Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] For those who are truly righteous, 上帝会为正直的人
[00:05] He sometimes sends a refuge. 提供应有的庇护
[00:07] The Wheelers arranged all of this? 这些都是惠勒一家安排的吗
[00:09] Yeah, as soon as they knew you might be staying. 对 他们得知你要留下后就安排好了
[00:12] Isn’t it incredible? It’s a full birthing suite. 我们把整个产房都搬了过来 很了不起吧
[00:15] I’m going for a walk. 我出去走走
[00:16] Absolutely not. 不可能
[00:18] You need to rest. Your baby needs to rest. 你需要休息 你的宝宝需要休息
[00:20] Go to your room. 回你房间去
[00:23] Come on, come on. We can make it. 我们可以的
[00:25] – It’s right there. – Get him! – 就在那了 – 抓住他
[00:31] He’s not fighting you! 他没还手
[00:32] Stop it! He’s not fucking fighting you! 别打了 他没有反抗啊
[00:36] I never gave up hope, 我从没放弃过希望
[00:39] and you never gave up hope, 你也没有放弃希望
[00:41] because we knew that we would find each other again. 因为我们知道我们可以再次团聚
[00:45] June Osborne was apprehended 今天琼·奥斯本
[00:47] by one of my teams in No Man’s Land. 被我在无人区的一个小分队抓到了
[00:50] They don’t want him. Dump ‘im. 我们不需要他 处理掉
[00:51] – No, no, no. No, we stay toge… – What? – 不不不 我们要在一起 – 什么
[00:53] No, no! Where are you taking him? No! 不 不 你们要带他去哪里
[00:55] What’s gonna happen to her? 你们会怎么处置她
[00:56] I’m going to send Ezra to No Man’s Land 我会派以斯拉去无人区
[00:59] and have him deal with her there. 让他处置她
[01:01] I want to go with Ezra. Bear witness. 我想和以斯拉一起去
[01:09] Serena, what the fuck are you doing? 赛丽娜 你到底在干什么
[01:11] Just drive! 快开车
[01:36] – Where the fuck are we going? – Just keep driving. – 我们到底要去哪 – 开就是了
[01:38] Where? To Toronto? To Gilead? 到底是哪 多伦多 还是基列国
[01:41] Is that what you’re doing? 这就是你的计划吗
[01:42] So they can fucking kill me there, Serena? 你想让他们在那里处决我吗 塞丽娜
[01:46] What about Luke, Serena? 卢克呢 塞丽娜
[01:47] What are those guys gonna do to him? 那些人要对他做什么
[01:51] Fuck! 我操
[01:54] Jesus Christ! 我的天啊
[01:55] Oh, God! Oh, shit! 天啊 该死
[01:57] – I’m sorry, I’m sorry. – You’re fuckin’ sorry? – 抱歉 真的抱歉 – 道歉有个屁用啊
[02:01] Fuck this! 去你的吧
[02:06] June. 琼
[02:08] June, I’m not going to shoot you. 琼 我不会杀你的
[02:11] June, please. June! 琼 求你了 琼
[02:54] Jesus. 我的天
[02:57] Are you in fucking labor? 你他妈不是要生了吧
[03:02] Of course you are. 你可真行啊
[03:03] Jesus Christ! 我的天啊
[03:05] Would you give this to me? Waving it around. 赶紧拿来吧 可别瞎指了
[03:08] When did it start? 什么时候开始阵痛的
[03:09] – I don’t know. A while ago. – Okay. – 我也不知道 有一会儿了 – 好吧
[03:11] – Has your water broken? – Mhh – 羊水破了吗 – 破了
[03:13] Um, how far apart are the contractions? 宫缩间隔时间是多久
[03:17] Okay, close. Do you have a phone? 应该马上就要生了 你带手机了吗
[03:19] – No. – Okay, get out. – 没有 – 好吧 出来
[03:20] – Come on. – What? – 快点 – 什么
[03:22] Get out of the fucking car, please. 请快点给我下车
[03:23] Oh, God. Why? What are you gonna do? 为什么 你要做什么
[03:27] I’m gonna try to get us out of here. Okay? 我要带你离开这里
[03:29] Get you to a doctor. 去给你找个医生
[03:31] No. 不行
[03:32] Yes, Serena. You’re gonna have to go to a hospital. 要去 塞丽娜 你现在得去医院
[03:35] No hospital. They’re gonna find me there. 不能去医院 他们会找到我的
[03:37] Who the fuck is gonna find you? 谁要找你
[03:43] Fuck! 该死
[03:44] Oh, my God. Okay. 天啊
[03:47] All right. 算了
[03:49] Who the fuck was that guy? Who was that guy you shot? 那人是谁 你开枪打中的是谁
[03:52] Who was he? 他是什么人
[03:54] Were you trying to get away or something? 你是在逃跑吗
[04:05] Okay, all right. 好吧
[04:08] Ugh, fuck. 该死
[04:15] Okay. Okay. 好吧 来
[04:17] Come with me. 跟我来
[04:18] – We gotta get you inside. – Where? – 我们先躲进室内 – 去哪里
[04:19] We’re gonna take you to that barn. 那边的谷仓
[04:20] – A barn? – Yes, a barn. – 谷仓吗 – 是的 谷仓
[04:21] You have a better idea, Serena? 你有更好的去处吗 塞丽娜
[04:23] No. No, no, no. 没 没有
[04:23] – Yeah, I didn’t think so. – Okay, wait, wait. – 我想也是 – 等 等一下
[04:26] Just breathe. Okay. 保持呼吸
[04:27] – There you go. There you go. – Okay, okay. – 深呼吸 放松 – 好了
[04:29] All right. Maybe it’ll have a manger, huh? 没准里面还有能躺靠的马食槽呢
[04:31] Oh. Lovely. 那可太好了
[04:40] Okay. 慢点
[04:52] Thank you. 谢谢
[04:53] I’m so sorry to be late. 抱歉我迟到了
[04:55] Fred needed some encouragement 弗雷德在去议会发表演讲前
[04:57] before his address to the Council. 需要一些鼓励
[05:00] You know how men can be. 男人啊
[05:02] We understand completely. 我们完全理解
[05:04] May I present to you our new Handmaid, Offred. 这是我们的新使女 奥芙弗雷德
[05:08] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[05:10] May the Lord open. 愿主开恩赐予
[05:13] This way. 这边走
[05:15] Push, push, push. 用力 用力 再用力
[05:21] Breathe, breathe, breathe. 呼吸 呼吸 深呼吸
[05:27] Push, push, push. 用力 用力 再用力
[05:32] Breathe, breathe, breathe. 呼吸 呼吸 深呼吸
[05:36] Blessed day, Mrs. Waterford. 祈神保佑 沃特福德夫人
[05:37] – Blessed day, Aunt Lydia. – Indeed. The most blessed. – 祈神保佑 丽迪亚嬷嬷 – 蒙主庇佑
[05:41] Breathe, breathe, breathe. 呼吸 呼吸 深呼吸
[05:46] Breathe. And push, push. 深呼吸 用力 用力
[05:51] Glory be His name. 称颂主的荣耀
[05:53] We have now reached the most sacred part 现在到了分娩过程中
[05:57] of the birthing process, 最神圣的环节
[05:59] the one in which God truly makes His glorious presence known. 主的荣耀就要降临人间
[06:04] This vessel of God is ready 主的圣器已经准备好
[06:08] to bring the fruits of His love into the world. 把祂的爱带入人世
[06:13] Push. 用力
[06:16] Breathe, breathe, breathe. 呼吸 呼吸 深呼吸
[06:20] But the Gates of Heaven 但只有付出非凡的努力
[06:23] do not open without extraordinary effort. 天堂之门才会打开
[06:26] Do they, girls? 对吗 姑娘们
[06:27] We must beckon this new soul forward. 我们必须诚心召唤新生命的降临
[06:32] Support your sister in her labors. 请祝你们的姐妹一臂之力
[06:34] Pray for her strength and success. 祈神赐予她力量和成功
[06:40] Breathe, breathe, breathe. 呼吸 呼吸 深呼吸
[06:45] And push, push, push. 用力 用力 再用力
[06:50] There! Breathe, breathe, breathe. 来 呼吸 呼吸 深呼吸
[06:55] – And push! Push! – Push. – 用力 用力 – 用力
[06:58] Breathe, breathe. 呼吸 呼吸
[07:01] Breathe, Serena. 深呼吸 塞丽娜
[07:02] Come on, breathe. 深呼吸
[07:05] Breathe. 呼吸
[07:07] There you go. 好了
[07:13] Was that it? 结束了吗
[07:16] No. 没呢
[07:29] It’s so cold. 好冷啊
[07:32] Yeah, it’s just gonna get colder. 是啊 而且会越来越冷的
[07:41] It can be like this with the first one. 初次生产的确要遭很多罪
[07:42] I was in labor with Hannah for 19 hours, 我花了十九个小时才生下汉娜
[07:45] and she almost broke my pelvis. 她差点撑碎我的骨盆
[07:54] Nichole was faster. 妮可生得更快些
[07:59] Of course that time I was alone. 但那时我孤身一人
[08:07] I remember thinking that if anything went wrong, 我记得当时在想 如果出现任何差错
[08:12] we would die, 我们就都会死
[08:14] and no one would even know. 而且没有任何人会知道
[08:18] No one would come looking for us. 没人会来找我们
[08:23] It would be like we never existed. 就像我们从未存在过一样
[08:54] Okay. 好了
[08:56] It’s a big one. It’s a big one. I need you to breathe. 这是次大宫缩 会很疼 你要呼吸
[08:58] – I can’t. – Good. Yes, you can. – 我做不到 – 不 你可以
[09:00] You can do this. You have to do this, okay? 你可以 你必须做到 好吗
[09:02] – I can’t. – Yes, you can. – 我不行 – 不 你行
[09:05] Yes, you can. Breathe, Serena. 你可以的 深呼吸 赛丽娜
[09:08] There you go. 就是这样
[09:10] Okay, I need to check something. All right? 好了 我要给你检查下 好吗
[09:12] – Check what? – I need to check the cervix. – 检查什么 – 检查宫颈
[09:14] I need to check to see if I can feel the baby’s head. 我要看看能不能摸到孩子的头
[09:17] Okay? 好吗
[09:22] Oh, God! 天啊
[09:24] Get away from me. 别碰我
[09:25] I am trying to help you, Serena. 我在帮你 赛丽娜
[09:27] You’re trying to kill me and my baby! 你想杀了我和我的孩子
[09:29] – You’re going to kill my baby. – Okay, fine. – 你要害死我的孩子 – 行吧
[09:32] You wanna do this on your own? Do it the fuck alone! 你想一个人生是吗 那你就自己来吧
[10:46] We’re here with you. 我们在这里陪着你
[11:06] Gather close around your sister, girls. 姑娘们 围紧你们的姐妹
[11:09] Be there for Ofclarence in her time of need. 奥芙克拉伦斯需要你们陪着她
[11:21] We will recite the Prayer of Purification. 我们来一起背诵净化祷告
[11:26] Grant that I may 愿我永远
[11:27] never cease grieving because of it. 不会因此而停止悲伤
[11:29] – She’s ready. – Never be content… – 她准备好了 – 永远不满足于…
[11:32] Of course, do what you must. 当然 做你该做的
[11:34] – It is God’s will. – Never think that – 这是上帝的旨意 – 时刻牢记
[11:35] I can reach a point of perfection. 我要永远保持谦卑
[11:46] Girls. 姑娘们
[12:25] Girls. 姑娘们
[12:27] Kill my envy, command my tongue, 摒弃妒火 控制谈吐
[12:31] trample down self. 鞭挞自我
[12:34] Deliver me from attachments to things unclean. 救赎我 脱离附着的不洁之物
[12:39] From wrong associations, from the sugar of sin. 远离错误的关系 摆脱罪恶的诱惑
[12:58] Offred. Pray. 奥芙弗雷德 祈祷
[13:02] Pray for the life of the child. 为孩子的生命祈祷
[13:45] Okay. Okay. 好吧 好的
[13:58] ‘Kay. 就这样
[14:32] Come on. 上啊
[14:50] Fuck. 该死
[15:39] Fuck. 可恶
[15:52] You came back. 你回来了
[15:57] Okay. 好了
[16:01] You’re gonna count down from ten now, okay? 你现在从十开始倒数 好吗
[16:03] Here we go. 开始了
[16:05] Ten, nine, eight, seven, six… 十 九 八 七 六…
[16:10] Here we go. Five. 就是这样 五
[16:15] I can see his crown. 我看到他的头顶了
[16:16] – Oh, you can? – Yes. – 可以看到吗 – 可以
[16:19] You wanna feel? 你想摸一下吗
[16:21] It’s your baby’s head. 这是你孩子的小脑袋
[16:23] – You feel that? – Uh-huh. – 你摸到了吗 – 嗯
[16:26] I can see his hair. 我看到他的头发了
[16:28] – What color is it? – It’s a little, uh, brownish. – 什么颜色的 – 有点棕棕的
[16:31] It’s… There’s some blood, but he’s coming. 有些出血 但快生下来了
[16:33] He’s got brown hair. 他的头发是棕色的
[16:34] – Oh, brown? – Yeah. – 棕色吗 – 是的
[16:37] You’re almost there, okay? 就快结束了
[16:39] Here, we’re gonna get the head out. 快了 我们一起把头弄出来
[16:42] You can do this. Here we go. 你可以的 开始了
[16:48] Breathe deep. 深呼吸
[16:50] Breathe low. 气沉丹田
[16:55] Nice and low. Low. 慢慢呼吸 往下
[16:58] Nice and low. 呼吸 向下
[17:06] Oh, my God, it burns, it burns, it burns. 天哪 好痛啊 痛死了
[17:08] I know. I know. 我知道 我知道
[17:11] I feel so hot. I’m so hot. 我感觉好热 热死了
[17:14] It’s okay. You’re just tired. 没事的 你只是累了
[17:16] That’s it. 就是这样
[17:19] – I can’t. I can’t. – Yes, you can. – 我不行 我不行了 – 你可以的
[17:21] Yes, you can. You can do this. You’re almost there, okay? 你可以的 你能做到 马上就结束了 好吗
[17:24] We just gotta get his head out. 我们只要让他的头先出来
[17:26] He’s right there. Your baby’s right there. 他就在这儿 你的孩子就在眼前
[17:36] There he is. 来了
[17:38] His head’s out. You got his head out. 他的头出来了 你让他的头出来了
[17:41] His head’s out. Okay? 头出来了 听到了吗
[17:44] This is it, okay? You just gotta do one more. 就是这样 好吗 只要再来一次
[17:46] You gotta get his shoulders out, all right? 让他的肩膀出来 好吗
[17:48] Then it’s all downhill from there, okay? 然后就很快了 好吗
[17:52] Okay, you can do this. 你可以的
[17:54] Here we go. You can do this. This is it. 来了使劲 你可以的 就是这样
[18:18] He’s here. He’s here. 他出来了 出来了
[18:39] Is he okay? 他还好吗
[18:45] Is he okay? 他怎么样了
[18:49] He’s perfect. 他非常好
[18:52] He’s perfect. 简直完美
[18:54] Oh, hello, baby. I’m your mama. 你好呀宝宝 我是你妈妈
[19:12] Praise be. 宜应称颂
[19:16] Oh, my angel. 我的小天使
[19:30] Praise be. 宜应称颂
[19:32] Oh, I know. You’re so… 我知道 你真是…
[19:39] Ofclarence has fulfilled 奥芙克拉伦斯完成了
[19:41] her duty in this world. 她在世上的责任
[19:45] I know you will mourn her, girls, 姑娘们 我知道你们会视她为珍宝
[19:48] but know that she is cherished. 你们将会悼念她
[19:51] God is the true judge, and she is His vessel. 上帝是正直的审判者 而她是祂的圣器
[19:58] She has pleased Him, 祂对她的行为感到满意
[20:00] and He has sent her to her final reward. 所以祂赐予了她最终的恩典
[20:05] Praise be. 宜应称颂
[20:07] Praise be, Aunt Lydia. 宜应称颂 丽迪亚嬷嬷
[20:08] Praise be, Aunt Lydia. 宜应称颂 丽迪亚嬷嬷
[20:11] And now, let us accompany our sister home. 现在 让我们护送姐妹回家
[21:30] Little baby. 小宝宝
[21:34] I’m going to call you Noah. 我给你取名诺亚
[21:42] It’s a nice name. 很好听
[21:45] “The savior of humanity.” “人类的救世主”
[21:51] Baby Noah. I can’t believe you’re here. 诺亚宝宝 我简直不敢相信我的眼睛
[21:58] I waited so long for you. I wanted you so much. 我等你等得太久了
[22:05] Was it worth it? 真的值得吗
[22:14] Right now, I think it was. 此刻 我觉得值得
[22:20] How’s his latch? 他喝奶怎么样
[22:23] – It’s strong, and he’s hungry. – Mmm. I bet. – 很有力 他饿坏了 – 我想也是
[22:30] Hannah had such a hard time breastfeeding. 汉娜当时吃奶很困难
[22:33] It was a tongue tie, which we didn’t know. 是因为舌系带过短 但我们那时不懂
[22:37] But I would just feed her and feed her, 我就只能不停喂她
[22:40] and she was still hungry, and I felt so guilty. 但她依然很饿 我愧疚极了
[22:45] She used to get so many colds when she was little, 她小时候总是生病
[22:47] and I thought that was my fault because of the nursing. 我以为是我没照顾好
[22:51] But then it turned out she got colds 但她长大了
[22:53] when she got older too, so… 还是容易感冒 所以…
[22:57] Sometimes I’d have to stay home from work with her and… 有时我不得不请假留在家照看她…
[23:01] sometimes I couldn’t stay home from work. 有时我没法留在家里
[23:05] Sometimes I didn’t want to stay home from work. 有时我不想留在家里
[23:15] June. 琼
[23:19] Why didn’t you kill me? 你为什么没杀我
[23:29] I don’t… 我没…
[23:29] You’ve been the one waving the gun around. 毕竟拿着枪的人是你
[23:31] No, not today, at the Information Center, 不 不是今天 那天在文化中心
[23:34] the protest. 那场抗议
[23:37] You had a gun. 你当时有枪
[23:40] Yeah. 是啊
[23:44] Why didn’t you kill me? 你为什么没杀我
[23:46] Why Fred and not me? 为什么杀了弗雷德却放过我
[23:58] I didn’t want to. 我不想杀你
[24:31] I imagined this moment so many times. 这一刻我想象过很多次
[24:35] I always imagined that he would be here. 我总会想象他在场
[24:41] Fred. 弗雷德
[24:45] He looks like him. 孩子长得像他
[24:51] They… 人们总说…
[24:54] say that they always look like their dads at first. 孩子一出生都会像父亲
[24:59] It’s evolutionary. 这是进化选择的
[25:02] So that the dads don’t kill them, you know? 这样父亲才不会杀掉他们
[25:07] Evolution? 进化理论吗
[25:26] Do you think he’s gonna be like him? 你觉得他会变成弗雷德那样吗
[25:30] It depends. 看情况
[25:32] On what? 什么情况
[25:34] On who raises him. 看是谁抚养他
[25:39] On what kind of person they want him to become. 看抚养人希望他成为怎样的人
[25:48] On what you teach him. 看你对他的教导
[25:55] And on what you tell him is his… 看你告诉他什么是…
[25:59] to take. 他该得的
[26:08] I want him to have everything. 我想让他拥有一切
[26:13] We all want that for them, Serena. 赛丽娜 当母亲的都这么想
[27:09] – Oh, is he okay? – No, he’s perfect. – 他还好吗 – 他非常好
[27:15] It’s funny how 真有趣
[27:18] every tiny baby you see makes you feel like 每次见到小宝宝
[27:21] you’ve never seen a baby before. 都像是第一次见到一样为之触动
[27:23] I tried to sleep. 我本想睡会儿的
[27:26] You did sleep. 你的确睡着了
[27:27] I just kept worrying that I would smother him 但我一直担心这些毯子什么的
[27:31] in these blankets and things. 会闷死他
[27:34] They’re not supposed to have bedding like this. 宝宝应该用专门的床品
[27:41] We have to get you both somewhere inside, Serena, okay? 赛丽娜 你们必须去温暖的室内
[27:45] Somewhere where they can take care of you. 要去有医护照料你们的地方
[27:46] No. 不行
[27:48] I told you I can’t go to a hospital. 我说了不能去医院
[27:49] They’ll find me there. 他们会找到我
[27:51] Who will find you? 是谁要找你
[27:52] The Wheelers. 惠勒一家
[27:56] The family that I’ve been staying with, 我一直住在他们家
[27:59] they were the ones looking for you. 就是他们在抓你
[28:02] They’ve been controlling me. 他们控制了我
[28:06] My every move. They’re everywhere. 限制我的一举一动 到处都有他们的眼线
[28:09] It’s like I’m their Handmaid. 就像我是他们的使女
[28:14] It’s like I’m you. 就像我变成了你
[28:19] As awful as that sounds… 听起来确实可怕但…
[28:21] Yes. Which is why they can’t find me, 所以不能让他们找到我
[28:23] and I can’t let them get their hands on my baby. 不能让他们碰我的孩子
[28:26] So you understand. I know that you do. 你明白的 我知道你明白的
[28:28] Serena, you have no water, you have no food. 赛丽娜 这里没有水 没有食物
[28:31] – It’s freezing. – But I’m so hot. – 还很冷 – 但我好热
[28:33] No, I know. That’s because you have a fever. 那是因为你发烧了
[28:36] So we have to get you the fuck out of this barn 所以你们必须离开谷仓
[28:38] and take you somewhere where they can take care of you. 去有医护的地方
[28:42] Or you are both going to die. 否则你们都会死
[28:45] And it will not be quick. 而且过程会很缓慢痛苦
[28:47] Do you want to watch your baby slowly starve to death 你想看着你的孩子在眼前慢慢饿死
[28:50] in front of you while you die of sepsis? 同时你自己死于败血症吗
[29:00] No. 不想
[29:09] Maybe you should take him. 也许你该带走他
[29:14] What are you talking about? 你在胡说什么
[29:18] There’s nothing left for me here. 我已经一无所有了
[29:20] I can’t go to Canada. 我去不了加拿大
[29:23] I can’t go back to Gilead. 也不能回基列国
[29:27] It’s over. I don’t have a future. 都结束了 我没有未来了
[29:33] But you have a future. Maybe you could… 可你不一样 也许你可以…
[29:38] take him with you. 带他一起走
[29:39] Serena, you, you don’t know what you’re saying. 赛丽娜 你不知道自己在说什么
[29:41] I know that I want what’s best for him, 我知道我想要他拥有最好的
[29:42] like what you did with Nichole, with your daughter. 就像你为你女儿妮可所做的
[29:50] He would be safe with you. 他跟着你会安全
[29:53] You could care for him. 你们能照顾他
[29:55] You and your husband. He’s a good man. 你和你丈夫 他是个好人
[30:00] He could teach Noah to be a good man. 他会教诺亚成为正直的人
[30:04] The kind of man who would never do the things 让他永远不会重蹈弗雷德的覆辙
[30:07] that his father did. 或者
[30:15] The things that I did. 重蹈我的覆辙
[30:25] No. 不行
[30:26] June, I think God sent you to me today. 琼 我觉得今天是上帝把你派来的
[30:30] You came after me. 明明是你冲着我来的
[30:31] What if He guided my hand to save you, 那或许是他在指引我来救你
[30:33] so that you could save my baby, like an angel. 所以你才能像天使一样 拯救我的孩子
[30:36] Bullshit. 胡扯
[30:37] There are avenging angels 有从主那儿降下
[30:39] that rain down sulfur and fire from the Lord. 硫磺和火焰的复仇天使
[30:44] “Rejoice with Him, O heavens,” “与他一同欢呼 上帝啊”
[30:48] for He will avenge the blood of His children 因他要申他孩子流血的冤
[30:52] “and take righteous vengeance on His adversaries.” “向他的敌人们发起正义的复仇”
[31:00] They’re still angels. 复仇天使也依旧是天使
[31:03] Maybe that’s what you are for me. 也许这就是你对我的意义
[31:11] Is that what you think of me? 你就是这么看待我的吗
[31:18] “And when she could no longer hide him,” “后来不能再藏”
[31:22] she built for him an ark of bulrushes 便为他打造了蒲草箱
[31:25] “and placed this child therein.” “将孩子放在里头”
[31:33] Maybe I’m the ark, June. 琼 也许我就是那个箱子
[31:37] Maybe I’m the vessel. 也许我才是圣器
[31:44] I carried my baby. 我怀了他
[31:47] I delivered him. 生下他
[31:51] And I held him. 也抱过他
[31:56] Maybe that’s all that was meant for me in this life. 或许这便是我此生的全部意义
[32:05] Maybe it’s God’s will. 也许这就是上帝的旨意
[32:50] God’s will. 上帝的旨意
[33:04] A vessel. 圣器
[33:10] That’s what you thought I was. 你们就是这么看待我
[33:16] What we were. 这样看我们的
[33:21] Who we were… 我们是谁…
[33:25] where we came from… 我们从哪里来…
[33:29] what we wanted… 我们想要什么…
[33:36] none of that mattered to you. 对你们来说都无关紧要
[33:43] To any of you. 你们所有人都是这样
[33:49] I’m so sorry. 我很抱歉
[33:51] I don’t care that you’re sorry. 我不在乎你是否抱歉
[33:55] We mattered. 我们也有灵魂
[33:58] We were… 我们也曾是…
[34:01] We are people. 我们也是人啊
[34:07] We have lives. 是鲜活的生命啊
[34:18] And that’s why I’m gonna save yours, Serena. 所以我也要救你的命 赛丽娜
[34:25] Because this isn’t Gilead. 因为这里不是基列国
[34:30] And I am not you. 我也不像你们那般无情
[34:37] I don’t deserve to be saved. 我不值得被救
[34:39] It’s not for you. 不是为了你
[34:43] It’s for him. 是为了他
[34:49] Look at him. 看看他
[34:53] Look at your baby. 好好看看你的孩子
[34:57] You are the only person 这个世界上
[34:57] in the whole world that he knows. 他只认识你一个人
[35:02] You are the only familiar smell. 他只熟悉你的味道
[35:05] You are the only voice he recognizes. 他只辨别得出你的嗓音
[35:12] You love him. 你深爱他
[35:17] And you wanted him so much. 你如此渴求他的降生
[35:24] You’re his mother. 你是他的母亲
[35:30] And he belongs with you. 他属于你
[35:38] That is God’s will. 这才是神的旨意
[36:01] Do you understand me? 你明白吗
[36:17] Excuse me. Could you please help us? 能帮帮我们吗
[36:19] – Immediate postpartum? – Yes. – 刚刚生产吗 – 是的
[36:21] Um, six hours. Maybe eight. 大概六到八小时前
[36:24] Page Maternity and NICU. Let’s get fluids in her. 呼叫产妇和新生儿重症监护室 给她输液
[36:25] It’s gonna be fine. They’ll help you. 会没事的 她们会帮你
[36:26] Okay? I promise. 好吗 我保证
[36:27] It’s gonna be all right, Serena. Okay? 不会有事的 赛丽娜 好吗
[36:29] We’re going to sit down. Here we go. 你先坐下 跟他们去吧
[36:31] – Any complications? – No. They’re doing just fine. – 有并发症吗 – 没有 他们都还行
[36:34] – June. – It’s gonna be okay. – 琼 – 不会有事的
[36:36] Just go with them and do what they say. 跟他们走 按他们说的做就好
[36:37] It’s gonna be fine. 会没事的
[36:38] They’re gonna take care of him, okay? 他们会照顾好他的
[36:40] I’m gonna be right here, okay? It’s gonna be okay. 我就在这里 会没事的
[36:43] Let’s get the baby to the NICU. 带孩子去新生儿重症监护室
[36:44] Who’s on call right now? 谁在值班
[36:45] Doctor’s on her way. 医生马上就来
[36:48] How are you feeling now? 你现在感觉怎么样
[36:50] OB to NICU, 妇产科和新生儿重症室准备
[36:52] OB to NICU. 妇产科和新生儿重症室准备
[36:54] – Excuse me. Can I please… – Were you in an accident? – 打扰下 我能… – 你们是出事故了吗
[36:55] Use your phone. I’m fine. 借用你的电话吗 我没事
[36:56] Can I just please use your phone? 我能用下你的电话吗
[36:58] – Please. – Dial nine first. – 拜托了 – 先拨九
[37:10] June? 琼吗
[37:23] They took Noah to the NICU. 他们带诺亚去新生儿重症监护室了
[37:27] That’s okay. 没事的
[37:36] Look, you had a fever, right, so he’s fine. 因为你在发烧了 怕传染给他 他没事的
[37:40] It’s standard. They just… 这是标准流程 他们只是…
[37:41] They need to keep an eye on him. 他们得密切照看他
[37:43] Right. That’s what they said. It’s just observation, 他们也这么说 为了方便观察
[37:46] except he didn’t have a fever. 他也确实没发烧
[37:47] He just was having trouble 他只是调节体温
[37:48] regulating his, um… his temperature. 有些困难
[37:51] And they said, um, that he might have, uh, jaundice. 他们还说他可能得了黄疸
[37:55] But they’re not sure so they have to run some tests. 但还不能确诊 要做些检测
[37:58] Yeah, that’s all very normal. 是 这都是正常的
[38:01] That’s what they keep saying. It’s just all so, um… 他们也一直这么说 但听起来
[38:05] impersonal and… 毫无情感
[38:09] I don’t know. Very… medical. 而且也太专业了
[38:14] How are you feeling? 你身体怎么样了
[38:19] Uh, my fever is down. 烧退了
[38:23] They gave me antibiotics. 他们还给了我抗生素
[38:24] I guess they don’t trust anything 他们这边应该不相信
[38:25] to resolve naturally here. 身体顺其自然就会痊愈吧
[38:28] They’re not letting me feed him. 他们不让我喂母乳
[38:33] They’re waiting for us both to be fully hydrated again. 说要等我们都从缺水状态恢复
[38:36] – That’s good. – They’re giving him formula. – 这很好啊 – 他们只给他喝配方奶粉
[38:40] He’ll be fine. 他会没事的
[38:44] Promise. 我保证
[38:55] I just want to go home. 我只想回家
[39:03] There is no home, Serena. 你已经没有家了 赛丽娜
[39:08] There’s just wherever you are. 你在哪里 哪里就是家
[39:15] No Man’s Land. 像无主之地一样
[39:19] Yeah. 是啊
[39:34] June. 琼
[39:39] Thank you. 谢谢你
[39:53] You’re welcome. 不客气
[40:36] Luke. 卢克
[40:39] You’re here. Moira said they let you go. 你来了 莫伊拉说他们把你放了
[40:42] At the border. 扔在边境边了
[40:50] I’m so happy to see your face. 能看到你真好
[40:52] June, we did it. 琼 我们做到了
[40:54] Tuello’s got the USB. He’s working on it. 图埃洛拿到了闪存盘 他在研究了
[40:59] Oh, thank you. 谢谢你
[41:01] Oh, thank you. 谢谢你
[41:03] Are you okay? Did she hurt you? 你还好吗 她伤害你了吗
[41:07] No. She, she had her baby. 没有 她的孩子出生了
[41:11] While you were there? 当着你的面吗
[41:13] Yeah. 是的
[41:14] It’s, um… It’s a boy. 是个男孩
[41:16] And he’s healthy. Well, healthy enough. 他很健康 没什么大碍
[41:20] He, he may have jaundice, but that’s… 可能得了黄疸 但…
[41:22] You know, that’s completely normal for babies, right? 对新生儿来说也很正常 对吧
[41:25] So, they may just put him under one of those little lamps. 他们把他放进了那种小保温箱里
[41:28] All right. June, June, June. What’s going on with Serena? 好了 琼 赛丽娜是怎么回事
[41:33] She’s fine. 她没事
[41:36] She’s, she’s fine? 她没事吗
[41:40] Yeah. Let’s, um… 嗯 我们…
[41:41] I’ll tell you later. Let’s go home. 我晚点跟你说 我们回家吧
[41:44] Oh. Hold on. Give me a sec. 等等 等我一下
[41:45] Serena Waterford’s room? 赛丽娜·沃特弗德在哪间
[41:47] 211. Down the hall. 二一一号 走廊往里
[41:52] What’s going on? 怎么回事
[41:55] Don’t worry. They’re not here for us. 别担心 他们不是冲我们来的
[41:58] Come on. 走吧
[42:00] Oh, what’s… 这是…
[42:07] Serena Waterford? We are Canadian Immigration. 赛丽娜·沃特弗德吗 我们是加拿大移民局的
[42:10] You are being detained. 你被拘留了
[42:12] Detained? 拘留吗
[42:16] Um, I’d like to speak with a lawyer. 我想跟律师谈谈
[42:19] As an undocumented person, 作为无证件者
[42:20] you have no immediate right to counsel. 你没有直接请律师的权利
[42:23] – Your phone call… – What is going on? – 你的电话… – 这是在干什么
[42:24] Illegal border crossing. Lack of immigration status. 非法跨越边境 没有移民证明
[42:28] There must be some mistake. 肯定有什么误会
[42:29] – Please. – You called them? – 求你们了 – 你叫他们来的吗
[42:31] She gave up her diplomatic visa 她离开文化中心的时候
[42:33] when she left that little Visitors Center. 就自动放弃了外交签证
[42:38] What about my baby? 那我的孩子呢
[42:41] The detention facility has no infant care. 拘留所没有婴儿护理设施
[42:58] Well, what does that mean? 那是什么意思
[43:02] Where is my baby right now? 我的孩子现在在哪
[43:04] The Child Protection Unit is already here. 儿童救助中心的人已经到了
[43:07] They’ll oversee his care. 他们会照顾你的孩子
[43:08] That’s all I can tell you. 我只能跟你说这么多了
[43:09] No, you can’t do that. 不 你们不能这样
[43:10] No, please! Please, wait, wait! 不 求求你们 等等
[43:13] Oh, please, don’t take my baby! 别带走我的孩子
[43:15] At last she knows what it feels like. 她终于知道那是什么滋味了
[43:19] Oh, please, stop! 求求你们 不要
[43:21] Please! Please! 求求了 求求你们
[43:24] June! 琼
[43:26] June, don’t let them take my baby, please! 琼 别让他们带走我的孩子 求求你
[43:29] – Justice. Right? – June, help me! – 这就是正义制裁 对吧 – 琼 帮帮我
[43:32] – Right. – Help me, please! – 对 – 帮帮我 求你
[43:35] Please don’t let them take him from me! 求你 别让他们把我孩子带走
[43:37] Please stop! 求求你们不要
[43:39] Please help me! 帮帮我
[43:42] Please help me, June! 求你帮帮我 琼
[43:45] June, do something! 琼 做点什么
[43:48] June, please! 琼 求求你
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号