Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:04] – Hi. Reservation for Solomon. – Right this way. -你好 所罗门订了位 -这边请
[00:07] Uh, you must be new here. 你一定是新来的
[00:09] – That’s our table. – Yeah. -那张才是我们的桌子 -对
[00:11] Oh, I’m sorry. That table’s reserved. 很抱歉 那张桌子被订了
[00:12] That’s right. Reserved for us. 没错 是我们订的
[00:17] Sir, this is a gas receipt. 先生 这是张加油小票
[00:21] 3 gallons worth. 票面价值3加仑
[00:23] Uh, look, do you want this to get ugly? 听着 你希望场面变得不文明是吧
[00:26] ‘Cause, 因为
[00:27] I’m jonesing for some ugly. 我非常渴望不文明一下
[00:31] I’m sorry, 抱歉
[00:32] but that table is reserved for the owner tonight. 但那张桌子今晚被老板订了
[00:35] Maybe you don’t know who you’re talking to. 可能你不知道我们的来头
[00:37] When I come here on my birthday, 我生日时来这里
[00:39] I get a free entree, 你们送了我一道主菜
[00:41] when I buy an entree, 前提是只要我愿意
[00:43] providing I pay… 花大钱
[00:44] for the more expensive entree! 点更贵的主菜
[00:46] Just give us the table, 乖乖把那张桌子给我们
[00:48] you cow-murdering bastard, or I swear to god I’ll kill you! 你这个冷血天煞的 否则姑奶奶就宰了你
[00:57] Did you see that?! 你们看到了吗
[00:59] My god, we could have been killed! 天哪 我们差点连命都没了
[01:01] But we weren’t, Tommy. 可我们侥幸活下来了 汤米
[01:04] We weren’t. 我们没死
[01:07] We’re alive. 我们还活着
[01:08] We are. 是啊
[01:10] Thank god we didn’t get that table. 谢天谢地 我们没坐那张桌子
[01:13] Bless you for being such a jerk! 上帝保佑你这个讨厌鬼
[01:17] Thanks, jackass! 谢谢 混球
[01:56] Look at the way that tree divides– 看那棵树的分支
[01:58] 2 enormous trees coming from one. 一棵树分成了两棵大树
[02:02] I believe they call that the crotch of the tree. 我相信 大家都管那叫树杈
[02:05] Why do you think the tree decided to do that? 你们觉得那棵树为什么决定这么做
[02:09] Like each piece is taking its own path. 就像万物都各行其道
[02:12] Yeah, each exploring its own destiny. 对 各自探索着自己的命运
[02:15] But still united, 可依旧和谐统一
[02:16] right there in the crotch. 就像那里的树杈
[02:18] How did we never notice that crotch? 我们怎么从没注意过那树杈呢
[02:21] Tommy, it’s not just the crotch, you see? 汤米 不仅仅是那个树杈 明白吗
[02:25] I mean, it’s like I’m seeing everything for the first time. 天地万物 我都像是初次相见
[02:28] What are you guys doing on the roof at 3:00 in the morning? 你们凌晨三点在屋顶上干什么呢
[02:32] What are we doing, Dick? We’re living. 我们在干什么 迪克 我们活着
[02:34] Yeah. 对
[02:35] At 3 A.M., you should be sleeping. 在凌晨三点 你们应该睡觉呢
[02:37] We’ve been asleep for years. 我们都沉睡了那么多年
[02:38] We’re finally awake. 终于醒了
[02:39] You know, we were almost killed tonight, Dick. 我们今晚差点就没命了 迪克
[02:42] What? That’s awful! 什么 真吓人
[02:44] Oh, no, no, no. It is so wonderful. 不不不 大难不死 必有后福
[02:46] Do you remember when we first landed 你还记得我们初到地球时
[02:48] and everything seemed so fresh and new and alive? 觉得一切都那么新奇 那么富有生机吗
[02:51] Well, that’s how we feel right now. 我们现在就是这种感觉
[02:54] Oh, wow. Look at those lights. 哇 看那些灯光
[02:57] – Ooh.I feel like they’re piercing my soul. – Oh, yeah. -我感觉它们在感动我的灵魂 -对
[03:01] The flashing lights around the big liquor mart sign? 是那家卖酒商店广告牌周围的霓虹灯吗
[03:05] Lights that insist on shining even in the dark of night. 是坚持在黑夜都闪闪发亮的灯光
[03:09] Directing you to buy discount liquor? 指引你去买打折酒吗
[03:11] Ooh, whoa! I just realized something. 看呀 我刚发现一件事
[03:13] We’re all wearing shirts. How great is that? 我们都穿着衬衫 多有默契
[03:15] Ooh, my blue looks pretty in the moonlight. 我蓝衬衫在月光下真好看
[03:18] But they’re just shirts. We always wear shirts. 可只是衬衫而已 我们总穿衬衫
[03:21] Remember when we were that blind? 还记得我们这么没眼力的时候吗
[03:24] How sad. 真可怜
[03:28] All right, here’s a list of the gear you’ll need 好了 这是份装备清单
[03:31] for the staff retreat on Mount Digney. 去迪格尼山拓展用的
[03:34] This’ll be fun. 肯定很有意思
[03:36] Are there gonna be snakes out there? 那里会有蛇吗
[03:38] If you’re asking if my lawyer’s coming, 如果你问的是我的律师会不会来
[03:40] the answer is no. 回答是否
[03:47] Look at this paper clip. 看这个回形针
[03:51] I’m looking. 有什么特别的
[03:52] This must be the most extraordinary 这一定是我见过的
[03:54] paper clip I’ve ever seen. 最特别的回形针
[03:56] Why? 为什么
[03:57] Well, look at it. 仔细看
[03:58] I feel like it’s piercing my soul. 我觉得它在感动我的灵魂
[04:02] It’s piercing your soul? 它在感动你的灵魂
[04:04] Yeah. Why not? 对 可不是吗
[04:05] You know what your problem is? 你们知道自己的问题吗
[04:07] You take everything for granted. 视一切为理所当然
[04:08] Don’t you all wish you could be like me, 你们不希望能像我这样
[04:10] seeing everything for the first time? 用新鲜的眼光看待万事万物吗
[04:12] Huh? Well, don’t you? 你们不想吗
[04:16] Ok, tell me what you see exactly. 直说你看到了什么
[04:18] Well, this paper clip is… 这个回形针是个…
[04:22] an unusual-type specimen. 不同寻常的样本
[04:24] It’s gray, uh… 它是灰色的
[04:26] slightly curlier than yours. 比你的回形针曲度略大
[04:31] Oh, I’m such a fraud! 我真是太假了
[04:33] I don’t even like paper clips! 我根本不喜欢回形针
[04:35] Leave me alone! 别理我
[04:39] Tommy! Tommy, listen! 汤米 汤米 听着
[04:41] I’ve been thinking. 我一直在想
[04:43] I have spent my entire time on this planet 来这星球这么久 我对所有人都是
[04:46] being mean to people. 凶巴巴的
[04:47] All I have been doing is spreading fear. 我唯一做的就是传播恐惧
[04:49] That’s true. 没错
[04:50] Yeah. So, I have decided now 对 所以我现在决定
[04:52] I’m just gonna help people, 我要助人为乐
[04:53] people like these poor, miserable souls. Look. 帮助那些穷苦的灵魂 看
[04:56] That’s the cast of Les Miz. 这是《悲惨世界》的演员阵容
[05:01] Sally, listen up. 莎莉 听好了
[05:04] If poor folks and losers are your bag, 如果穷困潦倒的人是你关注的问题
[05:07] then go out there and help ’em. 那就去帮助他们吧
[05:09] Follow your dream. 追寻你的梦想
[05:11] I-I’ve never heard you talk like this, Harry. 你从没说过这种话 哈里
[05:14] Harry? Ahh… 哈里
[05:15] Harry let other people define him. 哈里让其他人给他定位
[05:17] Harry let other people tell Harry who Harry was. 哈里任由其他人 告诉哈里哈里的身份
[05:22] Well, a chandelier fell on Harry. 吊灯砸在了哈里头上
[05:25] Harry’s dead. 哈里死了
[05:27] – Then who are you? – Me? -那你是谁 -我
[05:30] I’m A.J. 我是阿基
[05:35] It’s nice to meet you, A.J. 很高兴见到你 阿基
[05:37] Hey, guys! 伙计们
[05:38] Hey, hey, hey, guys! 伙计们
[05:40] I–I can’t find joy in this paper clip. 我无法在这个回形针上找到快乐
[05:43] I’m not missing anything, am I? 我没漏掉什么吧
[05:46] So little… 好小
[05:49] but so much. It’s beautiful. 但又那么饱满 真漂亮
[05:51] Oh, god. 天啊
[05:52] What is it? I don’t get it. 怎么回事 我不懂
[05:54] What am I not seeing? 有什么我没看到的
[05:56] Hello! 大家好
[05:57] Alissa! 艾丽莎
[05:59] Did you wash your hands? 你洗手了吗
[06:01] Oh, it’s so good to see you. 见到你真是太高兴了
[06:03] Yeah, it’s good to see you, too. 是啊 我也很高兴
[06:05] I love you so much. Come with me. 我爱死你了 跟我来
[06:08] There’s a crotch I want to show you. 我要给你看个树杈[裤裆处]
[06:16] Bless you, miss Sally. 保佑你 莎莉小姐
[06:17] Oh, no, Chester. Bless you. 太客气了 贾斯特 保佑你
[06:25] – Sally. – Hi, Don. -莎莉 -你好 唐
[06:27] It’s so nice to see you down here 很高兴见到你
[06:29] at the mission helping out. 在这里当义工
[06:30] Oh, well, hey, you know, it’s a whole new me. 是这样的 我现在洗心革面了
[06:32] I’ve decided I’m gonna devote my whole life to this. 我已经决定将我的毕生奉献给慈善事业
[06:35] Well, that’s great, Sally. 那太好了 莎莉
[06:37] How about some chicken vegetable and double crackers? 能给我些鸡肉什锦汤吗
[06:41] It’s for them. 我是给他们拿的
[06:42] Oh, of course. 那是当然
[06:44] Oh, Don. 唐
[06:45] Thank you so much for helping out. 太感谢你来帮忙
[06:47] Well, you know, you do what you can. 是啊 尽点绵薄之力
[06:50] Thanks. 谢谢
[06:52] Get your hands off that. Come on. 把手挪开 快点
[06:55] So, uh, you volunteering, too, Harry? 那你也是来当义工的吗 哈里
[06:58] The name’s A.J. 我叫阿基
[07:00] – No, it’s not. – Yes, it is. -你不是 -我说是就是
[07:02] I know who I am. You know who you are? 我知道自己是谁 你知道自己是谁吗
[07:04] I’m Don. 我是唐
[07:05] Well, if you think you’re Don, you will be Don. 如果你认为你是唐 那你就会成为唐
[07:07] – I know I’m Don. – Well, there you go. -我知道我是唐 -那好吧
[07:10] What are you talking about? 你在说什么
[07:11] I’m talking about dreams, people. 我在说梦想 各位
[07:14] There is no limit to what you can accomplish in your dreams. 在梦想中一切成就皆有可能
[07:18] no boundaries, no fear. 没有界限 不用畏惧
[07:20] But then what happens? 可然后发生了什么事
[07:22] You wake up, and the dream is gone. 你们醒来 梦就破灭了
[07:25] It’s over. 消失无踪
[07:26] Now, what I’m talking about 我现在想要表达的是
[07:28] is dreaming the possible dream. Yeah? 做可能实现的梦 知道吗
[07:32] What is your dream, sir? 你有什么梦想 先生
[07:34] I–I always wanted to play the piano. 我一直都想弹钢琴
[07:37] Well, who’s stopping ya? 谁阻挡了你
[07:38] You are stopping you. 是你自己阻挡了自己
[07:40] The only person standing between you and your dream is you. 唯一夹在你和梦想之间的是你自己
[07:44] I don’t have a piano. 可我没有钢琴
[07:47] Well, I don’t have a piano. 我也没有钢琴
[07:49] Look at me. Hasn’t held me back. 看看我 那也没让我退缩半步
[07:56] Ok, so you weren’t killed by a chandelier. 好吧 你没有被吊灯砸死
[07:59] What’s the big deal? 这有什么大不了的
[08:00] Well, don’t you see? 你没注意到吗
[08:01] I mean, there are chandeliers hanging over our heads 我们头顶上到处都是吊灯
[08:04] everywhere that we go in this world. 满世界都是
[08:06] There are? 是吗
[08:07] Yeah. Ok, so the chandelier can come in many forms. 好吧 吊灯可能以多种形式存在
[08:11] I mean, it could be something as horrifying 它可能是非常恐怖的事物
[08:14] as the bite of a diseased rat 比如被带病菌的老鼠咬了一口
[08:16] or as whimsical as an open manhole. 或者像敞开着的井盖那样异想天开
[08:19] I guess I just never heard that expression before. 我想我从没听过这种说法
[08:21] Yeah, Ok, but the point is 好吧 不过重点是
[08:23] that every time I see you, 每次我看见你
[08:25] it could be the last time. 都可能是最后一次
[08:27] You know, every kiss could be our last kiss. 我们每个吻都可能是最后一吻
[08:30] Tommy, did a rat bite you? 汤米 你是不是被老鼠咬了
[08:33] Alissa Strudwick… 艾丽莎·斯塔威克
[08:36] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[08:39] – Shut up. – No. Marry me. -闭嘴 -不 嫁给我吧
[08:41] No, get up off the floor. 不行 快站起来
[08:42] Ok, well, if we’re gonna get married, 如果我们要结婚
[08:44] you’re gonna have to stop bossing me around. 你可不能再对我发号施令了
[08:46] Shut up! 闭嘴
[08:50] Why does this world leave me so cold? 为什么这个世界对我如此冷漠
[08:54] Why does it hide its beauty from me? 为什么不让我发现这世上的美
[09:00] Get away from that daffodil, you stupid hummingbird! 别碰那水仙花 你这个傻不拉机的蜂鸟
[09:06] Dick, we still haven’t gotten your release form 迪克 拓展活动的免责同意书
[09:09] for the staff retreat. 你还没签名
[09:11] Oh, that. 那件事啊
[09:12] We need an accurate head count 我们要准确的人头数
[09:14] to get 10% off on parking. 停车才能有10%的优惠
[09:15] You’re holding us back, Dick. 你在扯群众后腿 迪克
[09:17] Why should I go? 我为什么要去
[09:19] So the sunset can bore me? 去了我就会因日落而无聊吗
[09:21] So a marmot can lick my oblivious face? 无聊时土拨鼠就会趁机舔我失魂的脸吗
[09:25] So I can be so lost in my ennui 舔了我就会更百无聊赖
[09:28] that I fall off a cliff and–and… 从而掉落悬崖 然后…
[09:32] and nearly plummet to my… 近乎垂直掉落…
[09:38] I’m in! 我参加
[09:40] What are you so damn excited about? 你瞎激动什么
[09:42] I’m in! I’m going on that camping trip, 我参加 我要去露营
[09:45] and I am going to have a near-death experience 我要体验濒临死亡的经历
[09:48] if it kills me! 让死亡来得更猛烈些吧
[09:53] Thank you, Miss Sally. 谢谢 莎莉小姐
[09:55] Oh, please. 太客气了
[09:56] Your patheticness has shown me 你们的可悲程度让我体会到
[09:59] how fortunate I am, so… 我有多幸运 所以…
[10:01] for that, I thank you. 就凭这点 也该我感谢你
[10:03] A chandelier fell on Harry, but who walked out? 一盏吊灯砸死了哈里 那进来的是谁
[10:06] A.J. 阿基
[10:08] That’s right. 没错
[10:10] Let me break it down for you, people. 让我给你们娓娓道来 各位
[10:12] Have any of you ever felt like a slave to your job? 你们有人感觉是工作的奴隶吗
[10:16] No. 没
[10:18] Sometimes I do. 我有时有这感觉
[10:21] Come on, Rico. 别胡说 瑞克
[10:23] I do. 真的
[10:24] Stop planting ideas in his head, Harry. 别给他洗脑 哈里
[10:27] The name’s A.J. 我叫阿基
[10:28] And I don’t plant ideas. 我也没在洗脑
[10:31] The seeds are already there– 这种思想早已在他脑中根深蒂固
[10:33] the seeds of your dreams. 那是梦想的种子
[10:35] I just bring ’em on out into the sunshine. 我只是让它们沐浴在阳光之下
[10:36] Well, let’s take you, Don. 就拿你来说吧 唐
[10:38] You’re a cop. You carry a loaded gun. 你是个警察 佩戴装载子弹的枪支
[10:40] Yeah. 对
[10:41] But you’re not superbright, now, are you? 但你的生活并不是特别开心 是吧
[10:43] No– wait a minute! 对 等等
[10:44] Not bright, loaded gun– you’ll be lucky if you see 30. 不开心 配着枪 能活到30岁已经算幸运了
[10:47] Ha. I’m way past that now. 我早过30岁了
[10:49] No, Don! This is not who you are! 别高兴得太早 唐 这不是你自己
[10:51] This is not your life. 这不是你应有的生活
[10:53] – It isn’t? – No. -真的吗 -对
[10:56] What do you know about a place called Bhutan? 你们知道一个叫不丹的地方吗
[10:59] I think they shut ’em down for serving dog. 那里不是因为供应狗肉被停业了吗
[11:04] No, Rico. It’s a kingdom in the Himalayas. 不 瑞克 它是喜马拉雅山脉中的王国
[11:07] They speak Tibetan 他们说藏语
[11:09] and value a little thing called self-realization. 并且注重一个小细节 叫做自我实现
[11:11] Would you like to realize yourself, Don? 你想实现自己的价值吗 唐
[11:13] Well, it sounds good in theory. 理论上还不错
[11:16] Then go! Go to Bhutan! 那就动身吧 去不丹
[11:18] Follow your destiny! 追求你的梦想吧
[11:22] I’m going to Bhutan! 我要去不丹
[11:25] Rico! 瑞克
[11:27] We were supposed to go to Cocoa Beach! 我们本来要去可可海滩的
[11:29] Rico! 瑞克
[11:31] One bottle of beer on the wall 一瓶啤酒挂墙上
[11:33] One bottle of beer 只剩一瓶啤酒咯
[11:35] you take it down and pass it around 取下啤酒齐共享
[11:37] there’ll be no more bottles of beer on the wall 只剩一面空墙咯
[11:44] All right. 好
[11:45] We’ll head to the mountain at 8 A.M. sharp. 我们明早八点整出发登山
[11:48] Any questions? 有问题吗
[11:49] Uh, yes. As we climb, 有 既然我们要爬山
[11:50] will you point out any crevasses that I might plummet into? 你会给我指出我可能掉进去的裂口吗
[11:54] I will! 我会
[11:57] There’s nothing like that here. 这里没有那种裂口
[11:58] Well, I-Is there a dead man’s anything? 这里死过人吗 会死人吗
[12:02] – You see, I’m looking for the kind– – Shut up, Dick! -我在找一种… -闭嘴 迪克
[12:03] All right, I’m turning in. 好吧 我要去睡觉了
[12:05] Oh, and a word to the wise: 聪明人一点就通
[12:07] everybody put your food in the bear bags. 大家都把食物放进熊袋里
[12:08] This is bear country. 这里是熊之乡
[12:10] – Thank you, Vincent. – Good night. -谢谢 文森特 -晚安
[12:11] Good night, Vincent. 晚安 文森特
[12:12] Good night, Mary. 晚安 玛丽
[12:16] Dick, what are you doing with that sandwich? 迪克 你捡那个三明治干什么
[12:18] Vincent just said that was dangerous. 文森特刚说过 带着食物有危险
[12:20] Well, you know what I love about bears. 你知道我喜欢熊的哪点吗
[12:23] They’ll almost kill you every time. 每次都能险些把人给弄死
[12:25] No, Dick, they will kill you every time. 不对 迪克 是每次都能把人给弄死
[12:27] They will? 是吗
[12:41] Good night, Vincent. 晚安 文森特
[12:45] Ok, Tommy, I’m really sorry. 汤米 我真的很抱歉
[12:47] I never meant to hurt your feelings, you know. 我从来没想过要伤你心
[12:49] It’s just that we’re so young. We have plenty of time. 只是我们还太年轻 日子还长着呢
[12:51] It’s all right. 好吧
[12:52] I mean, you can’t understand where I’m coming from 你理解不了我的心境
[12:54] ’cause you haven’t experienced what I’ve experienced, so… 因为你没亲身经历过我的经历
[12:57] now, why don’t you try some 要不你尝尝
[12:59] perfectly ordinary peanut brittle? 无与伦比的花生糖吧
[13:01] Tommy, that’s a can full of fake snakes. 汤米 那是罐假蛇
[13:04] What are you talking abou– 怎么可能…
[13:05] it says peanut brittle right on the front. Listen. 前面写着花生糖 你听
[13:08] When you shake it, 摇一摇
[13:10] it sounds like there’s peanut brittle inside. 里面像是花生糖的声音
[13:11] – Go ahead. – All right. -打开看看 -好吧
[13:13] Aah! Snakes! They’re gonna kill you! 是蛇 它们会吃了你
[13:19] All right, well, what if those were real? 是假的没错 如果是真的呢
[13:22] Well, I would hope you wouldn’t have offered them to me. 那我会希望你没把它们递给我
[13:24] Yeah, but– but the point is 对 可重点是…
[13:25] that there’s deadly peanut brittle out there for everybody. 到处是置人于死地的花生糖
[13:28] Yeah, I know, peanut brittle and chandeliers everywhere, 对 我懂 花生糖和吊灯无处不在
[13:30] and that’s why I have to marry you. 所以我非嫁你不可
[13:32] Yes! Good! I’m glad you’re coming around. 没错 太好了 真高兴你明白过来了
[13:34] No, that’s not what I was saying. 不 我不是这个意思
[13:35] Look, I love you. Don’t make me cut your brake lines. 我爱你 别逼我剪了你的刹车线
[13:39] Ok, now you’re threatening me? 你这是威胁我吗
[13:41] No! No, no. No, no, no, no. I… 不不不 我…
[13:43] I just want you to be sufficiently scared 我只想你充分地感受恐惧
[13:47] so that you understand that–that… 这样你就能理解…
[13:49] every moment of life is so precious, 生命的每一刻都如此珍贵
[13:53] and–and every moment that I’m not with you, 而没有与你共度的每一刻
[13:56] you know, it’s like a moment wasted. 时光就像是虚度的
[14:00] That’s really sweet. 我好感动
[14:02] So you’ll marry me? 所以你愿意嫁给我
[14:03] No. 不愿意
[14:09] Is your harness secure? 你的安全带保险吗
[14:12] Not especially. 不是特别保险
[14:13] And that’s the way I like it. 我就是喜欢这点
[14:15] One of the thrills of climbing 爬山激动人心的一点就在于
[14:17] is never knowing when your gear is going to crap out. 你绝不知道装备什么时候会失灵
[14:20] Dick, the other group is over there. 迪克 另一组在那边
[14:21] Why are we going this way? 我们为什么走这边
[14:23] No, we’re leaving the pack behind. 不 我们把那堆人给甩在后面了
[14:25] Cat’s eye peak awaits. 猫眼峰在等我们
[14:27] You know, the whole point of these faculty outings 这次学院组织出来的目的
[14:31] is not really an intense climb, 不完全是一个劲地爬山
[14:33] more like a brisk walk followed by a nice, long happy hour. 主要是为了漫步郊外 度过美好而漫长的时光
[14:37] This could be dangerous. 我们这样很危险
[14:39] Yes, but, Mary, I have to perch on the teeth of death 对 不过 玛丽 我得站在虎口
[14:42] in order to stare down onto the tonsils of enlightenment. 才能将目光聚焦在启迪的扁桃体上
[14:47] What, do you have some kind of death wish? 你是在完成自己的遗愿清单吗
[14:50] Actually, it’s more of a near-death wish, 其实 准确来说应该是濒死清单
[14:52] but if we rule out death, 撇开”死”字不谈
[14:54] I really think it undercuts the experience, you know. 我倒真觉得这经历不值
[14:56] Oh, my god. I’m climbing a mountain 妈呀 我在爬一座山
[14:59] tied to a suicidal maniac! 却和一个自杀狂绑在一起
[15:01] Help me! Help me! 救命 救命
[15:02] – Mary! Mary! Please, Mary! – Help me! Help me! -玛丽 玛丽 求你了 玛丽 -救命 救命
[15:06] Remember what Judith said. 还记得朱蒂丝的话吗
[15:08] Any loud noise can cause an avalanche. 任何响亮的声音都会引起山体滑坡
[15:24] Hey! You burned me. 你烫伤我了
[15:28] Sorry. Here. 对不住了 给
[15:30] Have an extra bread. 多给你块面包
[15:31] Thanks for nothing. 我谢你全家
[15:33] Man, this is really starting to get old. 老天 真是越来越没劲了
[15:37] Hey, A.J., 阿基
[15:38] You know, I’ve always dreamed of 我一直梦想
[15:40] working in the movie industry. 投身电影业
[15:42] Can you help me out? 你能帮我吗
[15:44] Uh, yeah. I’m gonna call Warren Beatty for you right now. 能 我这就打电话给沃伦·比蒂
[15:49] A.J., everybody says you’re a real inspiration. 阿基 人人都说你是个真正的灵魂启发者
[15:52] Tell me, how did you change your life? 告诉我 你是怎么改变自己生活的
[15:55] You know, you guys, I told this story, 是这样的 伙计们 我这个故事
[15:57] like, a million times already. 都已经说过一百万遍了
[15:58] Why don’t you ask one of these guys? 何不问问受过启发的人呢
[16:01] They don’t seem to be doin’ nothin’. 他们闲着也是闲着
[16:03] Hey, Sally, can I have that People when you’re done with it? 莎莉 杂志看完能给我吗
[16:05] Uh, I’m stuck on a crossword. It’s gonna be a while. 卡在一个填字游戏上了 一时半会儿完不了
[16:08] Hey, guys. 伙计们
[16:10] Isn’t it great to be alive? 活着是不是很棒
[16:12] Yeah. I feel electric. 对 我跟充了电似的
[16:14] Yeah. Carpe freakin’ diem. 对 及时行他妈的乐呀
[16:18] – Uh, who are we kiddin’? – It’s over. -我们在开谁玩笑呢 -折腾够了
[16:21] I was just faking it so I wouldn’t harsh your buzz. 我刚才故作欣喜 是为了不扫你们的兴
[16:24] Hi, guys. 你们好 伙计们
[16:25] I just came to say good-bye. 我是来道别的
[16:28] Where you going, Don? 你要去哪里 唐
[16:29] The name’s not Don. 我不叫唐
[16:30] It’s Skip. 我叫”跳跃”
[16:34] And I’m going to Bhutan! 我要去不丹
[16:37] No way! 不是吧
[16:38] What?! 什么
[16:39] Why? 为什么
[16:40] Self-realization. 自我实现
[16:42] Oh. Yeah. 说的也是
[16:46] Are you sure this is what you wanna do, Don? 你确定要这么做吗 唐
[16:49] I’m sure I spent $4,000 on a package deal. 我确定我花了四千块在旅行费用上
[16:53] Well, when are we gonna see you again? 那我们什么时候能再见到你
[16:55] Maybe never. 或许见不到了
[16:57] Maybe in 3 weeks. 或许三周后
[16:59] Probably in 3 weeks. 大概三周后吧
[17:01] Oh, don’t be mad! 别生气啊
[17:02] I’m not mad! 我没生气
[17:07] Dick, stop what you’re doing right now! 迪克 别再干傻事了
[17:10] I don’t care about your adrenaline high! 我不介意你肾上腺素升高
[17:13] I want to live! 我不想死
[17:15] I want to live! 我不想死
[17:17] You’ll live like never before. 你将体验全新活着的感觉
[17:19] Imagine tasting a blueberry for the first time every time! 想象每次吃蓝莓 都跟第一次吃一样
[17:23] Forward! 向前冲
[17:24] You’re not taking me with you! 别想拉我一起死
[17:27] There we go! 快了
[17:28] The gaping maw of the unknown! 未知的张口的咽喉
[17:31] I’m one fingerhold away from death 我离死亡只有一步之遥
[17:34] and thus life! 而那就是生活
[17:37] Hi, guys. 你们好
[17:39] I left the watermelon in the car. Stupid. 我把西瓜落在车里了 我真笨
[17:44] I’m coming with you. 我和你一起去
[17:58] Nooo! 不
[18:05] Yes! 好
[18:07] What? 什么
[18:09] The answer is yes. 我的回答是”好”
[18:13] I ask you a question? 我问你问题了吗
[18:15] You asked me to marry you. 你求我嫁给你
[18:20] Right! 对
[18:21] Wow! All right. 好的
[18:23] Well, um, that’s super-duper there. 那真是太好了
[18:26] You were just so intense. 你是那么认真
[18:28] I couldn’t get what you were saying out of my head, 你的话一直在我脑中盘旋
[18:30] so I asked my mother, my priest, 所以我请教了我妈 牧师
[18:32] Allison, Kristina, and Brittany, 埃莉森 克里斯蒂娜 布兰妮
[18:33] and they all said no, but–but I say yes! 大家都说不行 可我说”好”
[18:36] W-w-w-wait. You didn’t listen to your mother? 等等 你没听你妈的话
[18:38] I mean, I don’t know if I can marry a girl 我是说 我不确定是否能娶一个
[18:41] who doesn’t listen to her mother. 不听妈妈话的女孩
[18:44] Tommy, are you telling me you’ve changed your mind? 汤米 你是说你改变心意了吗
[18:46] No, hardly. I’m just saying 不 才不是 我只是说
[18:48] that we have to carefully consider– 我们得仔细考虑
[18:49] – You’ve changed your mind. – Yeah. -你改变心意了 -对
[18:51] I’m an idiot. You know, this is why I said no twice. 我真是个傻瓜 所以我才拒绝了你两次
[18:53] No, but, Alissa, I– 不 艾丽莎 我…
[18:54] But then I started thinking, you know, 可然后我开始细想
[18:56] about how much I like you and how great we are together 我有多喜欢你 我们在一起有多开心
[18:59] and how I’d never want to lose that. 我有多不想失去这份感觉
[19:00] And sure, it’s impulsive, but some of the greatest 当然这是冲动之举 但一生中某些
[19:03] things you could do in life are impulsive, 了不起的事 都是靠冲动完成的
[19:05] and, I mean, think about it, Tommy, we could wake up every 设想一下 汤米 我们可以每天早晨
[19:07] morning together in each other’s arms forever. 在对方的臂弯里醒来 直到永远
[19:11] God, I’m a moron! 天哪 我真是个傻子
[19:15] Alissa, will you marry me? 艾丽莎 你愿意嫁给我吗
[19:17] No! 不
[19:23] Look, Dick, I– I don’t care what you do. 听着 迪克 我不管你要做什么
[19:27] You can skydive, bungee-jump, 你可以跳伞 可以蹦极
[19:28] go over Niagara Falls on a pogo stick for all I care. 踩着弹簧高跷跳过尼亚加拉大瀑布 都与我无关
[19:32] Just don’t drag me along. 你别把我拖下水就行
[19:33] I would think you’d be a little more grateful, Mary. 我还以为你会对我有所感激 玛丽
[19:35] I wanted you to share my experience. 我想让你和我有共同的经历
[19:37] Thank you. 谢谢
[19:38] Thank you for the gift of death. 谢谢你赐我一死
[19:41] It’s the thought that counts. 心意最重要
[19:42] If you wanna go pick flowers, 如果你想去摘花
[19:44] pick flowers in a nice, safe park. 那就去漂亮又安全的公园摘
[19:46] Oh, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 又来了 真是没完没了
[19:48] Dick, there’s a train. 迪克 有列火车
[19:50] Oh, I’ve seen trains before. 火车我见多了
[19:52] They no longer hold any excitement for me. 火车已经没法再触动我的兴奋神经了
[19:54] Dick! 迪克
[20:02] M-Mary, are you all right? 玛丽 你没事吧
[20:05] Yes. 没事
[20:06] Oh, my god. That train could have killed us. 天啊 那列火车差点把我们给撞死
[20:08] We were inches away from death! 我们离死亡只有咫尺之遥
[20:10] Look what you did to my car! 瞧瞧你把我车给撞的
[20:13] But we’re alive! Mary, we’re alive! 可我们还活着 玛丽 我们还活着
[20:16] Dick, do you smell gas? 迪克 你闻到汽油味了吗
[20:18] Yes. I feel like I’m smelling it for the first time. 闻到了 就像是我生平第一次闻到一样
[20:21] We’re alive! 我们还活着
[20:29] Nice night, isn’t it? 夜色真好 是吧
[20:34] Great news! 好消息
[20:36] I blew up Mary’s car! 我把玛丽的车炸得稀巴烂
[20:38] Now I can see life like you do, with aliveness. 我能和你们一样看见生命的真谛了 充满活力体
[20:41] I’m not actually sure “Aliveness” is a word. 我不确定”活力体”是个词
[20:44] It is now. 现在是了
[20:45] Come, roll with me in the dewy scent of the night jasmine. 来 跟我一起享受夜来香的晚露清香
[20:49] You know, what’s weird is–is you can smell it every night, 奇怪的是 你每天晚上都能闻到这味道
[20:53] you know what I’m saying? 懂我的意思吗
[20:54] What’s Sally talking about, A.J.? 莎莉在说什么 阿基
[20:56] A.J. was full of crap. 阿基就是个大忽悠
[20:59] Heart of gold, full of crap. 心地善良 屁话太多
[21:01] Hey, guys, I just had another near-death experience. 伙计们 我又去鬼门关前转悠了一圈
[21:05] Alissa’s father found out I proposed, 艾丽莎她爸发现我求婚的事
[21:06] and he came after me with a bat. 举着球拍追着我打
[21:09] So you can still be in my soul posse. 那你还能陪我一起感受心灵震颤
[21:12] Uh, it didn’t really work the second time. 第二次就没这感觉了
[21:15] But look… 可是你们看
[21:17] in the distance I see the 我从远处
[21:18] shining brilliance of the liquor mart sign. 看到了卖酒商店广告牌耀眼的霓虹灯
[21:22] Remember this moment, Dick. 记住这一时刻 迪克
[21:24] God, I wish I could see with your clarity. 妈呀 我真希望视力能像你一样好
[21:27] Can you make out if those Tall Boys are still on sale? 能看清听装啤酒还在打折吗
[21:40] This place must be good. 这地方一定很不错
[21:42] Look at the line. 看这队排的
[21:44] Yeah. Wonder what soup they’ve got. 对 不知道他们有什么汤
[21:46] I’ve been hankering for a nice lobster bisque all day. 我整天都盼着能喝上龙虾汤
[21:50] Come on, Chester, move it along. 快走 贾斯特 走起来
[21:53] We got hungry people here. 我们都饿得发慌了
[21:55] Yeah. Some of us have jobs to get back to, all right? 对 某人吃完还得回去工作好不好
[22:00] What are you all looking at? 你们看个什么劲儿
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号