Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:36] Why do these people insist on putting 为什么大家这么热衷于
[00:37] their biographies in the paper? 在报纸上登自传呢
[00:39] Like they’re so great. 装得很伟大似的
[00:41] “Beloved” this and “Devoted” that. “钟爱”这个 “献身”那个
[00:45] Dr. Solomon, those are the obituaries. 所罗门教授 那些是讣告
[00:48] Well, I want one about me. 那我也要登一个
[00:51] Hopefully soon. 希望尽快看到
[00:53] Dick. Oh, good, you’re here. 迪克 太好了 你在这
[00:56] Um, I want you to meet Jeffrey Malone. 给你引见杰弗里·马隆先生
[00:58] He’s from the Fleischman foundation. 他是弗莱施曼基金会的
[01:00] Jeffrey, this is Dick Solomon. 杰弗里 这位是迪克·所罗门
[01:01] Oh, so this is the guy. 就是他啊
[01:03] Yeah, this is the guy. 对 就是他
[01:04] And this guy and I have to have a little talk. 我想和他先说两句
[01:07] What is it, Mary? 怎么回事 玛丽
[01:08] Remember that article I wrote last year 记不记得我去年写过一篇论文
[01:11] “Where’s mommy?” 《妈咪在哪里》
[01:12] Dissecting the post-nuclear American family? 剖析后核时代的美国家庭
[01:15] Oh, yes. About that tyrannical blowhard 记得 关于一个专横的牛皮大王
[01:17] and his ridiculous relatives. 和他可笑亲戚的故事
[01:20] Uh-huh. Honey… that was about you. 亲爱的 那人就是你
[01:24] You mean I’m Dirk Sullivan? 你说我就是德克·所利门吗
[01:27] Yes. I’ve been observing your family for the past 4 years. 对 过去四年我一直在观察你的家庭
[01:31] You’ve what?! 你什么
[01:32] And the Fleischman foundation has given me a grant 弗莱施曼基金会要赞助我
[01:35] to make a documentary on the typical American family. 拍个关于典型美国家庭的纪录片
[01:38] Your family. 你的家庭
[01:39] Finally, the recognition I deserve! 终于得到应得的认可了
[01:43] We’ll be glorified 我们会被誉为
[01:44] as the ideal American family. 理想型的美国家庭
[01:47] Not ideal so much as… typical. 说典型 比理想更贴切
[01:50] Nina. Scratch the obituary. I don’t want to get overexposed. 尼娜 讣告取消 我不想过度曝光
[01:57] Dr. Albright is, uh… she’s right in there. 欧布莱特教授在… 她在那边
[02:01] Dick, are you sure about this movie thing? 迪克 你确定要拍什么电影吗
[02:05] Well, of course. 当然了
[02:06] They totally buy us as a human family. 他们都以为我们是人类家庭
[02:10] This is incredible validation of our mission. 我们的任务受到了空前的肯定
[02:12] Look, it’s bad enough that Albright’s been studying us 欧布莱特观察了我们四年
[02:16] for 4 years. 已经够糟糕的了
[02:17] Now she wants to film us? I don’t like it. 现在还想把我们拍下来 我不要
[02:19] Why not? 为什么呀
[02:19] We could be exposed as aliens. 我们会暴露外星人的身份
[02:22] Maybe a few years ago when we were complete weirdos, 早个几年 也许我们还格格不入
[02:25] but look at us now, lieutenant. 但现在 副指挥官
[02:27] We are an ideal family. We’re perfect for this. 我们是个理想型家庭 各种完美
[02:31] And what’s more, we get a professionally produced 而且 还有专业的影视作品
[02:34] record of our mission out of it. 给我们的任务作记录
[02:35] Yeah, like a wedding video. 对 就像婚礼录像
[02:38] That’s true, I mean, 没错 你看
[02:39] we screwed up every status report we ever tried to file. 我们每次发送进度报告都失败
[02:41] Why not let Albright do it? 干嘛不让欧布莱特助我们一臂之力
[02:43] Because it’s too great a risk. 因为这样太冒险了
[02:45] Oh, come on. 算了吧
[02:46] Every earth family wants to be immortalized on film. 地球上的每个家庭都想借电影永恒
[02:48] Yeah, we’d be suspicious if we didn’t want to do it. 对 我们不拍才可疑呢
[02:51] Is that what you want, lieutenant? 你想这样吗 副官
[02:52] I didn’t realize we were on a suicide mission. 我不知道这次任务是要自取灭亡
[02:55] Why don’t we all wear t-shirts 为什么大家不来个家庭装T恤
[02:56] that say, “Don’t film us, we’re aliens.” 上面写着 “别拍我们 我们是外星人”
[02:58] Yeah. 对啊
[03:00] All right, all right. 行了 行了
[03:01] I get your point. 明白了
[03:02] Ok, everybody, I think we’re about ready to start. 好了 各位 我们准备好开始了
[03:06] Now, remember, we are not here. 记住 我们不在这里
[03:09] Uh…well, where– where are you? 那 你们在哪
[03:14] We are here… but we’re not. 我们在这 但其实不存在
[03:17] So just be yourselves. That’s what we need. 不要刻意 跟平常一样就好
[03:20] Just pretend these cameras are not here. 假装没有这些镜头
[03:22] Just act perfectly naturally. 表现得自然一点
[03:24] Ok. But it’s not natural to act 好吧 但这儿有镜头的时候
[03:26] like there aren’t cameras here 还要装得没有镜头
[03:28] when there are cameras here. 就很不自然啊
[03:30] That’s true. 同感
[03:32] Uh– I’ve got an idea. 我有个办法
[03:33] Why don’t we notice the cameras 不如我们就看着镜头
[03:35] and then act surprised? 然后表现得很惊讶的样子
[03:37] No, no, no, no! 不不不不
[03:39] That’s not going to work. 那样不行
[03:41] Ok. Start. 好了 开始
[03:46] What’s wrong? 怎么了
[03:47] Aren’t you going to say “Action”? 你不打算说”开拍”吗
[03:49] Sally, this is a documentary. 莎莉 这是个纪录片
[03:51] You don’t have to say “Action.” 不用说”开拍”
[03:56] Action! 开拍
[04:14] Just 30 years ago, 30年前
[04:16] the traditional 2-parent nuclear family was the norm. 父母及子女组成的传统核心家庭是普通现象
[04:21] But in our increasingly fragmented 500-channel world, 但在资讯爆炸的今时今日
[04:26] all that has changed. 一切都改变了
[04:29] To quote myself in an article I wrote 这部电影的灵感来源于我的论文
[04:31] that inspired this film, 让我引用其中的一段话
[04:33] where has that norm gone, 正常完整的家庭去哪了
[04:35] and will we ever get it back? 我们还能回到正轨吗
[04:37] How do I look? Do I look fat? 我看上去怎么样 显胖吗
[04:39] Not…fat. 不…胖
[04:42] What’s that supposed to mean? 话里有话啊
[04:45] We’re just an average family. 我们不过是个普通家庭
[04:48] I suppose, to the outsider, 我觉得 对外人来说
[04:50] we might seem a little unorthodox, 我们似乎有点异于传统
[04:51] but what does this “Outsider” know anyway? 但”外人”又能知道什么呢
[04:55] Who is he to judge us? 他如何能评价我们
[04:58] Screw him. 滚一边儿去
[05:01] Uh, well, this is my room. 这是我的房间
[05:03] Uh, let’s see. 这样的
[05:05] At night sometimes, the moon cuts through 有时候晚上 月光会穿过马勒家的树
[05:07] the Mullers’ tree over there 洒向这里
[05:09] and makes some real weird shadows in here. 形成一些很诡异的倒影
[05:11] Sometimes when it’s windy, 有时候起风了
[05:13] you can hear scratchy noises out at the window, um… 还能听到窗外沙沙的响声
[05:17] Dick and Sally say that it’s just branches, 迪克和莎莉说不过是树枝而已
[05:19] but…man, 但…好家伙
[05:21] sometimes it sounds like a dead guy’s fingers. 有时候听起来就像死人的手指
[05:26] Um, me and Don– 我和唐
[05:28] Oh, that’s my boyfriend. 我的男朋友
[05:31] Don. 唐
[05:33] Um, we’ve been through a lot together. 我们一起经历过许多事情
[05:36] I lost my virginity. 我失去了我的童贞
[05:38] That was big. 算人生大事了
[05:41] Um, then I moved out on my own. 我一个人搬出去住过
[05:43] And then I moved back in. 然后又搬回来
[05:46] So basically, I’m a nonvirgin who’s moved twice. 所以基本上 我算是搬了两次家的非处女
[05:52] That’s not bad. 还不错啦
[05:54] Yeah. 是的
[05:56] There was a time in my life 我这辈子曾经想过
[05:57] when I considered being the CEO 做一个五百强企业的
[06:00] of a fortune 500 company. 首席执行官
[06:02] But in a situation like that, 但在这样的情况下
[06:03] you really have to ask yourself, 你真的要扪心自问
[06:06] “Have I been offered this job?” “有人给我提供这个职位了吗”
[06:11] The dinner hour at the Solomon’s house. 所罗门一家的晚餐时间
[06:13] A time for eating and a time for revelations. 吃着晚饭 也将秘密暴露在镜头前
[06:17] “There is no substitute for hard work.” “有耕耘才有收获”
[06:20] Oh. How true is that. 真理
[06:21] Harry, what does yours say? 哈里 你那张写的什么
[06:24] “Your life is like a kite…somehow.” “你的人生就像风筝…不知怎的”
[06:29] Harry, did you eat yours again? 哈里 你又吃了吗
[06:31] Yeah. I’m sorry. 是啊 不好意思
[06:32] Hey, you guys, check mine out. 大家听听我的
[06:34] Ahem. “You are a gifted leader “你是位天生的领导者
[06:37] who will inspire many.” 是许多人的精神领袖”
[06:39] Sally, I think that one was meant for me. 莎莉 我觉得这个说的是我
[06:41] This must be yours. 这才是你的
[06:42] “A smile opens many doors,” No. “微笑带来无数的机遇” 不
[06:45] I think I’ll stick with the one I got. 我还是要我原来那个
[06:47] Come on, Sally, it’s clearly a mix-up. Hand it over. 得了吧 莎莉 明显是搞错了 拿来
[06:49] You’re not getting my fortune, Dick. 你不能夺走我的命运 迪克
[06:51] You are playing with fate. Now give me back my damn fortune, 你是在玩弄命运 现在把我的命运还回来
[06:53] Lieutenant! 副指挥官
[06:54] Dick? 迪克
[06:55] What? 什么
[06:57] Lieutenant. That’s, uh… 副指挥官 这是…
[07:01] it’s a nickname. 一个昵称
[07:02] Our dad used to call me that. 我老爸过去这样叫我的
[07:03] Right. ‘Cause he was in the navy. 对 因为他是海军
[07:05] Yeah. That’s why we moved around so much. 对 所以我们搬来搬去的
[07:08] Dick, you never told me about that. 迪克 你从没跟我讲过这个
[07:12] Well, it was top secret. 这是最高机密
[07:15] We actually, uh, lived 我们其实在
[07:17] in a submarine for 2 years. 潜水艇里待过两年
[07:20] Yeah. A yellow one. 对 一个黄色潜水艇
[07:24] Dad’s a great guy. 老爸是个好人
[07:26] You’ll really like him. 你肯定会喜欢他的
[07:27] Dick, you always said your father was dead. 迪克 你一直说你父亲已经去世了
[07:32] She meant, you’ll like his corpse. 她是说 你会喜欢他的尸体的
[07:36] Family meeting. 家庭会议
[07:41] “We lived on a submarine.” what was that? “我们在潜水艇里待过” 什么玩意啊
[07:42] Well, if you hadn’t called her lieutenant– 要不是你叫她副指挥官
[07:44] Hi. 你好
[07:46] Excuse us. 不好意思
[07:52] – I told you this was a bad idea. – Calm down. -我早说过这样不行 -冷静
[07:55] I think we’re still coming off quite nicely, 我们还没有露出马脚
[07:56] me especially. 尤其是我
[07:57] Yeah. You’re looking good. 对 你看上去不错
[07:59] Well, I am so glad you’re pleased with yourself, 你们能这么自我安慰真好
[08:01] but I, for one, do not want to be exposed. 但是我 可不想暴露
[08:04] Exposed as what? 暴露什么
[08:07] Exposed? Sally didn’t say “Exposed.” 暴露 莎莉没说”暴露”
[08:10] We have it on film, Dick. 都拍下来了 迪克
[08:12] Well, it–it’s just that, uh, 只 只是
[08:14] Sally doesn’t want to be exposed for… 莎莉不想暴露
[08:18] what she really is. 她的真实身份
[08:20] Which is, uh… 其实她是
[08:23] a lesbian. 同性恋
[08:25] No way! 不可能
[08:26] No, I’m not. I–I date Don. 我不是 我还和唐约会呢
[08:29] Then what is it, Sally? 那到底是什么 莎莉
[08:31] What are you afraid of being exposed as? 你害怕暴露什么身份
[08:39] A lesbian. 同性恋
[08:41] And we’re so proud of her. 我们为她感到骄傲
[08:42] Well, onwards and upwards. 勇往直前吧
[08:44] Thanks, Dick. Thanks a heap. 谢谢你 迪克 太谢谢了
[08:45] Can I be there when Don finds out? 唐发现的时候我可以到场吗
[08:48] Only if I can be there 只要艾丽莎发现
[08:49] when Alissa finds out your little secret. 你的小秘密时 我能在场就行
[08:51] – What? – Bed wetter. -什么 -尿床
[08:52] Excuse me? 你再说一次
[08:53] I’m just trying to tell the truth here. 我只是想说出真相
[08:54] Ohh…dude. 哥们儿
[08:55] Well, that’s our 2 secrets. 这是我们家的两个小秘密
[08:58] Every family has 2, and you’ve got ours. 每个家庭都有两个小秘密 我们的已经公开了
[09:01] Well, if I do wet my bed, 如果我尿床
[09:03] it’s only because I’m afraid of you. 那还不是因为我怕你
[09:06] Afraid of me? 怕我
[09:07] Why would you be afraid of me? 你为什么要怕我
[09:08] Don’t hit me! 别打我
[09:10] Sally, protect me, please! 莎莉 保护我 求求你了
[09:12] How dare you accuse me of that, you little runt! 你敢污蔑我 你这个卑鄙小人
[09:13] There. You see why I prefer women? 知道我为什么喜欢女人了吧
[09:17] Sorry. Mary, we made a mess of your film. 抱歉 玛丽 我们把电影搞得一团糟
[09:23] Obviously, all this is unusable. 显然 这段会剪掉的吧
[09:25] I know how important this is to you. 我知道这个电影对你的意义
[09:27] But how about I go out and buy you a nice lunch? 不如我出去请你吃顿好的
[09:31] You’re still filming, aren’t you? 你还在拍 是不是
[09:35] Well, all right. 好吧
[09:36] It’s fine. It’s no problem. 好吧 没有关系
[09:38] Because, uh…we are an ideal family. 因为 我们是理想型的家庭
[09:45] Please stop. 求你别拍了
[09:53] This is bad. 太糟了
[09:54] It’s very, very bad. 实在太糟了
[09:56] Ok. I say we start a fire, 不如我们放个火
[09:59] pull the fire alarm, 拉响火警
[10:00] and then the whole audience will clear out. 然后这些人就都滚蛋了
[10:03] Why don’t we just pull the fire alarm? 为什么我们不能直接拉火警呢
[10:07] Without a fire? 不放火吗
[10:09] That’s illegal. 这是违法的
[10:11] You want me to get in trouble or somethin’? 你想让我惹祸上身啊
[10:13] Pipe down. 安静
[10:14] The more we talk, the worse we look. 多说不宜
[10:17] Don’t shush me. I’m shushing them. 别嘘我 我在嘘他们
[10:21] The next morning found the Solomons 第二天早上 所罗门一家
[10:23] in an outwardly jovial mood, 表面上还是其乐融融
[10:25] but it was clear the revelations 但显然 昨晚的风波已经
[10:27] of the night before had taken its toll. 对他们的感情产生了不良的影响
[10:30] Here, Sally. I got you this book. 看 莎莉 我给你买了本书
[10:31] It’s called Ohio’s best lesbian hikes. 《俄州女同最佳远足之选》
[10:35] Aw, thanks, Tommy. 谢谢你 汤米
[10:37] Now I can walk and kiss women at the same time. 这样我就可以边走路 边和女生亲亲了
[10:40] Well, good. 不错啊
[10:42] You know, Tommy, 知道吗 汤米
[10:44] I’m hittin’ the mall this afternoon 我打算下午去商场
[10:46] to pick up some sensible shoes. 买几双走路的鞋子
[10:48] How are you fixed for fresh, dry bedding? 要不要帮你带些又新又干的床单回来
[10:52] I’m doing just fine, but thanks anyway, butch. 我能照顾好自己 还是谢谢你 莉哥
[10:56] Is that any way for an ideal family to behave? 还能有比这更理想的家庭吗
[10:58] I don’t think so. 绝对没有
[10:59] – Don’t you hit me! – I am not hitting you. -你不要打我 -我没在打你
[11:02] It hurts me on the inside, every time! 每次 我都好伤心
[11:04] Hey, Albright! 欧布莱特
[11:05] Who do I have to sleep with 我要被谁潜规则一下
[11:07] to get some face time around here? 才能多给我点镜头啊
[11:10] Sure. I don’t have a glamorous problem like Tommy or Sally, 当然 我没有汤米莎莉这样的面子问题
[11:14] but, you know, it’s a burden being the 但在家庭中担任一个完美的角色
[11:17] perfect one in the family. 是非常有压力的
[11:18] Would you like to know how I handle it? 想知道我的法子吗
[11:20] Tell us, Harry. 说出来吧 哈里
[11:25] I got me a little drinkin’ problem. 我有点酗酒的毛病
[11:29] Yeah, that’s right. 对 就是这样
[11:31] Perfect, happy little Harry. 快乐完美的小哈里
[11:33] Well, maybe he’s not so perfect after all, huh? 也许他根本不是十全十美
[11:36] Oh, wait a minute. Now you’re going to hound me 慢着 现在你的镜头
[11:39] with your cameras, aren’t you? 会咬住我不放了吧
[11:41] Well, whatever. 随便你啦
[11:44] In retrospect, 回想一下
[11:45] Harry’s problem should have been obvious… 哈里的问题其实是很明显的
[11:47] all the telltale signs were there: 所有迹象都清楚可见
[11:50] forgetfulness, moodiness… 健忘 情绪化
[11:54] lack of coordination. 身体不协调
[12:09] It was hard to watch. 简直惨不忍睹
[12:18] The Solomons are lovely people. 所罗门一家都是好人
[12:19] Very nice. They’re clean. 非常好的人 讲卫生
[12:21] They never complain, and, as for the noise, 他们从不抱怨 至于那点小噪音
[12:25] well, I think they’ve gotten used to it. 我想他们已经习惯了
[12:29] How do you think they function 你怎么看待他们这样
[12:32] without a traditional mother figure? 没有传统母亲角色的家庭
[12:37] You said you were going to let me tap dance. 你说好让我秀踢踏舞的
[12:40] When do I get to tap dance? 我什么时候跳踢踏舞
[12:43] Sally’s not yet comfortable with her own sexuality, 莎莉对自己的性向还不太适应
[12:47] but that will come in time. 但她会习惯的
[12:48] There’s just so much a brother can do. 作为哥哥 我已经尽了最大努力
[12:50] But what about Harry? 那哈里呢
[12:52] Oh, Harry’s straight as an arrow. He’s just not very bright. 哈里可是直男 笔直的直 他不太聪明而已
[12:55] I’m talking about his drinking problem. 我说的是他酗酒的问题
[12:58] What? Harry doesn’t have a drinking problem. 什么 哈里没有酗酒
[13:01] Yes, he does, Dick. 有 他有 迪克
[13:03] I never authorized any drinking problem. 我从没有批准酗酒
[13:06] Excuse me. 失陪一下
[13:08] Harry? 哈里
[13:10] I’ll get to the bottom of this. 我要彻查
[13:12] Harry, are you in here? 哈里 你在里面吗
[13:16] Where are you going? 你要去哪儿
[13:18] Nowhere. 哪都不去
[13:19] I was just getting ready to take a shower. 我只是准备冲个澡
[13:24] Harry? 哈里
[13:25] La la, takin’ a shower… 啦啦 洗澡澡…
[13:29] Damn! 混蛋
[13:31] Harry! 哈里
[13:32] Taking a shower… 洗澡澡…
[13:35] Let’s move. 我们出发吧
[13:36] What’s with the camera? 这在拍什么
[13:38] Aw, crikey! 我靠
[13:41] Where are you going? 你要去哪里
[13:42] We have a date. 我们去约会
[13:43] No. Uh, no. 不 不
[13:46] This is not a date. 不是约会
[13:47] It’s not? 不是吗
[13:49] No. Now let’s go. 不是 我们走吧
[13:51] Sally, have you told him? 莎莉 你告诉他了吗
[13:54] Of course I’ve told him. 我当然告诉他了
[13:56] Now let’s get… 现在我们…
[13:57] Told me what? 告诉我什么
[13:58] Harry! 哈里
[13:59] Sally, why aren’t you in the shower? 莎莉 你怎么不在洗澡
[14:01] Oh, great. 好极了
[14:04] Look, Don, um… 听着 唐
[14:08] You and I have something in common. 你和我 有些共同点
[14:12] What? 什么呀
[14:14] We both like the ladies. 我们都喜欢女人
[14:17] Of course we both like–Huh? 我们当然都喜欢… 啊
[14:20] I am a gay woman. 我是同性恋
[14:23] You’re kidding me. 你在开玩笑吧
[14:24] She’s kidding me. 她在耍我呢
[14:26] Is she kidding me? 她是在开玩笑吗
[14:27] She’s kidding me, right? 她在开玩笑 对吗
[14:29] Sally, you’re going back into that house! 莎莉 回到屋里去
[14:30] Ow! You’re the reason I’m gay! 就是因为你我才做同性恋的
[14:33] Is this candid camera? 你这是在偷拍吗
[14:35] No, this isn’t candid camera. 不 这不是偷拍
[14:37] I can see the freakin’ camera! 你他妈是在明目张胆地拍
[14:43] Donny! 小唐
[14:46] Harry, there you are. 哈里 找到你了
[14:47] Oh, buzz off! 滚开
[14:49] Honk the horn! 按响喇叭
[14:50] Step away from the vehicle. 不要靠近车子
[14:53] Step away from the vehicle. 不要靠近车子
[14:57] What do you think you’re doing? 你发什么神经啊
[14:59] I was just trying to get some attention. 我只是想得到些关注
[15:01] Attention? 关注
[15:02] What a stupid, idiotic– 多么白痴 愚蠢
[15:05] Cry for help, you poor thing. 跟我哭诉吧 小可怜
[15:08] Don’t worry, Harry. 没事的 哈里
[15:09] We’re gonna get through this together. 我们一起度过难关
[15:19] Come on, Don, what’s the big deal? 没事啦 唐 这没什么的
[15:22] No big deal. 没什么的
[15:23] My longtime girlfriend’s a lesbian. 我交往了很久的女朋友是同性恋
[15:25] I’ll just walk it off. 我咬咬牙就过去了
[15:29] You’ve still been, you know, 你还一直
[15:31] sleeping with her and whatnot, haven’t you? 有和她上床 是不是
[15:34] Well, yeah. 对啊
[15:35] Then what’s the problem? 那有什么问题嘛
[15:37] I’ll bet she just thinks of you as a woman. 我敢说 她把你当成女人了
[15:40] What? 什么
[15:41] You’ve got a strong feminine side. 你的内在很阴柔的
[15:43] I always feel like I can go to you for advice, 我一直觉得 你能给我一些建议
[15:46] fashion tips. 穿衣方面的
[15:47] Well, it’s no great talent. Some colors just go together. 这算不上什么天赋 搭配颜色而已
[15:51] If I was a lesbian, 如果我是女同
[15:54] you’re the kinda lady I’d wanna be with. 我会跟你这样的女人在一起
[16:01] I’m not surprised Harry has a drinking problem. 哈里酗酒 我倒是不惊讶
[16:04] Being around Dr. Solomon messes people up in the head. 和所罗门教授在一起不疯才怪呢
[16:07] You should know. You’re sleeping with him. 你肯定知道的 你们上过床的
[16:10] I bet you don’t have the guts to put that in your film. 我打赌你没胆把这段放到你的电影里
[16:14] Yes, I do have the guts. 是的 我有胆
[16:17] Hey, how ya doin’? 你好吗
[16:22] Hello. 你好
[16:23] What’s going on? 这在干什么
[16:24] Oh. They’re making a documentary about my family. 他们在拍一个我家的纪录片
[16:28] How could you not tell me there were cameras in there? 你怎么不告诉我 这儿会有摄像机
[16:31] I have, like, the zit of the century. 我这儿有个好大的痘痘
[16:33] What, that? Oh, come on. 什么 那个啊 不用介意的
[16:35] Oh, my god. Make them go away. 我的天 让他们走开
[16:37] Alissa, please, give me a break. 艾丽莎 求你了 饶了我吧
[16:41] That is nothing. 没关系的
[16:42] Nothing? If people at school see this, 没关系? 要是学校的人看到了
[16:44] I will be so embarrassed. 我会尴尬死的
[16:47] I will be so embarrassed. 我会尴尬死的
[16:48] You think you’ll be embarrassed, 你觉得你会尴尬死
[16:49] wait till the whole school finds out I’m a bed wetter. Huh? 等着看全校都知道我尿床的事吧
[16:52] Oh, my god. 天哪
[16:55] I–I didn’t know. 我 我不知道
[16:56] Well, now you know. 现在你知道了
[16:58] I’m so sorry. 对不起
[16:59] Look, I don’t want your pity, Rudolph. 我不要你的同情 红鼻子驯鹿
[17:03] At least Rudolph doesn’t have to wear diapers. 至少红鼻子驯鹿不需要尿布
[17:05] They’re pull-ups! 那叫纸尿裤
[17:08] Call them what they are! 用词准确一点
[17:11] Come on. 拜托
[17:12] But I don’t want to. 我不要去
[17:14] Harry, say it. 哈里 说出来吧
[17:19] My name is Harry, 我的名字叫哈里
[17:21] and I’m an alcoholic. 我是个酗酒者
[17:24] Ok…this is triple “A.” 看清楚了 这里有三个A
[17:30] I’m thirsty. 我渴了
[17:33] So… 那么
[17:34] the big man likes to drink, is that it? 大男人爱喝酒 是吧
[17:37] Yeah, that’s right. 是的 你说对了
[17:38] So let me pour you a drink. 那我给你倒酒
[17:39] You’re gonna drink this whole bottle of booze. 给我喝掉这一瓶
[17:41] And then you’re gonna drink another 然后再给我喝一瓶
[17:43] and another… until you are so sick 一瓶接一瓶… 让你喝到
[17:46] that you’re never gonna want to 再也不想看见
[17:47] look at a bottle of booze again. 酒瓶为止
[17:49] Can I have a lime? 能给个酸橙吗
[17:52] What are you doing? 你在做什么
[17:54] I’m saving your brother’s life. 我在救你弟弟的命
[17:56] Because I love him. 因为我爱他
[17:58] Oh, great plan, Dick. How you gonna help me, 好主意 迪克 你要怎么帮我呢
[18:01] make me sleep on an electric blanket? 让我睡在电热毯上吗[更易尿床]
[18:03] What I do, I do for our family. 我所做的一切都是为了这个家
[18:05] Oh, please. What you do, you do for yourself. 算了吧 你做的一切都是为了你自己
[18:07] I mean, my god, look at us. 我的天 瞧我们这副模样
[18:09] Yeah. All ’cause you wanted to be in some movie. 对 都是因为你想拍电影
[18:11] Oh, come on! You wanted to do it, too. 少来 你也想拍的
[18:12] You manipulate. 你让我们乖乖听话
[18:13] Yeah! Yeah! 对 对
[18:14] Where would you all be without my manipulation? 没我发号施令 你们要成什么德行
[18:17] I was just trying to be a good alcoholic for you. 我只是想做个对你有益的酒鬼
[18:25] You want some secrets, Albright? 你想挖掘秘密对吗 欧布莱特
[18:28] You want the big, fat family secret? 你想要一个爆炸性的家庭秘密对吗
[18:31] Tommy? What are you doing? 汤米 你在干嘛
[18:33] Dick’s not even my real father. 迪克根本不是我的亲生父亲
[18:37] Come on, Aunt Sally, Uncle Harry. 走吧 莎莉姑姑 哈里叔叔
[18:45] The lesbian has left the building. 女同性恋的表演结束了[恶搞猫王名言]
[18:53] I think they just… 我觉得他们只是…
[18:54] Occasionally, we have a little, uh… 我们偶尔会有点…
[18:59] It’s healthy for an ideal family to… 这对理想型家庭是有好处的…
[19:04] This movie is over! 电影就拍到这儿吧
[19:07] Sometimes a film captures the truth. 有时候电影会捕捉到真相
[19:10] Sometimes a film creates its own truth. 有时候电影会创造自己的真相
[19:13] I’m Dr. Mary Albright. 我是玛丽·欧布莱特教授
[19:16] Ph.D. 博士
[19:23] Thank you. 谢谢
[19:24] Bravo! Bravo! 太精彩了 太精彩了
[19:25] Thank you all so– 感谢各位
[19:29] And I thought my family was screwed up. 我还以为我的家庭没救了
[19:32] You made me laugh, you made me cry. 你们让我大笑 让我大哭
[19:35] Oh, my god, they actually like us. 老天啊 他们居然挺喜欢咱们的
[19:38] Tommy. 汤米
[19:39] You were so dark and troubled… 你不是阳光少年 而且问题多多
[19:41] and screwed up. 伤痕累累
[19:43] I am so lucky. 我太幸运了
[19:45] Oh, that’s great. 那太好了
[19:47] Hey, you wanna get some punch? 想喝点潘趣酒吗
[19:50] Um…it’s a little close to bedtime, isn’t it? 睡前喝太多不好吧
[19:56] Sally? 莎莉
[19:57] I want you to know that I accept you for who you are, 我想让你知道 我接受了真实的你
[20:01] and if we end up being just friends– 如果我们只能分手做朋友
[20:07] Sally. 莎莉
[20:08] Don. 唐
[20:10] Oh, man. 妈呀
[20:14] You just kissed the gay right outta me. 你刚把我体内的女同给亲没了
[20:17] I did? 是吗
[20:18] Uh-huh. 对啊
[20:19] What can I say? 我能说什么呢
[20:21] It’s a gift. 天赋异禀
[20:24] So, uh, what did you think? 那么 你觉得如何
[20:27] Oh, it was terrific. Really good. 太棒了 真的很棒
[20:30] – You really think so? – Yeah, yeah, yeah. -你真这样觉得吗 -对对对
[20:32] Hey, uh, do you think I have a shot 你说我和那个踢踏舞女士
[20:34] with that tap dancing lady? 有没有戏
[20:35] Oh, I think you’ve got more than a shot. 我觉得你们很有戏
[20:42] Mary, what say we go back to your place 玛丽 我们去你那儿
[20:45] and make a little film of our own? 拍点我们的小电影怎么样
[20:49] Are you suggesting what I think you’re suggesting? 你说的是我想的那个意思吗
[20:51] Oh, yeah. 当然
[20:53] A movie about me 只拍我一个
[20:54] without the rest of the family. 没其他人份儿的电影
[20:56] I was thinking… “A day in the life.” 就叫 《生命中的一天》
[20:58] You follow me to the office– 你一路跟拍到办公室
[21:00] don’t film Nina. 但别拍尼娜
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号