transposing the logarithm of the heart, 转换心的对数
[09:49] where the heart is an unknown, 心是未知数
[09:51] we find that we are forever 我们得出 我们永远
[09:53] in Cleveland. 在克里夫兰
[09:56] No, I’m sorry, Leon. You’re wrong. 不好意思 里昂 你错了
[09:59] Yes, Caryn. 说吧 凯伦
[10:01] Dr. Solomon, I think that Leon meant 所罗门教授 我觉得里昂的意思是
[10:03] that Cleveland can feel like an eternity away. 从个人感情上来说 克里夫兰可以无限远
[10:06] Oh, it’s a feeling. 哦 原来是感情
[10:11] Yes, I know all about feelings. 我了解感情
[10:15] Everything’s just going fine, 本来一切好好的
[10:17] and somebody has a feeling, 可某人有了感情
[10:19] and kaboom! 轰得一下
[10:21] Suddenly they don’t like you. 突然就讨厌你了
[10:23] I think we can all do without feelings. 我觉得没有感情我们也可以很好
[10:26] Who’s with me? Your grade depends on it. 同意的举手 你们的成绩取决于此
[10:30] Dr. Solomon, 所罗门教授
[10:32] I hope this doesn’t affect my grade, 希望说这些不会影响我的成绩
[10:34] but I have a thought. 但我有个想法
[10:36] – Yes? – You have to have feelings. -说吧 -你必须得有感情
[10:38] Feelings are like the core of the human experience. 感情是做人的核心
[10:40] The core of the human experience? 做人的核心
[10:44] Of course. I never thought of that. 是啊 我居然没这样想过
[10:46] Tomorrow, I want you all to write a paper for me 大家写一篇关于感情的论文
[10:50] about feelings. 明天交给我
[10:51] Tell me how it feels to use only 10% of your brain. 写清楚只用了大脑的十分之一 到底是何感觉
[10:56] Ooh, everyone was awake. 大家居然都醒着
[10:59] Nina, where is Dr. Albright? 尼娜 欧布莱特教授在哪里
[11:01] I have to talk to her. 我有话跟她说
[11:02] She’s gone for the day, but she’ll be at the Dean’s party tonight. 上完课走了 但她晚上会参加校长家的派对
[11:06] Dean Sumner’s party. Tell him I’ll be there. 萨姆纳校长的派对 告诉他我会去
[11:08] I’ll drop everything and do that right now. 我马上放下手中的活儿 这就给您办
[11:11] – I’m not sure how to get there. – I can pick you up. -我不知道怎么去他家 -我去接您
[11:14] That won’t hurt your back? 不会伤到你的背吗[pick up有举起的意思]
[11:18] I’ll be in a car. 我会开车去接您
[11:20] Good. Come by and blow the horn. 好的 到了后按喇叭
[11:22] I love to hear people honk. 我喜欢听喇叭声
[11:24] What, are you from mars? 啥 你从火星来的么
[11:26] Mars? 火星
[11:29] Oh, no. 当然不是
[11:51] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[11:54] – You’re on the volleyball team, aren’t you? – Yeah, I am. -你是排球队的 是吗 -我是
[11:57] I watched you jump up and down this afternoon. 今天下午 我一直看着你跳上跳下
[12:01] – You’re really good. – Thanks. We won. -你非常棒 -谢谢 我们赢了
[12:05] Oh… it’s a game. 哦 原来是比赛
[12:08] Um, anyway, my name’s– 话说回来 我叫
[12:10] – Can I talk to you? – Come on, man. -能聊会儿吗 -老天 又来了
[12:12] May I remind you that we are not to alter 在此我提醒你 我们不可以
[12:15] the lives of the inhabitants of this planet in any way? 以任何方式改变这星球上居民的生活
[12:17] Yeah, but some of them are just asking for it. 知道 但某些居民要求被改变
[12:20] Pull it together. I’m extending our mission for one more night. 振作点 任务延长一晚的时间
[12:24] – Why? – I have faculty obligations. -为什么 -学校方面必须尽点义务
[12:29] Dick, don’t do this to me. 迪克 不要啊
[12:30] I never sleep. I’m exhausted. 我都没睡过觉 已经精疲力尽了
[12:32] Besides, you don’t have the authority to alter the schedule. 而且 你没有权利更改行程
[12:35] – I’m in command. – Yeah? Well, I’m in puberty, pal. -我说了算 -是么 我还青春期呢 哥们儿
[12:41] I don’t care what you say. It can’t be that bad. 我才不在乎你说什么 不可能那么糟糕
[12:45] I could pop at any minute. 我随时有爆炸的可能
[12:48] Aren’t you exaggerating just a little? 你是不是夸张了一点点
[12:51] – Give me your mind for just a second. – Please. -看看我的脑袋里有什么 -得了吧
[12:53] Come on. Just give me your mind. 来吧 看看
[12:59] – Oh! That’s disgusting! – I know. -哇 真恶心 -可不是
[13:02] – You think like that? – All the time. -你想的就是这些 -时时刻刻都在想
[13:04] We’ve gotta get you out of here. 得把你弄走才行
[13:10] – Dick, what are you doing? – I’m unpacking. -迪克 你在做什么 -把行李拿出来
[13:12] I’ve changed my mind. We’re going to stay a little longer. 我改变主意了 我们得多留一段时间
[13:15] I’m a dead man. 我死定了
[13:17] Whoa, that’s mine. 这是我的
[13:19] Be careful. It’s, uh… 小心点 这个
[13:22] very valuable. 很有价值
[13:24] You know, I have an urge to hold that. 我非常渴望握着它
[13:27] – That’s exactly what it’s for. – May I? -这就是它的价值所在 -可以给我吗
[13:30] Please. 请吧
[13:32] – I find this very satisfying. – I know. -我觉得很有满足感 -了解
[13:35] – I like this. – I know. -我喜欢 -了解
[13:39] I wonder what Dr. Albright is doing right now. 我想知道欧布莱特教授现在在做什么
[13:41] Give that back. Come on, let’s break it up here. 还给我 咱们快闪吧
[13:44] I will be so glad to get out of this body. 真高兴可以摆脱这身体了
[13:48] – What are you doing? – I’m unpacking. -你在做什么 -把行李拿出来
[13:50] – The commander wants to stay a little while longer. – What for? -指挥官要停留久点 -为什么
[13:53] Because we can’t leave yet. 因为我们还不能走
[13:55] Did you know that our bodies can produce feelings? 你们知道我们的身体可以产生感情吗
[13:59] I got a whole lot of them from Dr. Albright this afternoon. 今天下午 我从欧布莱特教授那里得到了很多
[14:02] – Really? – Yes. And I’m going to a party -是吗 -是的 我打算参加派对
[14:04] to see if I can get a little tonight. 看看今晚可不可以再弄到一些
[14:07] Oh, Dick, no. 不要这样 迪克
[14:09] I’m telling you, it’s a crime against science 我告诉你 不亲身经历一下
[14:11] not to experiment with ourselves. 绝对是对科学的犯罪
[14:13] Couldn’t we just conduct these experiments 我们不能私下在自己家里
[14:15] in the privacy of our own home? 完成这些经历么
[14:17] – What can she do that I can’t? – Lieutenant. -有什么她能做我不能的 -副指挥官
[14:20] – What? – Permission to speak freely? -什么事 -请求自由发言
[14:22] – Permission granted. – Sir, -请求批准 -长官
[14:24] would you jump up and down for us? 你能跳上跳下给我们看吗
[14:27] Oh, yeah, and put your hands 对 而且把你的手
[14:29] back behind your head like this. 像这样放在脑袋后面
[14:31] – I will not. – Please, for science, truly. -我才不会呢 -来吧 完全是为了科学
[14:36] No. I mean it’s not that I don’t want to help. 不 并不是我不想帮忙
[14:39] It’s just that I don’t know how comfortable we would feel 只是我无法确定 在这样的经历之后
[14:41] working together after an experiment like that. 大家在工作上是否还会合作愉快
[14:43] – It’ll be fine. – Go ahead. Do it. -没事的 -来吧 快跳
[14:46] – In your dreams! – Every night. -做梦去吧 -每晚都做
[14:49] – Look, absolutely not. – Okay, fine. -绝对不行 -那好吧
[14:52] You leave me no other choice. Now we have to experiment at a party. 你令我别无选择 我们必须去派对上经历一番
[14:57] Dick, listen to me. Women are trouble. I should know. 迪克 听我说 女人是麻烦 我知道的
[14:59] – I’ve been one for two weeks. – I know. -我已经当了两礼拜的女人了 -我知道
[15:02] Which brings up another point. 正好想到另一件事
[15:04] I command you to shave under your arms. 我命令你剃腋毛
[15:08] Doable. 遵命
[15:10] I’m sorry you find me so offensive. 抱歉 我恶心到你了
[15:13] Damn it, pull yourself together, man! 见鬼 振作点 兄弟
[15:15] – We’re going out. – Okay. -我们要出门了 -好的
[15:19] – Okay. Give me an hour. – An hour? -好的 给我一个钟 -一个钟?
[15:22] Yeah. I gotta rotate these. 我得收拾这两个家伙
[15:25] It’s a party. 派对啊
[15:33] Dr. Solomon, how nice to see you. 所罗门教授 很高兴见到你
[15:35] – Good evening, Mrs. Sumner. – Won’t you come in? -晚上好 萨姆纳太太 -请进
[15:38] If you’ll back up. 你退后我们才能进
[15:41] Please forgive Sally. She’s not from Ohio. 请原谅莎莉 她不是俄亥俄州人
[15:44] Ooh, I love where you’ve put these walls. 这些墙的摆放 我很喜欢
[15:48] May I take your coat? 把大衣给我吧
[15:50] If I can keep my pants. 裤子我能留着吗
[15:55] Listen, I want you to keep an eye on this Albright experiment. 听着 我要你密切留意这次”欧布莱特经历”
[15:58] Yeah, sure. What are these? 好的 这是什么
[16:00] Crustaceans. I mean, Dick is endangering this entire mission. 甲壳类动物 迪克使整个任务都面临危险
[16:03] – Mm-hmm, right. And these? – Unborn fowl. -是的 这是什么 -未出生的家禽
[16:06] I’m beginning to question his ability to command. 我开始质疑他作为指挥官的能力了
[16:09] Yeah, too bad. And these are? 是很糟糕 这又是什么
[16:11] – Cocktail weenies. – Cocktail weenies. -小香肠 -小香肠
[16:13] I’ve seen these before. They should be bigger. 我见过香肠 应该更大些
[16:18] Nina, right? 你是尼娜吧
[16:20] Oh, hi, Sally. Nice dress. 你好莎莉 裙子很漂亮
[16:22] – Thank, it’s just something I threw on. – Yeah. -谢谢 匆忙中穿的 -是么
[16:25] Well, you almost missed. 是没怎么穿好[露太多]
[16:29] – Uh, hello. Here I am. – Yes, there you are. -你好 我来了 -是啊 你来了
[16:32] Dr. Albright, I’ve been thinking about us all day. 欧布莱特教授 我一整天都想着咱俩的事
[16:35] – I haven’t. – I want to try again. -我没有 -我希望再尝试一次
[16:38] I want very much to feel, 我渴望去体验感情
[16:41] and I want, even more, to be felt, 更渴望被体验
[16:44] and I mean that from the heart of my bottom. 这是我的底心话
[16:47] Well, 好吧
[16:48] yours up. 一边儿凉快去
[16:50] No, I wouldn’t do that. 我不去凉快
[16:54] I mean– I’m new at this. 我是说 这一切对我来说太陌生了
[16:56] You see, I’ve been getting a feeling, 你知道吗 我感觉到了什么
[16:59] and I’m trying to identify it. 我想确认到底是什么感情
[17:01] Rub it. Maybe it’ll go away. 搓两下 说不定就没了
[17:03] I just want to make it feel better. 我只是想感觉更好些
[17:06] Well, you could start by saying “I’m sorry.” 那么 你可以从说”对不起”开始
[17:09] – Okay, I’m sorry. – You could say it as if you meant it. -好的 对不起 -认真地说
[17:13] Oh, of course. 当然了
[17:16] Dr. Albright, I’m very sorry. 欧布莱特教授 非常对不起
[17:19] Thank you. 谢谢
[17:22] That felt great. 感觉好极了
[17:24] Let’s do it again. 再来一次
[17:27] Dr. Albright, I’m very sorry. 欧布莱特教授 非常对不起
[17:36] – Get away from me! – What did I not do right? -离我远点 -我做错了什么
[17:39] – Go away! – I don’t understand! -走开 -我不明白
[17:44] What do you think? They seem to have greater power 你怎么看 这俩家伙碰到一起
[17:46] when they collide. I’m not wrong, am I? 力量更强大吧 我没说错吧
[17:49] Sally, will you excuse us for a moment? 莎莉 先出去一下好吗
[17:53] Come on, girls. 来吧 姐妹们
[17:54] Let’s go. 咱们走
[17:59] You’re coming on to me. 你对我有意思
[18:01] I have no idea what that means. 我完全不懂这是什么意思
[18:03] It’s all right. It’s in my thesis. 这没什么 我论文里就写了
[18:05] It’s basic animal attraction. 本能的原始吸引
[18:08] We all have the animal within. 我们都有动物的本能
[18:10] Some are one swing closer to the tree. 有人表现为在树上摇来晃去
[18:16] I’ve see you preen and strut around the office. 我看到了 你在办公室里骚首弄姿趾高气扬
[18:20] I admit… 我承认
[18:23] I like it. 我喜欢
[18:26] Are you planning to do something important 今晚 你打算用你的嘴巴
[18:29] with your mouth tonight? 做很重要的事吗
[18:31] Because you’ve painted it bright red. 你把嘴巴涂成鲜红色了
[18:33] This always happens. 这种事经常发生
[18:35] Dr. Erdman had a thing for me. 埃德曼教授对我有意思
[18:37] Dr. Wallach, Dr. Zucker, Dr. Thomas, 瓦拉赫教授 扎克教授 汤玛斯教授
[18:40] the guy from Cornell who was here for a week. 康奈尔大学来的 只待了一周的家伙
[18:42] – That was insane. – E-excuse me. -太疯狂了 -打扰一下
[18:45] I have a sudden urge to clean you. 我突然有种渴望要清洁你
[19:15] Oh, Dr. Albright. 欧布莱特教授
[19:17] I was just thinking of you. 我正想着你呢
[19:25] Thanks for the weenies. 谢谢这些香肠
[19:28] Good night, Dr. Solomon. 晚安 所罗门教授
[19:30] – Thank you so much for coming. – Good night. -多谢赏光 -晚安
[19:40] *Spinning through space* 曾经宇宙兜兜转转
[19:43] *The smile upon your face* 如今笑意盈盈暖暖
[19:48] *Welcome to the human race, yeah…* 欢迎来到地球玩玩
[19:52] What a terrific evening. 真是个美好的夜晚
[19:54] I just had a great time. Didn’t you? 我过得非常愉快 你呢
[19:57] Whatever. 无所谓啦
[19:59] I think this is the most incredible place we’ve ever been. 我觉得这是我们从未去过的好地方
[20:02] The people are so… complex. 人类非常 复杂
[20:05] I love them. I just think they’re wonderful. 我喜欢他们 觉得他们妙不可言
[20:08] You probed her, didn’t you? 你探测了她 对吧
[20:12] I might have scanned her a little. 扫描了一下下
[20:14] I think we’ve underestimated the life on this planet. 我认为我们低估了这个星球上的生命
[20:18] The people have so much courage. 人类非常勇敢
[20:21] Here they are, hurling through space 他们待在一颗熔岩上
[20:23] on a molten rock at 67,000 miles an hour, 以时速六万七千英里的速度在宇宙晃悠
[20:26] and the only thing that keeps them from flying out of their shoes is… 而唯一防止他们被甩飞的
[20:29] their misplaced faith in gravity. 是他们迷信的重力
[20:32] I’m so glad we’re staying. 真高兴我们留下来了
[20:34] I want to find out what else they know, 我要发掘他们还知道什么
[20:37] what makes them happy, how they raise their young, 什么令他们快乐 他们如何养育后代
[20:40] what happens when they die, 他们死的时候会怎样
[20:42] why they call themselves the human race. 为什么他们要自称”人类”
[20:45] Did they think someone’s going to win? 难不成他们觉得某人会赢[race有竞赛的意思]
[20:49] Ooh, look. A shooting star. 快看 流星
[20:54] I think this is going to be our greatest mission. 我觉得这将是我们最伟大的任务
[20:57] Yeah, he probed her, all right. 没错 他已经探测过她了
[21:02] *Isn’t that a lovely ride?* 美妙行程 地球之旅
[21:08] *Sliding down and gliding down* 缓缓飞翔 轻轻降落
[21:12] *And try not to try too hard* 放松心情 好好把握
[21:15] *It’s just a lovely ride.* 美妙行程 人类的窝
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 妙女神探(Rizzoli & Isles)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号