Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:05] Oh. Look who decided to grace us with her presence. 看看谁赏脸出现了
[00:08] – Hey, Geoffrey. Sorry I’m late. – Are you? -杰弗里 抱歉我迟到了 -你感到抱歉吗
[00:12] Well, you know, it’s what you say. 就是随口一说
[00:14] Christy, you’re a good waitress, 克丽丝蒂 你是个好服务员
[00:16] but you are constantly tardy. 但你总是迟到
[00:19] Let’s focus on the first part of that sentence. 我们要关注这句话的前半段
[00:21] That sort of thing might have flown with the old management… 以前的管理层也许睁一只眼闭一只眼
[00:23] Who no one misses, by the way. Get a guy with a degree 顺便说句 没人怀念他们 我说找个
[00:26] in restaurant science, I said, and here you are. 有餐饮科学学位的人 你就来了
[00:29] Yes. A lot more often than you. 对 比你来的勤
[00:31] Because of a little traffic on the way from school. 因为从学校到这里的路上堵车了
[00:33] – Promise it won’t happen again. – No, it won’t. -我保证不会再发生了 -没错 不会了
[00:35] You’re fired. 你被炒了
[00:37] Yeah. No, I’m not. 我没被炒
[00:39] What? 什么
[00:40] Yeah, sorry, that just doesn’t work for me right now. 抱歉 我现在不接受
[00:42] What are the specials? 特色菜是什么
[00:43] I’m not telling you the specials; you’re fired. 我不会告诉你特色菜 你被炒了
[00:46] Let me guess– branzino? 让我猜猜 柠檬鲈鱼吗
[00:47] Yes. But you’re still fired. 是的 但你依然被炒了
[00:49] How about this? I graduate in five months, 这样如何 我还有五个月毕业
[00:52] you can fire me then. 你那时可以炒了我
[00:52] – This isn’t a negotiation. – Great. -这不是谈判 -太好了
[00:55] Hi. I’m Christy. I’m your server. 我是克丽丝蒂 你们的服务员
[00:58] Our special is branzino, 我们的特色菜是柠檬鲈鱼
[00:59] and on the side, I’m guessing, 配菜我猜是
[01:01] is fingerling potatoes. 小土豆
[01:03] It’s balsamic-glazed brussels sprouts. 是意大利香醋球芽甘蓝
[01:05] Thanks, Geoff. 谢谢 杰弗
[01:05] It’s Geoffrey. 是杰弗里
[01:09] Ugh. Sorry about that. He’s new. 不好意思 他是新来的
[01:12] Oh. I don’t have a pen, 我没带笔
[01:14] so I’m just gonna record your order on my phone. 所以我就把点单记手机上了
[01:18] Oh, crap. I don’t have enough space. 该死 空间不够了
[01:20] Let me just delete a couple things. 让我先删点东西
[01:46] How was your day? 你今天如何
[01:47] Not bad. I got fired. 不赖 我被炒了
[01:49] What?! 什么
[01:50] Don’t worry. It didn’t take. 别担心 没多久
[01:54] Brought home some branzino. 带回家了一些柠檬鲈鱼
[01:55] Oh, thank God. 感谢上帝
[01:59] Who fired you, the new manager? 谁炒了你 新经理吗
[02:01] Yeah. Geoffrey. 是的 杰弗里
[02:03] Ugh. Geoffrey with a “G”? 带”G”的杰弗里吗
[02:06] Douche with a “D.” 带”D”的混蛋
[02:10] Hey, uh, I just got off the phone with your brother. 我刚和你弟弟通过电话
[02:13] – Why’d Ray call you? – Because I’m his friend. -雷为什么给你打电话 -因为我是他朋友
[02:16] – But I’m his sister. – Yeah, but he likes me. -但我是他姐姐 -是的 但他喜欢我
[02:19] Fine. What did he want? 好吧 他找你干嘛
[02:21] He asked me not to tell you. 他让我别告诉你
[02:23] But you enjoy sex, so… 但你喜欢做爱 所以
[02:28] He needs me to bail him out of jail. 他要我保他出狱
[02:30] – Oh, no. – Of course he’s in jail. -不 -他当然进监狱了
[02:32] He kept drinking and doing coke. 他一直在喝酒吸毒
[02:33] I told you this was gonna happen. 我告诉过你会发生这种事
[02:35] You’ve done it again, Nostradamus. 你又做到了 预言家
[02:39] – How much is his bail? – Two grand. -他的保金是多少 -两千
[02:40] Ah. That’s why he called you. 所以他才给你打电话
[02:42] And we’re friends. 而且我们是朋友
[02:45] So I’m guessing two grand– public intoxication? 我猜两千是公共场合酗酒吧
[02:49] I’m going with resisting arrest. 我觉得是拒捕
[02:51] Maybe both. 或许两者都有
[02:52] The old Bonnie Plunkett daily double. 过去的邦妮·普兰科特每日二连
[02:56] Hey, if I’m drinkin’, I’m resistin’. 如果我喝酒了 当然要拒捕
[03:00] I’ll be back in a couple hours. 我几个小时后回来
[03:01] Nice try. We’re going with you. 想得美 我们和你一起去
[03:02] No, no, no. See, Ray specifically asked me 不不不 雷特别要求我
[03:06] not to have you guys come along, or to even tell you about the… 别叫你们来 或是告诉你们…
[03:10] Why-why am I still talking? 我为什么还在说
[03:12] That’s okay. I’ll get the door. 没事 我关门
[03:19] So, what’s the plan? 计划是什么
[03:20] Do we let him sleep it off and drag him straight to a meeting, 我们让他睡清醒 然后带他去互助会吗
[03:23] or do we just lock him in a cage with Marjorie? 还是把他和玛乔丽一起关在笼子里
[03:26] Maybe have an ounce of compassion first. 也许一开始表现出一点同情吧
[03:28] I had compassion the last time he messed up. 他上次搞砸的时候 我同情过了
[03:30] This time, I’ve got a sock full of nickels with his name on it. 这次我只想拿一袜子硬币抡他
[03:34] Starting to see why Ray didn’t want to call you. 我开始明白雷为什么不想给你打电话了
[03:38] This place looks so familiar. 这地方看起来很眼熟
[03:41] Was I ever arrested here? 我在这里被捕过吗
[03:42] I thought that, too, and then I realized 我也这么想 然后我意识到
[03:44] it looks exactly like the jail in Carlsbad. 这里和卡尔斯巴德的监狱一模一样
[03:46] – Yes. – What’d you do in Carlsbad? -对 -你们在卡尔斯巴德犯了什么事
[03:49] Shoplifting? 偷窃吗
[03:49] Ooh, that was Temecula. 那是特曼库拉
[03:51] Carlsbad was drunk, disorderly, 卡尔斯巴德是酗酒 妨害治安
[03:52] – and partially nude. – Partially nude! -裸露部分身体 -裸露部分身体
[03:55] I still contend Sharpie on my nipples counts as a shirt. 我依然认为用笔涂黑乳头算穿了上衣
[04:00] I went to bail her out, 我去把她保了出来
[04:02] it was taking forever, so I strike up a conversation 花了很久 所以我和一个赏金猎人
[04:04] with a bounty hunter, 开始聊天
[04:05] and bing-bang-boom, there we were, just… 然后三下五除二 我们就…
[04:09] You know what? Story for another time. 知道吗 下次再讲这故事
[04:19] Son of a bitch. 该死的
[04:21] Sorry, man. Hard to sneak out of the house in a wheelchair. 抱歉 哥们 坐着轮椅很难偷偷溜出屋子
[04:24] Oh, my God, Ray, are you all right? 天啊 雷 你没事吧
[04:26] I’m fine. I just needed a ride. 我没事 我只需要搭个车
[04:28] – And $2,000 bail. – Which I will pay back. -还有两千保金 -我会还的
[04:30] Which you will pay back. 你必须还
[04:35] Anyway, you hurt? You hungry? Come on, the car’s this way. 总之 你受伤了吗 饿了吗 走吧 车在这边
[04:41] So, are you gonna tell us what happened? 你打算告诉我们发生了什么吗
[04:44] It wasn’t my fault. 那不是我的错
[04:47] It’s like he doesn’t know who he’s talking to. 他就好像不知道在跟谁说话
[04:50] I’m serious. 我是认真的
[04:51] I was at a bar watching the Warriors, 我在酒吧里看勇士队的比赛
[04:53] and this jackass got in my face. 有个混蛋过来找事
[04:55] That was a great game, huh? 那场比赛很精彩 对吧
[04:57] Sorry. It was. 抱歉 真的很精彩
[04:59] Come on, Ray, tell us what you did. 来吧 雷 告诉我们你做了什么
[05:01] I don’t want to talk about it. 我不想说这事
[05:03] Okay, then just listen. We’re gonna go to our place, 好 那就光听吧 我们要去我们家
[05:06] get you a shower, pour some coffee in you, 让你冲个澡 喝点咖啡
[05:08] and then we’re going straight to a meeting. 然后直接带你去参加互助会
[05:10] Oh. Tuesday meeting’s the best. 周二的互助会最好了
[05:13] There’s a celebrity in there. 有个名人在
[05:14] I can’t tell you who it is, but… hint 我不能告诉你他是谁 但是提示一下
[05:18] he’s a successful magician. 他是个成功的魔术师
[05:21] Yeah. I don’t need a meeting. 好吧 我不需要互助会
[05:26] We just got you out of jail. 我们刚保你出监狱
[05:29] Your cell phone is still in a Ziploc bag. 你的手机还在密封袋里
[05:33] Look, I know I’ve been hitting it a little hard, 听着 我知道我有点过头了
[05:35] and I’m gonna clean that up, 我会戒的
[05:37] – but I’m not doing AA. – Why not? -但我不参加互助会 -为什么不
[05:39] Well, for starters, I’m really not into the God stuff. 首先 我不太相信上帝那一套东西
[05:42] It doesn’t have to be God. 不一定非得是上帝
[05:44] You can make your higher power anything you want. 任何东西都能成为你的更高力量
[05:46] Yeah. Mine’s Oprah. What can’t she do? 是啊 我的是奥普拉 她无所不能
[05:49] I know how to stop. I’ve done it before. 我知道怎么戒 我以前戒过
[05:52] Technically, if you stopped before, you haven’t stopped. 严格来说 如果你以前戒过 就是没戒
[05:55] I’m just sayin’. 我只是说说
[05:56] Okay, my headache is getting worse. 好吧 我头更疼了
[05:58] Adam, is it okay if I crash at your place? 亚当 我能睡你那里吗
[06:01] – Um… – And by “Um,” He means no. -呃 -“呃”的意思是不行
[06:05] Hey, I know you think you got my balls in your jewelry box, 我知道你以为我的阳刚气都被你收服了
[06:07] but I can speak for myself. 但我能替自己发言
[06:10] If the idea is that you’re gonna get clean, 如果你的目标是戒瘾
[06:12] then sure, you can stay with me. 那当然了 你可以和我住
[06:16] Thanks, man. 谢谢 哥们
[06:23] The rest of this drive is going to be awkward. 剩下的车程会很尴尬的
[06:43] Hi. I’m Christy, 你们好 我是克丽丝蒂
[06:44] and I see you still have your menus, 我看你们依然拿着菜单
[06:46] which means you haven’t ordered, and I bet you’re starving, 这意味着你们还没点单 我猜你们一定饿坏了
[06:48] so let’s get this party started. 所以我们开始吧
[06:51] Christy. 克丽丝蒂
[06:51] Kind of busy here, Geoffrey. 我有点忙 杰弗里
[06:53] These people have a serious case of the hungries. 这些人非常饥饿
[06:55] Excuse us. Your actual waitress will be right back. 失陪了 你们真正的服务员马上来
[06:58] You’re late again, and you’re fired. 你又迟到了 你被炒了
[07:00] I mean it. You are super fired. 我是认真的 你绝对被炒了
[07:02] I thought I was pretty clear that that doesn’t work for me. 我想我说得很清楚 我不能接受
[07:05] Well, you know what doesn’t work for me? You. 你知道我不能接受什么吗 你
[07:08] Leave. 走吧
[07:10] Fine. 好吧
[07:11] I would normally sneak this out the back, 我通常会偷偷把这个拿走
[07:13] but you leave me no choice. 但你让我别无选择
[07:30] Something on your mind, Bonnie? 你有心事吗 邦妮
[07:32] I just texted Adam to see how Ray’s doing, 我刚给亚当发了短信 问雷的情况
[07:34] – and he’s not responding. – Hey, give him time. -他没回复 -给他点时间
[07:36] That is not how I roll, and he knows it. 那不是我的风格 他知道的
[07:39] It’s just so frustrating– for the first time in my life, 我只是很沮丧 这是我这辈子头一次
[07:41] I know what I’m talking about, and nobody is listening to me. 我知道我在说什么 而没人听我的
[07:44] You can’t force someone to go to meetings. 你不能强迫别人去互助会
[07:46] See? Right there, not my style. 看 就这个 不是我的风格
[07:48] Anything worth doing is worth forcing someone to do it. 任何值得做的事 都值得逼别人去做
[07:53] That doesn’t really make sense. 这说不通
[07:55] And yet if Marjorie said it, you’d tattoo it on your ass. 如果玛乔丽说了这话 你会文到屁股上的
[08:01] How come you’re not at work? 你为什么没去上班
[08:03] That part of my life is over. 我的上班生涯结束了
[08:06] – What? – Yeah. -什么 -是的
[08:08] Geoffrey fired me again. 杰弗里又炒了我
[08:10] And this time, it stuck. 这次是永久的
[08:11] No, no, no, no. This wreaks havoc with our delicate ecosystem. 不不不 这严重破坏了我们脆弱的生态系统
[08:15] I’m roof, you’re food. 我提供住处 你提供食物
[08:16] I know. I’m kind of freaking out. 我知道 我有点慌了
[08:18] Well, certainly, there’s no shortage of restaurants in Napa. 纳帕肯定不缺餐厅
[08:22] You guys don’t get it. 你们不明白
[08:24] I am a terrible waitress, but I had tenure. 我是个糟糕的服务员 但我有终身职位
[08:28] I could come and go as I please, 我可以随意来去
[08:30] I could bully the newbies into switching shifts with me, 我可以强迫新人跟我换班
[08:33] and I knew how many steaks I could sneak out in my pants. 而且我知道我能在裤子里藏多少块牛排
[08:37] Three to five, depending on the cut. 三到五块 取决于切法
[08:40] Cut of steak or cut of pants? 牛排的切法 还是裤子的剪法
[08:43] Both factor in. 都有关系
[08:45] There’s got to be a way out of this. 一定有解决方法
[08:47] What if you… bang your manager? 你和经理打炮怎么样
[08:49] Mom. 妈妈
[08:50] I’m sorry. Make love to him. 抱歉 和他做爱
[08:52] Not an option. 没这个选择
[08:54] How did this happen? 怎么会这样
[08:55] My brother’s an addict, my fiancé’s an enabler, 我弟弟是瘾君子 我未婚夫纵容他
[08:58] my daughter can’t keep a job. 我女儿保不住工作
[09:00] I’m so tired of being everybody’s rock. 我厌倦了当所有人的坚强后盾
[09:06] Oh, my God. 天啊
[09:08] Ooh, Ray and Adam went to the gym, 雷和亚当去健身房了
[09:09] and now they’re having smoothies. 现在他们在喝冰沙
[09:11] What the hell is going on? 到底怎么回事
[09:13] Who cares as long as Ray’s staying sober? 谁在乎啊 只要雷戒瘾就行了
[09:16] Yeah. See? It’s possible he found a different path. 看吧 他找到不同的方法是有可能的
[09:18] Meh? Meh, meh, meh, meh, meh, meh, meh, meh, meh, meh. 咩 咩咩咩
[09:23] Wow. Sobriety without meetings. 不参加互助会就戒瘾
[09:26] Can you imagine how much free time we’d have? 你能想象我们会有多少自由时间吗
[09:29] I could finally write my young adult novel. 那我就终于可以写我的年轻人小说了
[09:33] I’ve got it all outlined in my head. 我脑子里都想好了剧情
[09:36] Teenage vampires fall in love, 吸血鬼少年少女坠入爱河
[09:38] but then one of them gets cancer. 但其中一个得了癌症
[09:41] You’re hooked, right? 你们入迷了 对吧
[09:44] I don’t want to say yes, but yes. 我不想说是 但是的
[09:50] Ugh. Now those bastards are hitting a farmer’s market. 现在那些混蛋去了农贸市场
[09:54] No, we don’t want blueberries. 不 我们不想要蓝莓
[10:04] Oh, come on. 没搞错吧
[10:07] Hey, Geoffrey, can’t talk, really busy. 杰弗里 不能跟你聊 我很忙
[10:09] You don’t work here. 你不在这工作
[10:10] Sure I do. 我当然在
[10:11] I got tables three, six, nine, 14, 三号桌 六号桌 六号桌和14号桌
[10:14] and a deuce over near the bar. 和吧台附近那一对都是我负责
[10:15] Hey, heads-up, she said her branzino was a little fishy. 提醒一下 她说她的柠檬鲈鱼有些可疑
[10:18] We are not paying you. 我们不付工资给你
[10:20] That’s fine. I’ll just work for tips. 没事 我拿小费就行
[10:22] Hey, stay out of my hair, I might even deal you in. 别烦我 我也许还会分你一点
[10:26] You leave or I’m calling the cops. 要么你走 要么我就报警
[10:30] And how will that call go? 你怎么说呢
[10:32] “Oh, no. A tiny woman wants to work 不好 一个小个子女人
[10:34] in my restaurant for free. Help me.” 想在我的餐厅免费工作 帮帮我
[10:37] This conversation is over. Get out. 对话结束了 出去
[10:39] Excuse me. Waitress? 打扰一下 服务员
[10:41] Ah, see? She called me “Waitress.” 瞧 她叫我服务员
[10:43] Customer’s always right. 顾客总是对的
[10:48] I-I-I get it, you’re sorry. 我懂 你很抱歉
[10:50] No, no, no. Let me do this. 不不 让我来
[10:55] I… 我
[10:58] tried to… 想
[11:00] force my will… 在这件事上
[11:02] on this situation, 强加我的意愿
[11:08] which was wrong. 这是错的
[11:11] And Ray… 雷
[11:12] has clearly found his… 显然找到了他
[11:16] own path, which is great. 自己的方法 这很棒
[11:20] And you were just trying to help, 你只是想帮忙
[11:26] which is… also great. 这 也很棒
[11:32] I’m sorry. 抱歉
[11:36] This is hard for me. 这对我来说很难
[11:38] No kidding. You sound like 是啊 你听起来
[11:39] you’re learning a second language. 像是在学第二语言
[11:42] I usually don’t apologize. I just pay the fine. 我一般不道歉 只缴纳罚款
[11:46] Well, it means a lot to me, 这对我来说意义重大
[11:47] and tell Marjorie I said thank you for making you do it. 告诉玛乔丽 谢谢她逼你做这事
[11:52] Will do. 会的
[11:54] Oh, hey, Bonnie. 好啊 邦妮
[11:55] You guys are two hours away 两个小时后 你们就将
[11:57] from the best French onion soup you have ever had. 享受到有史以来最赞的法式洋葱汤了
[12:00] I’m glad you’re here. 真高兴你来了
[12:01] I have to apologize. 我得道歉
[12:03] Put that bag down, this takes a while. 放下袋子 这得要一阵子
[12:07] Ray, I’m sorry I, uh, tried to 雷 很抱歉 我想在这件事上
[12:11] force my will in this situation. 强加我的意愿
[12:13] Oh, say no more. Time to hug. 别说了 该拥抱了
[12:16] Thank God. 谢天谢地
[12:17] Wish I knew that was an option. 真希望我知道还有这个选项
[12:20] I am so happy to hear you say that ’cause you’re my sister, 我很高兴听你这样说 因为你是我姐姐
[12:23] I’m your brother and we’re all we got. 我是你弟弟 我们相依为命
[12:26] I mean, you got him, and he’s my friend, 你还有他 他是我朋友
[12:27] so I guess I got him, too, and actually, 我想我也有他了 实际上
[12:29] he’s gonna be my brother-in-law so we’re all family. 他要成为我姐夫了 所以我们都是一家人
[12:31] *We are family* *我们是一家人*
[12:34] *I got my white sister and me.* *我有我的白人姐姐和我*
[12:37] I love that song! 我爱那首歌
[12:38] Are we singin’ or are we soupin’? 我们是唱歌还是做汤啊
[12:40] Soup now, sing later. 现在做汤 一会唱歌
[12:42] *We are making soup, uh* *我们在做汤*
[12:48] You see what’s going on here, right? 你看明白发生了什么吧
[12:50] Bonnie, I work in Hollywood, 邦妮 我在好莱坞工作
[12:51] I know when someone’s coked out of their mind. 我知道人磕嗨了是什么样
[12:59] So I found this rehab in Tennessee that has a bed, 我找到田纳西州一处戒瘾中心 有床位
[13:02] but they don’t take the kind of insurance Ray has. 但他们不接受雷的那种保险
[13:05] Wendy says she knows a place, but, you know, 温蒂说她知道个地方 但是
[13:07] she also recommended that Korean barbecue 她也推荐了那家韩国烤肉
[13:09] that had us all in the bathroom for a week. 让我们拉了一周肚子
[13:12] On the bright side, I finally got to read Lonesome Dove. 往好的一面看 我终于有空看了《寂寞之鸽》
[13:18] The other option is keep him with us 另一个选择是让他跟我们住一起
[13:20] and he can be treated as an outpatient. 他可以去看门诊
[13:23] What do you think? 你怎么看呢
[13:25] Well, what does he want? 他想怎么样
[13:27] Well, he wants to keep getting high and make soup, 他想继续磕嗨做汤
[13:29] so he doesn’t get a vote. 所以他无权投票
[13:31] Wait a minute, did he ask you for help? 等等 他找你帮忙了吗
[13:33] No, and I know what you’re gonna say, but he needs help 没有 我知道你要说什么 但他需要帮助
[13:36] and I am the only one who can give it to him. 只有我才能帮他
[13:38] I-It’s not gonna work. 这行不通的
[13:39] It-it’s going to work, because it has to. 这行得通的 因为必须如此
[13:42] – All I have to do is… – Bonnie, -我只用 -邦妮
[13:43] you’re making yourself crazy, and if you don’t stop, 你要把自己逼疯了 如果你不停止
[13:46] you’re gonna end up drinking long before you get him sober. 你还没帮他戒瘾 就开始自己喝上了
[13:50] So w-what am I supposed to do? 那我该怎么做
[13:53] You have to let him go. 你得放手
[13:56] He’s my brother. I just found him. 他是我弟弟 我刚找到他
[13:58] I’m not gonna lose him. 我不要失去他
[13:59] I get it. 我懂
[14:01] A-All I have to do 我只用
[14:02] – is convince him… – Bonnie, -说服他 -邦妮
[14:04] stop. 停下
[14:10] I just… 我只是
[14:12] feel so helpless. 感觉很无助
[14:17] I know. 我知道
[14:24] You wanted to see me? 你想见我吗
[14:27] – This is her? – Yes. -这就是她吗 -对
[14:30] This is Leo Raskel, 这是里奥·拉斯科尔
[14:32] our regional manager. 地区经理
[14:37] He’s here today from corporate in Sacramento. 他是从萨克拉门托的公司来的
[14:42] Look, 听着
[14:43] I know I haven’t exactly been the best employee 我知道我不是最好的员工
[14:47] and I’m not gonna stand here 我不会站在这里
[14:49] and tell you about the struggles I’ve faced 跟你说我这个梦想成为律师的
[14:51] as a recovering alcoholic with a dream of becoming a lawyer. 正在戒瘾的酒瘾者面对的挣扎
[14:57] Okay. 好吧
[15:01] What I am going to tell you is that… 我要跟你说的是
[15:07] I am your worst nightmare. 我是你最可怕的噩梦
[15:10] I have worked at this restaurant for 11 years, 我在这餐厅工作了11年
[15:14] and I know where all the bodies are buried. 我知道一切秘密
[15:16] I know that your locally sourced, organic, 我知道你们本地采购的有机
[15:19] grass-fed beef is only one of those things. 草饲牛肉只是其中之一
[15:22] I know that several of our busboys live in the basement, 我知道我们几个勤杂工住在地下室
[15:25] along with assorted vermin. 和各种害虫一起
[15:30] And I know that we served the tip 我知道上周的酸橘汁腌鱼
[15:33] of Paul’s finger in last week’s ceviche. 里面有保罗的指尖
[15:37] I could go on, but, uh, I think I’ve painted a picture. 我可以继续 但我想你们应该懂了
[15:42] So, you fire me and all of this goes on Yelp. 你要是炒了我 这一切都会上点评网
[15:45] Or you put me back on the books 或者你让我重新回来工作
[15:47] and that nice, pretty four-and-a-half star rating 那美好的四星半评价
[15:49] stays right where it is. 就会保持不变
[15:53] Works for me. 我没意见
[15:57] See that, Geoffrey? 瞧见了吗 杰弗里
[15:58] That’s how you make it to Sacramento. 这样才能去萨克拉门托
[16:05] I might be a little late tomorrow. 我明天也许会迟到一会
[16:06] We’ll see how it goes. 看情况吧
[16:19] Hey, Bonnie. 邦妮
[16:22] Hello. 你好
[16:24] So, um… 话说
[16:26] Adam kicked me out. 亚当赶走了我
[16:28] Yeah. He told me. 他跟我说了
[16:31] What’s the big deal? 有什么了不起的
[16:32] I got high once. 我就磕嗨了一次
[16:34] The big deal is you’re an addict. 了不起的是你是个瘾君子
[16:36] And your life is not gonna get better 除非你处理这事
[16:38] until you deal with it. 否则你的生活不会变好
[16:43] Can I stay here? 我能住在这里吗
[16:47] Nope. 不行
[16:49] Seriously? 真的吗
[16:51] What am I supposed to do? Sleep in my car? 我该怎么做 睡在车里吗
[16:54] I’ve done it. 我就做过
[16:55] Little tip: park at Walmart. 小建议 在沃尔玛停车
[16:57] They won’t kick you out. 他们不会赶走你
[16:59] Bonnie, I’m your brother. 邦妮 我是你弟弟
[17:02] I know… and I love you. 我知道 我爱你
[17:23] There are a few announcements before we begin. 开始之前有几项公告
[17:26] The community center has asked us not to smoke on the property, 社区中心让我们不要在此地抽烟
[17:29] and not to park in the reserved spaces 不要在大楼北边的
[17:31] on the north side of the building. 预留车位停车
[17:34] I got your text. 我收到了你的短信
[17:36] You did the right thing. 你做了正确的事
[17:37] It doesn’t really feel like it. 感觉不像是
[17:39] I know. 我知道
[17:42] Would you kick me out if I started using again? 如果我又开始吸毒 你会赶走我吗
[17:45] I did. You just don’t remember. 我赶过 你只是不记得了
[17:50] If it helps, 如果这有所慰藉
[17:51] I never thought you were gonna get sober, but you did. 我从没想到你会戒瘾 但你做到了
[17:54] Back at ya. 你也是
[17:55] Please take a moment to silence your cell phones 请大家静音手机
[17:58] and out of respect for the speaker… 出于对说话人的尊敬
[18:00] How’s Adam dealing with it? 亚当应对得怎么样
[18:01] He turned it over to his higher power. 他把这事移交给了他的更高力量
[18:10] White Russian. Keep ’em coming. 白俄罗斯鸡尾酒 不要停
[18:14] Rough day? 今天不顺吗
[18:15] Ugh. Just this woman who works for me. 就是个我手下的女人
[18:17] She’s been busting my balls all week. 她整周都在故意为难我
[18:21] I hear ya. 懂了
[18:22] Bartender, put his drinks on my tab. 酒保 他的酒我来请
[18:26] Who’s your friend? 你朋友是谁
[18:27] Ah, just another man with an ice pack down his shorts. 另一个受伤的男人
[18:36] So, how you doin’? 你还好吗
[18:37] I’m okay, I just feel bad about Ray. 我没事 我只是为雷难过
[18:40] For what it’s worth, it means a lot to me 无论如何 你试图帮我弟弟
[18:42] that you tried to help my brother. 这对我意义重大
[18:44] I like the guy. 我喜欢他
[18:46] Think I’ll get my two grand back? 他还会还我两千块吗
[18:48] Mm, you’re adorable. 你真可爱
[18:51] Mm. Tell you what, this round’s on me. 这样吧 我请你喝酒
[18:54] He’ll have another beer. I’ll take a Sprite. 他再来杯啤酒 我来杯雪碧
[18:56] Coming up. Wait a minute. 就来了 等等
[18:59] Bonnie? 邦妮
[19:01] Oh, my God. 天啊
[19:03] Frankie, is that you? 弗兰基 是你吗
[19:04] I heard you were dead. 我听说你死了
[19:06] Heard the same thing about you. 我也听说你死了
[19:09] You used to drink in here? 你之前在这喝酒吗
[19:10] No. Frankie and I spent a weekend 不 弗兰基和我
[19:12] in the hull of a ship and… 在船体里过了周末…
[19:15] You know what? Story for another time. 知道吗 下次再讲这故事
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号