Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:04] Place has been empty since before the war. 从战争开始前这里就一直空着
[00:07] Maybe see you in a few days, if you’re still around? 或许几天后见 前提是你还在
[00:12] What is wrong with you? Moira. 你怎么了 莫伊拉
[00:14] No. Hey. It’s Ruby now. 不 我现在叫露比
[00:16] June? 琼
[00:18] – You’re okay. – You know what this is? -你没事 -你知道这是什么地方吗
[00:20] Do you know what happened here? 知道这里发生过什么吗
[00:22] It’s a slaughterhouse. Let’s get out of here. 这里是屠宰场 我们走吧
[00:24] June, you can’t leave. They’re looking for you everywhere. 琼 你不能走 他们在到处找你呢
[00:26] I don’t care. I don’t care. 我不管 我不管
[00:28] You’re not a Martha making a run for the border. 你不是企图逃出国境的女佣
[00:29] You’re a pregnant Handmaid. 你是有孕在身的使女
[00:31] We’re gonna get Hannah. We’re gonna go north! 我们要去找汉娜 向北走
[00:33] No. 不行
[00:35] No, we’re not. 我们不能去
[00:37] Welcome to Ontario. Do you have any family in Canada? 欢迎来到安大略 你在加拿大有家人吗
[00:41] How are you here? 你在这还好吗
[00:42] You’re on my list, of course. 你在我的名单上 当然
[00:44] Luke! 卢克
[00:46] God, by whose mercy the faithful departed, 上帝 您的怜悯使逝去的灵魂得以安息
[00:49] please send Your Holy Angel to watch over this place. Amen. 请通过我主基督派下圣洁的天使 阿门
[02:37] Women are so adaptable, my mother would say. 我母亲说女人的适应力是如此之强
[02:40] It’s truly amazing what we can get used to. 我们能习惯的事物确实惊人
[02:46] I’ve been here for two months. What have I gotten used to? 我来这里已经两个月了 我习惯了什么
[03:29] They’re doing more military exercises along the border. 他们正在边境进行更多的军事演习
[03:31] Canadian and British army. 加拿大和英国的军队
[03:33] It’s 7:30. 现在七点半了
[03:34] Yeah, I… I got a late shift. 我… 我昨天夜班
[03:36] Oh, good. Time for eggs. You are too skinny. 好 该吃鸡蛋了 你太瘦了
[03:43] Morning. 早
[03:45] There is coffee. 这儿有咖啡
[03:48] There’s eggs too, if you want ’em. 还有鸡蛋 如果你想吃的话
[03:56] How’s it going? 你好啊
[04:08] Don’t stay in bed all day. 不要整天待在床上
[04:17] They have to be getting ready for an invasion. 他们必须为入侵做好准备
[04:19] Down through upstate New York. 穿过纽约北部
[04:22] It’s 1775 all over again. 美国独立战争又要上演了
[04:27] Get yourself a plate. It’s almost done. 拿个盘子 快做好了
[04:31] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[04:34] Fuck you. 去你的
[04:37] My mom used to say the same thing. 我妈之前也会这么说
[04:38] – Smart lady. – That’s crazy. -聪明的女人 -太疯狂了
[05:01] I’m grasping at straws, I know. 我知道我在捞救命稻草
[05:04] But straws can be useful. 但稻草也是有用的
[05:06] One of the little pigs built a whole house of them. 三只小猪其中一个用稻草盖了一整座房子
[05:24] You were there. All the time. 你在那里 一直都在
[05:29] But no one noticed you. 但没人注意到你
[05:43] All right. 好吧
[05:45] Not no one. 不是没人
[05:52] She said we were going to feed the ducks. 她说我们要去喂鸭子
[06:17] I knew, I guess, or I should have known. 我想我知道 或者我本应该知道
[06:21] Who feeds ducks at night? 没人会在晚上喂鸭子
[06:24] It didn’t matter. 但这没关系
[06:27] I loved seeing my mother like that. 我喜欢看我妈妈那样子
[06:42] Later, my Mom told me 后来 妈妈告诉我
[06:43] they were writing down the name of their rapist. 她们在写强奸她们的人的名字
[06:46] And I remember thinking, there were so many pieces of paper. 我还记得 有那么多张写有名字的纸
[06:53] So many, 很多很多
[06:55] it was like snow. 像雪花一般
[07:17] Don’t make yourself crazy with all this stuff. 别让你自己被这些东西逼疯了
[07:19] It is way too late. 太晚了
[07:25] Mmm, thank you. 谢谢你
[07:27] You gotta stop stealing Rita’s real coffee though. 但你以后不能再偷丽塔的真咖啡了
[07:29] She’s gonna kill you. No joke. 她会杀了你的 没跟你开玩笑
[07:33] You didn’t wake me up. 你没叫醒我
[07:35] Well, ’cause if I wake you, then you leave. 因为如果我叫醒你 你就走了
[07:39] So how is that a win for me? 对我来说有什么好处
[07:49] I should probably get going. 我该走了
[07:59] Listen, they’ve made contact. 他们联系了我
[08:01] I don’t know for sure, but you should probably get ready to go. 我不确定 但你可能该准备走了
[08:08] Go where? 去哪
[08:11] I don’t know. 不知道
[08:15] I’ll see what I can find out, and try and come back on Tuesday 我会看看能查到什么 争取周二再过来
[08:18] for a couple of hours. 待几个小时
[08:21] Hannah? 汉娜呢
[08:25] I’m trying. 我在努力
[08:36] Fuck. 该死
[08:41] I can’t leave. 我不能走
[08:44] Getting you out safe is the best thing for everyone. 把你安全弄出去对大家都好
[08:48] It’s best for me. 只对我有好处
[08:50] For Hannah. 为了汉娜
[08:53] For everyone. 为了所有人
[08:56] Better never means better for everyone. 更好的生活从来都不意味着所有人都会更好
[09:22] It’s a lot, I know. 信息量很大 我知道
[09:23] I was a zombie when I got here, and it was just like, 我刚到这里时就像个僵尸 突然就
[09:26] “Welcome to Canada. Here’s your maple syrup.” “欢迎来到加拿大 这是你的枫糖浆”
[09:29] They don’t really give you maple syrup. 他们不会真给你枫糖浆
[09:37] You okay? 你还好吗
[09:44] I was in the army. 我以前在军队里
[09:46] Logistics and rapid deployment. 在物流和快速部署部队
[09:50] After everything, they just turned us all into Guardians. 一切发生后 他们让我们都当了卫士
[09:57] A week later, my unit is hanging bodies on the wall. 一周后 我的小组开始在墙上挂死尸
[10:01] Gender traitors. 都是性别叛徒
[10:05] One of them was a guy I dated in college. 其中一个是我在大学里交往过的人
[10:10] There are trauma counselors here now. 现在这里有创伤心理咨询师了
[10:14] Third floor. Right out of the elevator. 在三楼 出了电梯就是
[10:25] It gets easier, 会好的
[10:28] I promise. 我保证
[11:13] Where are the bags? 补给包呢
[11:15] No deliveries this week. 这周没有要送的东西
[11:17] Or, I guess, no deliveries to you. 或者说没有要送来的东西
[11:20] Only deliveries of. 只有要送走的
[11:26] Now? 现在吗
[11:28] That’s what they told me. 他们是这么跟我说的
[11:31] Is Nick coming? 尼克来吗
[11:33] Who’s Nick? 尼克是谁
[11:46] I left some stuff upstairs, so… 我留了些东西在楼上…
[11:48] I’ll get rid of it. Come on. Get in the back. 我会处理的 来吧 到后面来
[12:59] Baby June! 琼宝贝
[13:01] What happened? 怎么回事
[13:04] We were escorting at the clinic in Springfield. 我们在斯普林菲尔德的诊所护送人
[13:06] Your mom was working there today. 你妈今天在那里工作
[13:08] – Jeez. – Fucking Nazi prick assholes. -天 -妈的纳粹王八蛋
[13:11] Kiddo. 孩子
[13:12] Hi. Shit! Mom! 不是吧 妈
[13:13] Ah, it’s fine. Somebody threw a bottle. 没关系 有人扔了个瓶子
[13:16] – Doctors are targets. – It happens all the time. -医生总会成为靶子 -这是常有的事
[13:19] Pricks usually don’t have such good aim. 混蛋们通常没有这么好的准头
[13:22] You need your thing, right? 你来拿你的东西 是吧
[13:24] Yeah. My immersion blender. 对 我的浸入式搅拌器
[13:26] Right. It’s… It’s in there somewhere. 好的 就在那边什么地方
[13:29] So, uh, what’s cooking? 打算吃什么
[13:32] Oh, Luke and I are gonna make dinner for Moira. 我和卢克要给莫伊拉做晚餐
[13:34] He got this new Mark Bittman book, so he’s feeling ambitious. 他买了本马克·彼特曼的书 正跃跃欲试呢
[13:37] What’s with the duds? 怎么穿成这样
[13:39] Oh, these? I just came from work, so… 这些吗 我刚下班 所以…
[13:41] They’re nice. 挺好的
[13:43] – I work at a book publisher. – Cool. -我在一家出版社工作 -酷
[13:46] Just small, academic. 挺小的 学术型的
[13:48] I actually just got promoted to, um, assistant editor, so… 我其实刚被升职成了助理编辑…
[13:54] Moira’s designing the website for a queer women’s collective. 莫伊拉在给一个女同性恋团体设计网站
[13:58] Well, that’s great. 太棒了
[13:59] We need more of those. 那些再来点
[14:25] You wait in here. 在这里等着
[14:27] Someone will be along soon. 很快就会有人来了
[14:29] You go in grace, kid. 感恩离去 孩子
[15:59] You a good witch or a bad witch? 你是好人还是坏人呢
[16:09] Depends on who you ask, I guess. 那要看你问谁了
[16:15] What’s your name? 你叫什么
[16:21] June Osborn. 琼·奥斯本
[16:28] Your mother’s maiden name? 你母亲娘家的姓氏呢
[16:30] Maddox. 马多克斯
[16:39] Come on. 走吧
[16:40] Where are we going? 我们是要去哪
[16:42] Airstrip west of Worcester. 伍斯特西部的小机场
[16:55] A guy has a puddle-jumper, 有个人有架小飞机
[16:57] takes black market stuff back and forth. 来回运黑市上的东西
[16:59] Back and forth where? 从哪来回
[17:01] Canada. 加拿大
[17:06] The plane comes tomorrow as soon as it’s dark. 飞机明天天一黑就到
[17:11] I’ll drop you at a… at a friendly house. 我会把你送到一个好人家去
[17:14] They’ll walk you to the airstrip. 他们会带你去机场
[17:15] Quarter-mile maybe. 估计1/4英里
[17:17] Who’s they? 他们是谁
[17:20] No idea. 我不知道
[17:24] Someone brave or stupid. 要么很勇敢要么很愚蠢
[17:25] Or both. 或者二者都有
[17:28] There’s a lot of both. 很多人都很愚勇
[17:34] Come on. 走吧
[17:51] Shit. 糟了
[17:55] – Shit. – What? -糟了 -怎么了
[17:59] – Shit. – What? -糟了 -怎么了
[18:00] I’m sorry. We, uh… 对不起 我们
[18:04] I’m so sorry. 对不起
[18:07] The safehouse… No, no, no, no! 安全屋 不不不
[18:09] You gotta get back inside. 你得回里面去
[18:11] No! 不
[18:13] The safe house isn’t safe. Just wait. 安全屋现在很危险 等着
[18:15] You can’t… 你不能
[18:16] – I’m sorry. I can’t. – No! You can’t… Hey! -对不起 我没办法 -不 你不能
[18:19] Get back! 回去
[18:26] – No! Hey! You can’t leave me here! – Hey! No! No! -不 你不能把我留在这里 -不不
[18:29] – No! – No, no, no, no! -不 -不不不不
[18:33] No! No! 不要 不要
[18:44] No! 不要
[18:47] No! 不要
[18:53] No. 不要
[18:59] Please. 求你了
[19:11] Please. 求你了
[19:14] Please. 求你了
[19:32] Come on. 来吧
[19:35] Hurry up. 快上来
[19:38] Shit! 真见鬼
[19:49] Thank you. 谢谢你
[19:52] Thank you. 谢谢你
[19:54] Get down. 趴下
[20:44] Let’s go. 我们走
[21:02] Come on. 快来
[21:47] Don’t… 不要
[21:48] Don’t say anything. 什么都不要说
[21:52] So this is where the Econopeople live. 原来中产都是住在这里的
[21:56] It’s where I’d live if I weren’t an adulteress. 如果我不是个淫妇
[21:58] If I’d gone to the right kind of church. 如果我去对了教堂
[22:00] If I’d played my cards right. 如果我按套路出牌
[22:03] If I’d known I was supposed to be playing cards. 如果我知道我应该出牌了 我就会住在这里
[22:08] Oh, hey, big guy. 小伙子
[22:13] What are you doing still up? 你怎么还不睡呢
[22:15] Is Mommy home? 妈妈在家吗
[22:17] Yeah. 在
[22:18] Yes, she is. 是啊 她在家呢
[22:48] Under His eye. 愿主明察
[22:53] No. 不
[22:59] Why don’t you wait in the kitchen? 你要不在厨房等着
[23:01] Don’t touch anything! 什么都别碰
[23:04] Yes, ma’am. 好的 太太
[23:15] How could you? 你怎么可以
[23:19] What were you thinking? 你在想什么
[23:22] Blessed day. 美好的一天
[23:28] Blessed day. 美好的一天
[23:30] Do you know how to play firetrucks? 你会玩消防车吗
[23:34] Yeah. Of course. 当然
[23:52] All right. 好的
[23:59] Here. Goes through these two holes. 给你 穿过这两个洞
[24:01] Okay. Oh, you got it. 好了 你到了
[24:07] What does the bell do? 这铃有什么用
[24:10] It warns people, so they can come and help. 用来提醒大家 让他们过来帮忙
[24:20] Adam. Come get dressed. 亚当 去穿好衣服
[24:25] Now. 马上
[24:35] Sorry. He wanted me to… 对不起 他想要我…
[24:36] I’ll take that. 这个我收起来
[24:55] Thank you. 谢谢
[24:57] Thank you for taking me in. 谢谢你愿意收留我
[25:00] This wasn’t my decision. 不是我做的决定
[25:07] You’re a Handmaid. 你是使女
[25:08] I was. 曾经是
[25:10] That’s how they threaten us, 他们就是这样恐吓我们的
[25:11] if we’re fruitful. 如果我们还能生育
[25:12] With the red dress and the wings. 穿着红裙子 戴着翼帽
[25:17] I don’t know how you could give your baby up to somebody else. 我不明白你怎么舍得把自己的孩子给别人
[25:22] I’m trying not to. 我在尽力避免
[25:25] I would die first. 我会一死了之
[25:28] Yeah, I used to think that, too. 我之前也这样认为
[25:56] Well, where are my shoes? 我的鞋子在哪里
[25:58] Did you look under the bed? 到床底下找了吗
[26:02] Here it is. 在这里
[26:06] Good. 很好
[26:07] Adam, found it. Okay. 亚当 找到了 好了
[26:13] We want you to look your best for church. 去教堂得穿得漂漂亮亮的
[26:27] You go to church. 你们去教堂
[26:29] We make a public profession of faith. 我们去参加信仰宣誓
[26:35] All right, 好了
[26:37] let’s go. 我们走
[26:39] Nothing bad about being early, 早点去没什么坏处
[26:42] nothing good about being late. 迟到了没什么好处
[26:45] We’ll be back by 2:00. 我们会在两点之前回来
[26:47] Try to be quiet. 保持安静
[26:48] Everyone here listens to everything. 这里的每个人都在互相监视
[26:51] Okay. 好的
[26:52] They really do. 他们真的会监视你
[26:59] Thank you for taking me in. 谢谢你收留我
[27:01] For everything. 谢谢你做的一切
[27:08] So, are you brave or… 你是勇敢还是…
[27:10] stupid? 愚蠢呢
[27:13] I’m not brave. 我不勇敢
[27:16] So, there you go. 所以 你懂的
[27:35] I never see you anymore. 我好久没见你了
[27:39] Don’t look at me. You’re the one who’s always traveling. 别看我 你才是那个到处跑的人
[27:42] It’s important. 这很重要
[27:44] I know. 我知道
[27:50] I had you when I was 37, you know. 我怀你的时候已经37了 你知道的
[27:52] I do know. 我知道
[27:54] It was not fucking easy. 真他妈不容易
[27:56] But you were wanted. You were… 但我们都想要你 你…
[27:59] You were very wanted. 我们都非常想要你
[28:12] Do you really like that job at that publishing place? Honestly. 你真的喜欢出版社的工作吗 说实话
[28:17] Yeah. If I didn’t, I’d find another job. 是的 如果我不喜欢就找别的工作了
[28:20] When you were little, you wanted to be on the Supreme Court. 你小时候想成为最高法院的法官
[28:24] Well, I also wanted to marry Jordan Catalano, so… 我还想跟若尔丹·卡塔拉诺结婚呢
[28:29] You really want to spend all day 你真的想把每一天都花在
[28:31] reading other people’s words looking for typos? 看别人的文章找错别字上吗
[28:34] Yup. 是的
[28:38] I sacrificed for you and 我为你牺牲了这么多
[28:40] it pisses me off that you’re just settling. 看到你不奋斗了 让我觉得很生气
[28:42] Well, sorry. 抱歉
[28:46] I guess I’m not your justification for existence. 我猜我不是你活着的意义
[28:58] How’s Luke? 卢克还好吗
[29:01] He’s good. 挺好的
[29:03] He’s been working overtime to try to get some 他一直在加班
[29:06] more time off around the wedding. 想少掺和点婚礼的事
[29:13] I don’t think you should marry him. 我觉得你不应该嫁给他
[29:25] What? 什么
[29:31] I’ve been thinking about it. 我一直在想这件事
[29:35] Great. I’m glad. 好 我很欣慰
[29:37] June, you are so young. 琼 你还年轻
[29:41] You really want to take 你真的想
[29:42] all that energy and passion and give it to a man? 把所有精力和热情都奉献给一个男人吗
[29:46] No, to Luke. 不 是给卢克
[29:47] Luke is fine, but come on. 卢克是还不错 但是
[29:49] This country is going down the fucking tubes. 这个国家迟早要灭亡
[29:52] It’s time to get out in 是时候走出去
[29:53] the street and fight, not just play house. 上街游行抗议 而不是只是过家家
[29:57] I’m not playing. 我不是在玩
[30:02] I think it’s a mistake. 我觉得这是个错误
[30:10] Okay. 好吧
[31:00] Come on. 走吧
[31:06] Blessed day! Have you folks left already? 美好的一天 你们已经走了吗
[31:12] Hello? 有人吗
[31:16] Omar? 奥玛
[31:18] Heather? 海瑟
[31:20] Hello? 有人吗
[33:37] My name is Hannah. Say hi, Mr. Rabbit. 我叫汉娜 打个招呼 拉比特先生
[33:39] Hi. 大家好
[33:52] It’s almost 5:00. 快五点了
[33:55] Maybe they ran into friends. 或许他们遇到了朋友
[33:58] Maybe Adam twisted his ankle, 或许亚当扭了脚
[34:00] and they had to go to the doctor. 他们不得不带他去看医生
[34:04] Maybe a lot of things. 有很多种可能
[34:10] The Earth is a gift, 这个地球
[34:13] given to us by a loving and benevolent God. 是仁慈的上帝赋予我们的礼物
[34:19] But for so long, we took his blessings for granted. 但长久以来 我们把上帝的恩惠当成理所当然
[34:24] We polluted our water supply, 我们污染水源
[34:27] our air, 空气
[34:29] even our bodies. 甚至自己的身体
[34:33] We poisoned everything precious to us, 我们荼毒了一切对我们至关重要的东西
[34:37] and then we were shocked when our world started dying. 然而这个世界开始灭亡时我们却感到震惊
[34:42] But through our labors, 但是通过我们的劳动
[34:48] through the work of the Penitent, 通过忏悔者的忏悔
[34:50] we can heal. 我们可以治愈
[34:55] Stone by stone, 一步一个脚印
[34:58] we will earn back the favor of Our Lord. 我们将赢回主的青睐
[35:03] We will build an Earth 我们要创建一个
[35:06] where seeds plant not among thorns, 没有荆棘纠缠嫩芽的地球
[35:10] not in a barren and poisonous place, 没有贫瘠和荼毒的地方
[35:15] but onto sweet-smelling soil. 一片富饶芬芳的土地
[35:17] And He will surely bless us with abundances. 主定会祝福我们本枝百世
[35:39] How do you think they got her? 你觉得他们是怎么找到她的
[35:42] The clinics destroyed all the abortion records. 诊所毁掉了所有流产记录
[35:46] I don’t know. 我不知道
[35:50] I’m so sorry. 很抱歉
[35:59] I told her it wasn’t safe, 我跟她说了
[36:04] what she was doing. 她这么做很冒险
[36:07] You were right. 你是对的
[36:12] So was she. 她也没错
[36:20] She knew. 她知道
[36:25] Moira, she always knew. 莫伊拉 她一直都很清楚
[36:31] Well, at least it’ll go fast in the Colonies. 至少在殖民地 时间过得快些
[36:36] Not for her. 对她来说不是
[36:41] You know she’ll fight like hell. 你知道她会拼尽全力反抗
[37:08] I waited before. 我之前也等待过
[37:10] I thought things might be okay. 我曾以为事情会好起来的
[37:14] I swore I’d never do that again. 我发过誓再也不等了
[40:34] Blessed day. 美好的一天
[40:36] Blessed day. 美好的一天
[40:40] At least it’s not raining. 至少没有下雨
[40:43] All glory to God. 荣耀归于上帝
[42:23] Attention all passengers. 全体乘客请注意
[42:24] This will be the final stop on this line. 即将到达此线路终点站
[42:26] This train will be going out of service. Last stop. 本次列车将停止运行 终点站
[42:30] Blessed day. 美好的一天
[44:54] She’s too young. 她太小了
[44:56] It’s too late. 为时已晚
[45:00] We come apart. 我们分开了
[45:02] My arms are held, 我举起双臂
[45:05] and the edges go dark 四周渐渐暗下来
[45:08] and nothing is left but a little window. 空无一物 只剩一扇小窗
[45:12] A very little window. 一扇很小的窗户
[45:15] Like the wrong end of a telescope. 就像从望远镜的反面望去
[45:28] She left me once. 她曾离我而去
[45:32] Now I have to leave her. 现在我必须离开她了
[47:07] Raise your daughter to be a feminist. 把你的女儿教育成女权主义者
[47:09] She spends all her time waiting to be rescued by men. 她却始终都在等待男人的拯救
[48:19] Oh shit. 靠
[48:40] I’m good. I’m good. 我不用 不用了
[48:42] You sure? 真的吗
[48:44] Yeah. 是的
[49:11] If you change your mind, you let me know. 如果你改主意了 就告诉我
[49:14] I’m Caitlyn, by the way. 我叫凯特琳
[49:17] I’m Ruby. 我叫露比
[49:58] You go fuck yourself. 你滚一边去
[50:06] Blessed be the Froot Loops. 祈神保佑果圈麦片
[50:16] How long you been holding onto that one? 这个梗你憋了多久
[50:19] A while. 有一阵子了
[51:04] You should hold on right there. 站在那里别动
[51:10] I’m the Handmaid. 我是使女
[51:11] Where’s the outfit? 你的服装呢
[51:16] How do I know you’re the real deal? 我怎么知道你真的是使女
[51:37] Good enough. 足够了
[51:46] Who are you? 你是谁
[51:51] I drive Commander Wells. 我给威尔斯大主教开车
[51:54] I did. I’m a driver. 曾经开过 我是司机
[52:12] Welcome to Platinum Executive Diamond Plus. 欢迎享受白金会员钻石服务
[52:41] Everyone comfy cozy? 舒服吗
[52:42] It’s gonna be freezing when we get upstairs. 到上面会很冷的
[53:31] Mom. 妈
[54:11] No mother is ever, completely, 每个母亲都无法完全达到
[54:12] a child’s idea of what a mother should be, 孩子心目中理想的形象
[54:16] and I suppose it works the other way around as well. 反过来也是一样的
[54:20] But, despite everything, 但是 尽管如此
[54:24] we didn’t do badly by one another. 我们做得都不差
[54:28] We did as well as most. 我们达到了大多数人的标准
[54:32] I wish my mother were here, 希望我的母亲在这里
[54:33] so I could tell her I finally know this. 这样就能告诉她我终于懂得了这个道理
[54:38] So I could tell her I forgive her. 告诉她我原谅她了
[54:44] And then ask Hannah to forgive me. 然后请汉娜原谅我
[55:03] Fuck! Fuck! 操 操
[55:25] Walk out slowly! Hands up! 慢慢走出来 举起手
[55:29] Get your hands up! 举起手来
[55:33] Get on your knees! Now! 跪下 快点
[55:43] Get around there! 到那边去
[55:55] No! No! No, please, no! 不不不 求你了 不
[56:00] No! 不要
[56:08] No! 不
[56:10] No! No! No! 不 不 不
[56:16] No! 不
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号