Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Lieutenant’s log. 副指挥官日志
[00:05] Rutherford, Ohio, 俄亥俄州拉瑟福镇
[00:06] is overrun by a group of gorgeous, manipulative Venusians. 被一群貌美金星女控制狂入侵
[00:09] All the men are blinded by their beauty– 所有男人都被美色蒙蔽
[00:11] Yes! 爽死啦
[00:13] Dick with Gabriella– 迪克被盖比瑞拉所控
[00:15] You are very silly! 你真傻
[00:16] Tommy with Chloe, 汤米被蔻依制服
[00:18] and Harry totally loses it for Mascha. 哈里完全被玛莎迷倒
[00:20] You’re my little Schmoo-Schmoo! 你是我的小心肝
[00:24] Meanwhile, Mary and Nina get… 同时 玛丽和尼娜拿到了
[00:25] tickets to the Super Bowl! 超级碗的门票
[00:27] And head to San Diego for the big game. 前往圣地亚哥观看这场盛大的比赛
[00:30] Just as I stumble upon the Venusians’ 此时我碰巧发现此金星团伙
[00:32] diabolical plan of total world domination, 想要统治世界的邪恶计划
[00:34] they kidnap me and take me to California. 她们将我绑架至加州
[00:38] The guys finally catch on 这帮货最终开窍
[00:40] and head west to try and save me. 一路向西前来救我
[00:42] Boy, am I screwed. 我算指望不上了
[00:44] Let’s go! 我们走
[01:33] So, uh, you guys noticed any sudden influx of, uh, 你们有没有见过附近突然出现
[01:36] attractive women around these parts? 一群漂亮姑娘
[01:38] Oh, yeah, a whole bunch came through. 有啊 有一大群姑娘经过呢
[01:40] Really? 真的
[01:41] – Tall, exotic, scary? – That’s them. -大高个 外国妞 挺吓人 -符合描述
[01:44] We’re hot on the trail, boys! 兄弟们 重大线索
[01:45] If you bump into one named Estrovia, 如果碰到那个叫埃斯特维亚的姑娘
[01:47] tell her Glen says hi. 告诉她格兰向她问好
[01:49] Right. 没问题
[02:05] This stuff is terrible! 这也太恶心了
[02:07] Dick, it’s got twigs in it. 迪克 这里还有树杈子呢
[02:09] Twigs are the meat of the desert. 人在大沙漠 树杈子就算肉
[02:12] Ok, I never thought I’d say this, 真没想到我会这么说
[02:15] – but I miss Sally’s cooking. – Yeah. -我怀念莎莉的厨艺 -是啊
[02:17] In all the horrible meals she ever cooked us, 她给我们做过那么多烂菜猪食
[02:18] she never once tried to feed us wood. 至少从没喂我们吃木头
[02:22] Is that your cell phone? 是你手机吗
[02:23] No, it’s not my cell phone. 不是 不是我手机
[02:26] Is it your cell phone? 是你手机吗
[02:28] We don’t have cell phones! We’re from Ohio. 我们没手机 咱是俄亥俄州人
[02:30] Oh, wait a second. 等一下
[02:32] It’s Mascha’s compact. 是玛莎的粉饼盒
[02:35] Should I answer it? 我要接吗
[02:36] Uh, no! Tommy, you answer it. 别接 汤米 你来接
[02:37] – Why me? – Because you look like a girl. -为什么我接 -因为你长得娘
[02:39] Oh, Ok. 好吧
[02:44] Hello? 你好
[02:46] Attention, all members of group 7. 注意 七组全体成员
[02:49] Rendezvous tomorrow morning at Exit 11, Route 66. 明早在66号公路11号出口集合
[02:54] Sounds good. Over and out. 好啊 收到
[02:56] And put some makeup on. You look like a boy. 给我化点妆 看你跟爷们似的
[03:06] Harry, you’re burning the map! 哈里 你烧着地图了
[03:08] What? Waa! 什么
[03:09] Out! Out! Out! Get it out! Get it out! 灭火 灭火 弄灭它 弄灭它
[03:13] I’m sorry. 不好意思
[03:15] Well, I don’t see any of these women around. 这附近也没有金星妞啊
[03:17] Well, this is Exit 11. 这是11号出口没错
[03:19] Harry, you look around. I’ll get us supplies. 哈里 你盯着 我去搞点吃的
[03:21] Wait, Dick, we don’t have any money. 等等 迪克 咱们没钱
[03:23] Watch this. I know how these trading posts work. 看我的 我知道这种供销社怎么做买卖
[03:26] Greetings. We give you 你好 我们给你
[03:29] blankets and shiny hubcap. 毛毯和上等轮胎盖
[03:31] You give us chili dogs and gas. 你给我们加辣热狗和汽油
[03:37] Greetings, white eyes. 你们好 大白目
[03:39] We take cash or credit card. 我们接受现金或刷卡
[03:41] Where’s the bathroom? 卫生间在哪儿
[03:43] They’re not pay toilets, are they? 不是收费厕所吧
[03:45] No. 不是
[03:46] Fine. 很好
[03:51] Where’s the most expensive jewelry? 最贵的珠宝在哪呢
[03:54] Right here. 这儿呢
[03:55] Hello, Mascha. 你好啊 玛莎
[03:57] Harry, what are you doing here? 哈里 你来这儿干嘛
[03:59] Don’t play me, baby. I’ve been waiting for you. 别装傻 宝贝 我等的就是你
[04:02] And what have you done with Sally? 你们把莎莉怎么了
[04:03] I can’t tell you anything. 我什么也不能跟你说
[04:04] I wish I could. 我也希望我能说
[04:06] Can you give me a hint? 稍微提示一下行不
[04:10] We’re doing something, 我们在做事
[04:11] something big, 大事
[04:13] Sunday, 星期天
[04:14] in San Diego. 在圣地亚哥
[04:18] Is that all you can tell me? 你只能告诉我这些吗
[04:21] Sunday… 星期天
[04:22] at a stadium… 在露天大体育场
[04:25] in San Diego. 在圣地亚哥
[04:29] Just one clue, for old times’ sake? 看在咱往日的情份 给条线索吧
[04:32] At the Super Bowl! 在超级碗现场
[04:34] Work with me, baby! Which super bowl?! 说明白点 宝贝 哪个超级碗
[04:38] I have to go now, Harry. 我得走了 哈里
[04:41] Why are the cute ones always so dumb? 为何帅哥都是二百五
[04:46] Come on, boys! 来吧 同志们
[04:48] We’re going to San Francisco! 我们去圣弗朗西斯科
[04:52] San Diego! 是圣地亚哥
[04:53] San Diego! 圣地亚哥
[04:57] Lieutenant’s log. 副指挥官日志
[04:58] I don’t know how long I’ve been here. 我不知道我困在这儿多久了
[05:01] I don’t know how long they’re gonna keep me. 我不知道她们想扣留我多久
[05:04] I don’t know what I know anymore. 我不知道我还知道啥了
[05:06] On the plus side, my skin looks great. 也有好处 我皮肤可美了
[05:10] So, what are you? 你是什么人
[05:12] I am a Venusian. 我是金星女
[05:13] What do Venusians do? 金星女是干什么的
[05:15] They seize control and make it look effortless. 信手拈来 就有大权在握
[05:19] How many Venusians does it take to screw in a light bulb? 拧一个灯泡需要几个金星女
[05:25] None. 一个也不要
[05:26] They get a man to do it. 她们让男人去做
[05:33] Ok, let’s see some bad girl attitude. 好了 让我们看看坏女孩架势
[05:43] Now a frightened waif. 惊慌无主小可怜
[05:52] Party girl. 派对女郎
[05:58] Well, she’s getting there. 可塑之才
[06:00] Not really. 凑合
[06:05] Hello, I’d like 3 tickets to the Super Bowl, please. 你好 我想要三张超级碗门票
[06:08] – Good ones. – Yeah, 50-yard line. -要好位置 -五十码线那里
[06:10] Sky box. 豪华包厢
[06:11] Sold out? But the game doesn’t start for 8 hours. 卖完了 可是比赛还有八小时才开始呢
[06:13] Hello? Hello– 喂 喂
[06:15] Well, what are we gonna do now? 我们现在怎么办
[06:17] If only we knew someone who had tickets. 要是咱的熟人有门票就好了
[06:21] Like Mary. 比如玛丽
[06:32] This is ridiculous! 太胡闹了
[06:33] The hotel should have to warn their guests 酒店应该警告宾客
[06:35] that people from the half-time show are staying here. 中场休息表演团也在这儿呢
[06:38] He shoots, he scores! 射门 得分
[06:41] Get killed. 给我去死
[06:46] You’ve done well. 你表现得很出色
[06:48] Oh, thank you. 谢谢
[06:50] I’m starving. 我要饿死了
[07:09] I’m full! 我饱了
[07:20] Morning, fellas. 早上好 同志们
[07:21] Come on in. 快点进来
[07:22] What have I missed? 我错过什么了
[07:24] A lot. You missed ESPN 2’s preview 多了 你错过了ESPN二台
[07:26] of the ESPN Super Bowl pregame show. 对ESPN超级碗赛前表演的预告
[07:29] And the CNBC pregame show, 还有CNBC的赛前节目
[07:31] which is the first preview 是首发第一个
[07:33] of the NBC Super Bowl pre-pregame preview. NBC超级碗赛前预告
[07:34] Grab yourself a waffle and a beer. 自己去拿华夫饼和啤酒
[07:37] It’s only t-minus 6 hours to kickoff. 离开球只有六小时了
[07:47] Oh, my god! What are you people on? 天哪 你们嗑什么药了啊
[07:49] Will you shut up?! 能不能消停点儿
[07:53] You want to check out the continental breakfast? 你想尝尝欧式早餐吗
[07:55] – I hear it’s next to the bar. – Let’s go. -好像在吧台旁边 -我们走
[08:06] Find the tickets. 找门票
[08:09] Ah, yes. She’s either hidden them under the carpet 对 她要么是藏在地毯下
[08:12] or sewed them into the chair. 要么就缝进了椅子里
[08:14] Found them. 找到了
[08:15] – Where were they? – In the drawer. -放哪儿的 -抽屉里
[08:16] Genius! 真狡猾
[08:18] How… 加…
[08:19] funky is your monkey? 勒个油
[08:24] All right, thank you. 行了 谢谢
[08:29] Wow! That baby has a big head. 这娃头真大
[08:32] Well, it, uh, runs in the family. 家族特色世代相传
[08:35] And the hair? 头发咋回事
[08:37] Yes, I know. 是啊 我知道
[08:38] We have a very ugly baby. 我们家娃就是丑
[08:42] Hey, Vivian! Come look at this baby’s head! 薇薇安 过来看这个孩子的头
[08:45] Why don’t you shove your little comments– 你个八婆给我闭嘴
[08:47] Oh, is he thirsty? He’s thirsty. 他是不是渴了 他渴了
[08:53] Get me out of this thing! 赶紧让我出来
[08:56] Harry, push! Push! 哈里 用力 用力
[08:59] Look, there they are! 看 她们在那儿
[09:01] It’s Chloe. and Gabriella. 是蔻依 还有盖比瑞拉
[09:03] – What should we do? – Let’s make out with them. -我们怎么办 -上去亲她们
[09:04] Shut up! 闭嘴
[09:06] They’re going to the ladies’ room. We gotta follow them. 她们要去洗手间 咱得跟上
[09:08] Tommy, you go first. You look like a girl. 汤米 你打头 你像女的
[09:10] As soon as we get back, I’m getting a haircut. 等咱回家我非剃头不可
[09:21] Where’d they go? 她们去哪了
[09:22] Whoa, Dick, hold on a second. 迪克 等我一会儿
[09:23] Oh, Tommy, not now. 汤米 临阵尿多啊你
[09:25] No, no, come here. 不是 不是 过来
[09:32] – Dick? – What? -迪克 -什么
[09:33] I have to use the bathroom. 我得去趟洗手间
[09:35] Me, too. 我也要
[09:36] Not now! 憋着
[09:44] This is the biggest ladies’ room I’ve ever seen. 这是我见过最大的女厕所
[09:57] Stop! I hear something. 等等 我听到有动静
[10:00] I don’t see anything. 我什么都没看见
[10:02] All clear! 警报解除
[10:08] Let’s go, gentlemen. 先生们 跟我们走
[10:29] Let them go. 放了他们
[10:32] That’s no way to treat our guests. 怎能这么待客呢
[10:36] Cappuccino, gentlemen? 先生们 来点卡布奇诺如何
[10:38] Well, what else do you got back– 有没有啥别的…
[10:40] Take the cappuccino! 喝你的卡布奇诺
[10:42] Pantene, Breck! 潘婷 布雷克[均为洗发水]
[10:44] Get our visitors a refreshment. 给客人接风
[10:46] Where’s my sister Sally?! 我妹妹莎莉在哪儿
[10:49] Pert! Pert Plus, bring out the new one. 飞柔 飞飞柔 把新来的带出来[依然洗发水]
[10:54] Sally. 莎莉
[10:56] My name is no longer Sally. 我再也不叫莎莉了
[10:58] I now go by the name Paul Mitchell. 我现在叫宝美奇[又是个洗发水]
[11:02] So, ready to die? 准备好受死了吗
[11:04] That’s it! You tell her, Sally. 这就对了 跟她说 莎莉
[11:07] I was talking to you. 我是在跟你们说
[11:21] These aren’t Super Bowl tickets. 这两张不是超级碗的门票
[11:23] Yes, they are. 是啊 就是
[11:24] These are tickets to Ocean World. 这是海洋世界门票
[11:26] No, they’re not. 不对 不是的
[11:27] See that big fish? 看见这个大鱼没
[11:31] It’s not a fish, it’s a mammal. 它不是鱼 是哺乳动物
[11:33] Move on out of the way. 请您走人 请勿挡道
[11:35] Move! 走着
[11:36] Next! 下一位
[11:42] Why are you wearing pasta? 你戴个意大利面干嘛
[11:47] I just like it. 我喜欢
[11:49] Well, get rid of it. It cheapens up the place. 扔了 忒掉价
[11:52] What is your evil plan, Prell? 普莱尔 你的邪恶计划是什么
[11:54] Are you gonna keep us here and make us your sex slaves? 你要把我们困在这儿当性奴吗
[11:58] – No. – Are you sure? -不是 -你确定吗
[12:00] I mean that would be a pretty good evil plan. 该计划很好很邪恶啊
[12:02] It would be torturous. 相当折磨人哪
[12:03] Shut up! Our plan is much better than that. 闭嘴 我们的计划比那个高级多了
[12:06] We are here to 我们来这儿是要
[12:08] take earth’s entire supply of stuff. 夺取地球上所有的产品供应
[12:11] From tiny leather backpacks 从小小的皮背包
[12:14] to sports cars 到跑车
[12:15] to Faberge eggs. 到俄罗斯皇家彩蛋
[12:17] All those things you like will be ours. 这些你们喜欢的东西都将归我们所有
[12:21] Impressive, Prell, 有两下子 普莱尔
[12:22] as is this secret underground lair of yours. 你们这个地下秘密基地也还行
[12:26] It’s not to my taste, 虽然我不喜欢
[12:27] but I can see where you’re going with it. 但我能看出风格挺配你的
[12:29] However, the people of earth are not as stupid as you think. 不过 地球人可没你想的那么蠢
[12:32] Ooh, really? 真的吗
[12:34] You were. 你就很蠢呀
[12:36] Gabriella? 盖比瑞拉
[12:38] For the last 30 years, 在过去的三十年里
[12:40] we have monitored earth broadcast signals, 我们一直在监听地球的无线电信号
[12:42] and we know your weakness. 我们知道你们的弱点
[12:45] And now we’re going to exploit it with the ultimate weapon. 现在我们要用终极武器攻击此点
[12:49] Is it a ray gun? 是镭射枪吗
[12:50] Oh, I bet it’s a giant magnet. 我觉得是巨型磁铁
[12:51] Does it rhyme with “s nuclear”? 跟”某国核武”押韵不
[12:54] Our weapon is… 我们的武器是
[12:57] the beer commercial. 啤酒广告
[13:02] It’s very simple, gentlemen. 道理很简单 各位
[13:04] Chloe, darling. 蔻依 亲爱的
[13:07] We have noticed that when you earthmen 我们发现你们地球人
[13:09] are bombarded with images of hops, barley, 一看到酒花飞溅 大麦漫天
[13:11] breasts, and fun, 美女酥胸 欢乐满园
[13:12] you become weak and susceptible to suggestion. 就会变得脑残没主见
[13:15] We have created a beer commercial 我们拍了一个啤酒广告
[13:17] 400,000 times more powerful than ever before, 比以前所有啤酒广告强大四十万倍
[13:22] and we will broadcast this 30-second masterpiece during– 我们会把这个三十秒惊世之作在…
[13:25] The Super Bowl? 超级碗上播放
[13:27] Yes, and thank you for ruining my dramatic moment. 对 多谢你毁了我如此高潮的一刻
[13:31] Excuse me, 打断下
[13:32] but wouldn’t it have been easier to just buy a commercial? 你买个广告时段不就结了
[13:34] During the Super Bowl? 超级碗直播插广告
[13:36] Have you any idea how much that costs? 比赞助春晚都贵啊
[13:42] You call that a hit? 你这也叫开球
[13:43] Put some shoulder in it! 拿肩顶啊
[13:46] I used to play rugby. 我以前玩橄榄球
[13:48] I used to be a cheerleader in high school, 我高中时候是啦啦队长
[13:50] but they threw me off the squad 可是她们把我开除了
[13:52] because I forgot to wear underwear… 因为我忘了穿内裤
[13:54] occasionally. 偶尔啦
[14:02] The satellite is in place. 卫星就位
[14:04] Bring forth the master tape. 播放母带
[14:08] Don’t do it, Sally! 别放 莎莉
[14:12] Master tape inserted. 插入母带
[14:13] Oh, remember the good times, Sally. 想想过去的合家欢 莎莉
[14:16] Press play and pause on master tape. 按下播放及暂停键
[14:19] 5 seconds to air. 开播五秒倒计时
[14:22] 5… 五
[14:23] 4… 四
[14:24] 3… 三
[14:25] – 7… – 2! -七 -二啦
[14:27] 2… 二
[14:29] 1… 一
[14:29] I’m your daddy. 我是你爹地
[14:33] You’re my little Schmoo-Schmoo. 你是我的小心肝
[14:37] And I’m your bunny man. Whoo, I’m your bunny! 我是你的兔男郎 我是你的兔男郎
[14:42] Come to papa, baby. 让爸爸抱 宝贝
[14:44] That’s right. That’s it. 就是这样 真爽
[14:49] Stop the master tape! 停掉母带
[14:51] Boy, that was embarrassing. 乖乖 糗大了
[14:54] Paul Mitchell, 宝美奇
[14:55] what have you done? 你动了什么手脚
[14:58] There’s no Paul Mitchell here. 没有宝美奇
[15:00] My name is Sally Solomon! 我是莎莉·所罗门
[15:03] Yes, she’s back! 好啊 莎莉归来
[15:04] How rude! 没礼貌
[15:07] Gabriella, teach this lady some manners. 盖比瑞拉 教这丫头懂点规矩
[15:10] Oh, sweetie, trust me, 小妞 相信我
[15:11] you don’t want any of this, all right? 姐下手狠着呢 晓得不
[15:13] Oh, I want plenty of that. 放马过来
[15:21] She’s got the Kung-Fu! 她会功夫
[15:25] Ok, now I’m mad, 好吧 我可发飙了啊
[15:27] and you won’t like me when I’m mad. 我一发飙你就完了
[15:40] I can’t believe you got your ass kicked by a girl. 真不敢相信你被一妞给海扁了
[15:44] Well, you may have succeeded in ruining our master plan, 你们也许取得了毁掉我方大计的胜利
[15:49] but we’ll be back. 但我们还会卷土重来
[15:51] Meanwhile, you will be trapped here. 可你们就困死在这儿了
[15:54] Begin self-destruct sequence. 开启自动毁灭程序
[15:57] The control room will self-destruct in 4 minutes. 控制室将在四分钟内自动毁灭
[16:00] Let me guess. We’re in the control room. 让我猜猜 这儿就是控制室
[16:03] Correct. 猜对了
[16:04] Let’s go, ladies. 我们走 姑娘们
[16:11] Well, guys, I guess this is it. 同志们 看来已成定局
[16:13] I suppose it’s appropriate. 我觉得还算首尾呼应
[16:15] We came to this world together, 我们一起来到这个世界
[16:16] and now we’re gonna leave it together. 现在我们就要一起离开人世
[16:17] You know what happened? 你知道因为什么吗
[16:18] We stayed on this planet too long. 我们在这个星球上逗留太久了
[16:20] Remember the first rule of intergalactic travel: 别忘了星际旅行规则的第一条
[16:22] never get attached. 千万不要留恋
[16:24] I thought it was never get a cat. 我还以为是千万不要养猫呢
[16:27] But you know, looking back on the last 2 years, 知道吗 回首过去两年
[16:30] living as a human with the three of you, 跟你们三个共度人类生活
[16:33] I wouldn’t change a thing. 我没什么可后悔的
[16:34] The control room will self-destruct in 3 minutes. 控制室将在三分钟内自动毁灭
[16:39] Well, except this last thing where we blow up. 除了咱要一起被炸死这事儿
[16:42] It sucks. 真讨厌
[16:44] What fools! 太蠢了
[16:46] We thought those women really loved us! 我们还以为那些女人是真的爱我们
[16:47] Suckers, all of us. 傻逼啊 我们都是
[16:50] – Harry! – Mascha! -哈里 -玛莎
[16:52] I love you. 我爱你
[16:55] Suckers, huh? 傻逼 哈
[16:58] We gotta stop that ship! 我们得阻止那艘飞船
[17:01] Mascha, let’s use 玛莎 让我们好好利用
[17:03] these last precious moments of life… 这生命里最后的宝贵时光
[17:06] to make out. 来亲热一番
[17:07] Harry, come on! 哈里 赶紧过来
[17:08] The control room will self-destruct in 2 minutes. 控制室将在两分钟内自动毁灭
[17:12] Dick, we gotta go! 迪克 我们得走了
[17:13] No. We can’t let them escape! 不行 我们不能让她们溜了
[17:15] Mascha, how do you contact the transport ship? 玛莎 你们怎么联络运输飞船啊
[17:17] I don’t know. My training was in seduction 不知道 我受的培训只有勾引人
[17:19] and large appliance repair. 和维修大型家电
[17:20] Right, Dick. She fixed the dryer. 对 迪克 她把烘干机修好了
[17:22] Yeah. Look how great my shirt came out. 对啊 看我衬衫烘的多好
[17:23] You still have to replace the bearings. 你还得换下轴承
[17:25] What’s that gonna run us? 干啥用的
[17:26] Shut up! The transport ship is coming! 闭嘴 运输飞船要开了
[17:28] Not for long. Stand aside! 就一会儿 站一边去
[17:31] Oh! What was I thinking? 我咋想的呀
[17:33] Oh, that smarts! 疼死爹了
[17:35] Wait, I’ve got a wrench. 等等 我有个扳手
[17:37] You could have mentioned that before. 干嘛不早说
[17:38] Well, I didn’t think you were gonna hit it with your hand. 我没想到你会用手去打嘛
[17:49] The transport ship is now careening toward the sun. 调整航道 飞船目的地为太阳
[17:52] That’s good, isn’t it? 这是好事儿 对吧
[17:54] Oh, yeah. 对啊
[17:55] Yeah! 太棒了
[17:56] The control room will self-destruct in one minute. 控制室将在一分钟内自动毁灭
[18:01] Let’s go! 我们走
[18:10] Run for your lives! The big women are angry! 快逃命啊 女魔头生气了
[18:13] Save yourself while you still can! 趁还有时间你们赶紧逃命啊
[18:16] Boy, I must be buzzed 妈啊 我肯定喝高了
[18:19] ’cause I thought that was Dick. 因为我觉得刚那人是迪克
[18:21] Yeah. Me, too. 对啊 我也是
[18:24] Have I ever told you how attractive I find you? 我说过我觉得你很有魅力吗
[18:29] No. 没
[18:30] And I hope you never do. 我希望你永远别说
[18:40] All is lost! 全完蛋了
[18:43] The transporter’s destroyed. 飞船彻底毁灭了
[18:45] We’re stranded. 我们被困住了
[18:47] That’s right. Squirt your tears. You lose. 说得对 飙泪吧 你们输了
[18:52] Now we’re stuck forever on this truck stop of a planet. 我们要永远困在这个加油站星球了
[18:56] Now, don’t cry. It’s a good place. 别哭 这是个好地方
[18:58] You’ll make friends here. 你们会在这儿交到朋友的
[19:00] Believe me, it’s not so bad. 相信我 还挺好的
[19:01] Of all the planets in the galaxy, it’s one of the nicest. 银河系的所有星球里 此球可算最为友善
[19:04] How would you know? 你怎么知道的
[19:05] Well, it’s… just a hunch. 因为…我猜的
[19:09] What will we do here on earth? 我们在地球上能干什么呢
[19:11] We have no skills. 我们什么也不会
[19:12] Except for evil manipulation. 除了超级会使唤人
[19:14] And that’s not a career. 这可不算是正经工作
[19:18] No one needs us. 没人需要我们
[19:19] Has television taught you nothing? 就没从电视上学点什么吗
[19:22] You’ve seen our advertisements. 你们看过我们的广告
[19:24] Women like you 你们这样的姑娘
[19:25] are our unattainable standard. 都是我们高不可攀的仙女
[19:28] Every product you use… 你们使用的每种产品
[19:30] every trend you embrace… 你们引领的时尚潮流
[19:33] becomes our obsession. 都让我们为之倾倒
[19:35] You are the shapely and elusive carrot 你们是貌美神秘的胡萝卜
[19:38] that our homely old horses will chase for eternity, 是我们年迈老马无尽的追求
[19:42] our insecurities spurring us on, 不安全感鞭策着我们
[19:44] demanding that we spend, spend, spend! 促使我们花钱 花钱 花钱
[19:47] No one needs you? 谁说没人需要你们
[19:49] Our global economy depends on you. 全球经济都靠你们
[19:53] So, stay… 所以 留下吧
[19:54] stay where you are needed. 留在需要你们的地方
[19:57] And where you are needed– 至于需要你们的地方嘛…
[19:59] We get it! We get it! 我们懂的 我们懂的
[20:01] Welcome to Ocean World, San Diego, 欢迎来到圣地亚哥海洋世界
[20:04] home of big wally and little wally. 这里有大大小小的鲸鱼
[20:06] Well, that was pretty good. 还挺好的
[20:09] Yeah. 是啊
[20:10] …As this happy duo amazes you …这对欢乐的双人组
[20:11] with their aquatic agility. 以它们的水中技巧让人叹服
[20:15] Ker-splash! Ha ha ha! 水花飞溅 哈哈哈
[20:20] Nina, you know what’s really sad? 尼娜 你知道最悲哀的是啥吗
[20:24] What? 是什么
[20:26] I wanted to drown just now. 我刚才正想溺水自尽来着
[20:28] Me, too. 我也是
[20:35] You know, I wonder if I should 我在想之前是不是应该
[20:37] have gone to Paris with Chloe and Gabriella. 跟蔻依和盖比瑞拉一起去巴黎
[20:39] Yeah, I’m beginning to think I should have gone, too. 我也在想我要是去了就好了
[20:41] Yeah, right. 美的你
[20:43] I’m going to go put on some more makeup. 我要去补个妆
[20:45] You know, when I was on the road, 我之前四处奔走的时候
[20:47] I was offered a job repairing dryers 有份修理烘干机的工作找我
[20:49] for the second largest laundromat in Tucson. 图森市的第二大自助洗衣店
[20:52] You were? 真的
[20:53] But I turned it down. 可是我拒绝了
[20:55] I couldn’t leave you. 我不能离开你
[20:59] Mascha, you gotta take it. 玛莎 你应该接
[21:02] I could never live with myself if I held you back. 我无法忍受自己拖你的后腿
[21:05] What do you mean? 你什么意思
[21:07] A girl like you could never be happy in Rutherford. 像你这样的姑娘 留在拉瑟福 永远没幸福
[21:10] If you didn’t take it, you’d regret it. 如果你不接 你会后悔的
[21:13] Maybe not today, maybe not tomorrow, 也许今天不会 明天不会
[21:16] maybe not ever. 或者永远不会
[21:19] But you’ll regret it. 不过早晚都会
[21:21] Well, if this 好吧 如果今天
[21:22] is going to be my last night here, 是我留在这儿的最后一晚
[21:24] can we spend it together 我们能不能一起
[21:27] staring up at the stars? 仰望繁星
[21:29] Sure. 当然可以
[21:44] Hello, Mary! How was your trip? 你好啊 玛丽 你的旅行怎么样
[21:45] Awful. We didn’t even make it to the Super Bowl. 就是个惨 我们压根没去成超级碗
[21:48] Well, you probably had a better time 也许你们在海洋世界
[21:50] at Ocean World, anyway. 玩得很开心
[21:51] How do you know we went to Ocean World? 你怎么知道我们去了海洋世界
[21:53] What else would you do if your tickets got stolen? 门票被偷 还能去哪
[21:55] We never mentioned our tickets were stolen. 我们没跟你说我们的票被偷了
[21:58] Well, whatever happened, 随便怎么样
[22:00] you’re probably better off not having gone to that game. 你们没去还真就对了
[22:02] Why would you say that? 何出此言呢
[22:03] The sodas were 4.95. 汽水四块九毛五
[22:06] And the hot dogs– 热狗更是…
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号