Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:07] I’m sorry I fought you on us just being friends. 抱歉 我在做朋友这事上反对了你
[00:11] I didn’t realize how friendly you were gonna be. 我没意识到你会多友好
[00:15] Yeah, well, parts of me are friendlier than others. 我的某些部分比其余部分更加友好
[00:20] Am I messing things up if I say I wish once in a while 如果我说我希望每隔一阵子
[00:23] we could spend the night together, 我们就能一起过夜
[00:26] wake up in the morning, have a cup of coffee, cuddle? 早上醒来喝杯咖啡 抱一抱 这会毁气氛吗
[00:28] All right, off you go. 好吧 你走吧
[00:31] Seriously?! 真的吗
[00:32] When you use words like cuddle, 当你说出抱一抱时
[00:34] I feel like you don’t really get me. 我觉得你根本不懂我
[00:36] Never mind. All right. 随便呢
[00:38] Oh, before I leave, 我离开之前
[00:40] you got a little something going on with your tushie. 你的屁屁上有点问题
[00:44] Are you trying for round two? 你想来第二轮吗
[00:46] ‘Cause tushie is right up there with cuddle. 因为屁屁和抱一抱一样
[00:49] No, I noticed, uh, that the mole on your right cheek 不 我意识到你右边屁股上的痣
[00:52] is, uh, a little bigger than 比我上次来时看见的
[00:53] last time I was, you know, in the neighborhood. 要更大一些
[00:56] First of all, it’s not a mole, it’s a beauty mark. 首先 那不是痣 而是雀斑
[01:00] And secondly…. 其次
[01:03] if you’ve got time to look around back there, 如果你有时间看那里
[01:04] you’re not trying hard enough. 那你还不够努力
[01:07] Oh, come on, I’m just concerned. 拜托 我只是很担心
[01:08] It used to be the shape of Ohio 它以前是俄亥俄州的形状
[01:10] and now it’s more like… Australia. 现在更像是澳大利亚
[01:14] Nobody asked you to play Dora the Explorer. 没人让你扮演探险家朵拉
[01:16] I’m sure it’s fine. 我肯定那没事
[01:17] I’m sure it is, too, but just to be safe 我也是 但是为了确保安全
[01:19] have a doctor take a look. 让医生看看吧
[01:20] Yeah, okay, whatever. 好吧 随便了
[01:22] By the way, 顺便说一句
[01:23] if we’re gonna start noticing imperfections 如果我们要注意对方
[01:25] in each other’s bodies, 身体上的缺陷
[01:26] you might want to pull those balls up a couple inches. 你也许想把蛋蛋提高几英寸
[01:34] You got to be kidding me. 这是开玩笑的吧
[01:40] Mommy, I’m home from school. 妈咪 我放学回来了
[01:44] I’m just gonna hang out in the living room 我就在客厅待着
[01:46] till the grown-ups stop wrestling. 直到成年人停止摔跤
[01:49] Of course I drank. 难怪我成了酒鬼
[01:52] – Hey, Christy. – Hey, Steve. -好啊 克丽丝蒂 -好啊 史蒂夫
[01:54] I’m just gonna sheepishly skulk out of here now. 我要羞怯地逃离这里了
[01:56] That’d be awesome, thanks. 太棒了 谢谢
[01:57] Uh, before I forget. 趁我还没忘
[01:59] Take a look at your mom’s butt 去看看你妈妈的屁股
[02:00] and see if there’s cause for alarm. 是否有恐慌的理由
[02:05] Excuse me? 你说什么
[02:06] She’s got a mole that doesn’t look right. 她长了一颗看起来不对的痣
[02:08] Steve, are you still here? 史蒂夫 你还在吗
[02:09] Got to go. Right cheek. 得走了 右边屁股
[02:12] Of course I was a stripper. 难怪我成了脱衣舞娘
[02:38] Seeing a lot of Steve these days, huh? 最近经常看到史蒂夫啊
[02:40] Well, I can’t afford a gym membership. 我买不起健身卡
[02:42] I got to get my cardio in somehow. 总得想办法做有氧运动啊
[02:44] – Come on, you like him. – I do. -拜托 你喜欢他 -是的
[02:46] He’s like a rowing machine with a heart of gold. 他像是有颗金子般的心的划船机
[02:48] Great, I’m really happy for you. Show me your ass. 很好 我为你高兴 给我看看你屁股
[02:51] What? 什么
[02:52] Steve said something about a mole. Let’s see. 史蒂夫说有痣 来看看
[02:54] – No. – Hey, this is not the high point -不 -这也不是我今天的
[02:56] of my day either. Hike up your robe. 最佳时刻 掀起浴袍
[02:58] Forget it, it’s nothing. 算了 没什么
[03:00] Come on, pretend you’re on the Jumbotron 拜托 装作你上了《夺宝奇兵》游戏的
[03:02] at a Raiders game and moon me. 超大屏幕 对我亮屁股
[03:04] Sorry, you got to buy me dinner to see the goods. 抱歉 你得请我吃晚餐才能看到好东西
[03:07] Hey, in the future, can you let me know 以后如果你要早点回来
[03:08] if you’re gonna be home early? 能告诉我吗
[03:09] I got a better idea– why don’t you shoot me a text 我有个更好的主意 何不在你的脚
[03:12] when you’ve got your feet behind your ears. 被按到耳朵旁边时给我发条短信啊
[03:14] Yeah, that probably makes more sense. 是啊 这样可能更合理
[03:17] Hey, uh, by the way, 顺便说一句
[03:18] we’re almost out of your fancy conditioner. 你的高档护发素快没了
[03:22] Smile. Hey! 笑一个
[03:24] Oh, relax. I’m sure it’s… 放松 肯定…
[03:30] Wendy, you’re a nurse, 温蒂 你是护士
[03:32] does that mole look right to you? 你觉得这颗痣正常吗
[03:33] Oh, come on, I got raisins in my salad here. 拜托 我沙拉里有葡萄干呢
[03:36] Just look, I’m worried. 看看吧 我很担心
[03:39] I don’t know, could be something, could be nothing. 我不知道 可能有事 可能没有
[03:42] That’s your professional opinion? 这就是你的职业意见吗
[03:43] You went to nursing school for that? 你去上护士学校就为了说这话吗
[03:45] I went to nursing school 我去上护士学校
[03:46] ’cause I thought I’d have access to drugs. 是因为我以为我能弄到毒品
[03:49] Let me see. 让我看看
[03:51] Ew! If that were on Cindy Crawford’s face, 如果辛迪·克劳馥脸上有这玩意儿
[03:53] she’d have a very different career. 她的职业道路就大不相同了
[03:56] Give me. 给我看看
[03:58] That’s not good. 这可不妙
[04:00] She should definitely go to a doctor. 她绝对该去看医生
[04:02] See? That’s the problem– 瞧 这就是问题所在
[04:03] no matter what I say, she won’t go. 不管我说什么 她都不肯去
[04:05] Well, she’s scared. 她很害怕
[04:07] I know when I found a lump in my breast 当我发现乳房里的肿块时
[04:08] I was panic-stricken what a doctor might say. 我非常害怕医生可能说的话
[04:12] So you think it’s cancer? 你觉得是癌症吗
[04:14] Isn’t that what we’re all thinking? 我们不是都这么想吗
[04:15] What were you thinking? 你觉得呢
[04:17] I don’t know, knowing her, 我不知道 根据我对她的了解
[04:18] it could be the mark of the devil. 可能是魔鬼的标记
[04:21] Sorry I’m late. What did I miss? 抱歉我迟到了 我错过了什么
[04:22] – Nothin’. – Chattin’. – Hangin’. -没什么 -在聊天 -在玩
[04:23] Lookin’ at your mole. 看你的痣
[04:27] Did you not see what we were doing here? 你没看出来我们在做什么吗
[04:30] You showed them? 你给她们看了吗
[04:32] I’m worried about you. 我担心你
[04:33] – Since when? – You’re my mother. -从什么时候开始的 -你是我妈妈
[04:35] I say I’d be better off without you, but I don’t really mean it. 我是说没有你我过得很好 但那不是真心话
[04:38] You say that? Does she say that? 你说了吗 她说了吗
[04:40] – Of course not. – No. – All the time. -当然没有 -没有 -一直都说
[04:43] For God’s sake, read the room, Wendy. 看在老天的份上 看清形势 温蒂
[04:47] Anyway, you really should go see a doctor. 总之 你真的该去看医生
[04:49] Yeah, well, I’m not a doctor person. 我不喜欢看医生
[04:51] I’m more comfortable just toughing it out. 我更喜欢咬牙挺过去
[04:52] You see this finger? 看见这手指了吗
[04:53] I cut the tip off when I was 14. 14岁时我把指尖切掉了
[04:55] Stuck it back on with crazy glue. 然后用疯狂胶水粘上了
[04:58] That would be your brand. 那会成为你的品牌
[05:00] You went to a doctor for your back last year. 你去年因为背疼去看医生了
[05:03] Well, only ’cause she made me. 是因为她逼我
[05:04] And look what happened, I got strung out on pain pills. 瞧瞧发生了什么 我又开始吃止痛药了
[05:06] Who knows? I go in for a mole, 谁知道呢 我去看痣
[05:07] next thing you know I’m smoking crack. 接着就在吸可卡因了
[05:10] What was your excuse for the first time you smoked crack? 你第一次吸可卡因时的借口是什么
[05:12] I like crack. 我喜欢可卡因
[05:17] Now, let’s just change the subject. Talk about the weather. 我们换个话题 谈谈天气
[05:22] Does your giant mole hurt before it rains? 雨天前你的大痣会疼吗
[05:45] Well, there’s something you don’t see every day. Oh! 这种事可不常见
[05:49] I’m rubbing a pomegranate on my mole. 我在用石榴摩擦痣
[05:52] You’re feeding it now? 你现在给它喂东西了啊
[05:55] I did a little research on the Internet 我在网上调查了一番
[05:57] and learned that if you apply pomegranate juice, 得知如果你涂上石榴汁
[06:00] garlic paste, walnut oil, 蒜泥 核桃油
[06:01] and then cover the mole with a kale leaf, 然后再用甘蓝叶盖上痣
[06:02] it’ll be gone in a few hours. 它几小时内就会消失
[06:05] Good call. 好主意
[06:06] Go Harry Potter on your ass. 在你屁股上变魔术吧
[06:10] It’ll work. 会有用的
[06:11] Mom, it’s natural to be scared to go see a doctor, anyone would be. 妈妈 害怕去看医生很正常 大家都会
[06:15] Except me. I have science on my side. 我不会 科学可是站在我这边的
[06:19] Now come on– tape this kale leaf to my butt. 快来 把甘蓝叶贴到我屁股上
[06:21] Shiny side down, 向阳面朝下
[06:22] or this is just a complete waste of time. 不然这就完全浪费时间了
[06:25] Just like this conversation. 就跟这对话一样
[06:29] Hey, on the off chance that Wiccan-pedia 万一巫术百科
[06:32] doesn’t do the trick, 不管用
[06:34] will you please see a doctor? 你能去看医生吗
[06:35] For the last time, I don’t need a doctor. 最后说一次 我不需要看医生
[06:38] Now come on, 快
[06:40] help me summon the serpent. 帮我召唤毒蛇
[06:43] That’s it, I’m making an appointment. 够了 我要预约
[06:45] – No. – Why? -不行 -为什么
[06:46] Because… 因为
[06:50] I’ve been a terrible person my whole life 我这辈子都是个糟糕的人
[06:52] and this is how the universe is gonna get even with me. 这就是上天对我的报复
[06:55] So you are scared. 你的确害怕
[06:56] Of course I am. Have you seen this thing? 当然啦 你看见那玩意儿了吗
[06:57] It’s big enough to claim as a dependant. 都可以声称是家属了
[07:00] Then let’s get it taken care of 那就处理这件事
[07:02] and put the whole thing behind us. 然后将其抛之”身后”
[07:04] Sorry. 抱歉
[07:06] You can’t do that, that’s not how the universe works. 你不能那样做 上天不这样运转
[07:09] Wait a minute– you know how the universe works, 等等 你知道上天怎么运转的
[07:12] and you’ve been holding out on me? 而你一直瞒着我吗
[07:15] The universe waits, 上天会等着
[07:16] and then as soon as you get your life together, 等你的生活恢复正常
[07:18] boom– something awful happens. 砰 糟糕的事就会发生
[07:20] Oh, you poor thing. 你真可怜
[07:22] You think you have your life together. 还觉得自己的生活恢复正常了
[07:26] Tell you what, I’ll make you a deal. 这样吧 我跟你做一笔交易
[07:28] We’ll give your witch’s salad dressing 我们给你的沙拉酱24小时时间
[07:30] 24 hours to work. 让它生效
[07:32] If it doesn’t, we see a doctor. 如果没用 就去看医生
[07:35] Fine. 好吧
[07:37] Thank you. Now you’re starting to make sense. 谢谢 现在你才开始讲理了
[07:43] Oh, great. Now my ass smells like the Olive Garden. 真棒 我的屁股闻起来和橄榄园一样
[07:51] Do we need cotton balls? 我们需要棉球吗
[07:54] What? 什么
[07:55] Never mind. I’m just gonna take ’em. 无所谓了 我拿走了
[07:58] Nice karma move, 真会给自己找善报
[07:59] stealing from the free clinic. 从免费诊所偷东西
[08:01] Says the woman who swiped three Us Weeklies 你还从等待室偷走了
[08:03] from the waiting room. 三本《美国周刊》呢
[08:05] It’s the only crossword I can do. 我只会做这上面的纵横字谜
[08:09] Okay, Ms. Plunkett, 好吧 普兰科特女士
[08:11] I see you have an unwelcome guest on your posterior. 看来你的臀部有个不受欢迎的客人
[08:15] Please drop your pants and bend over. 请你脱裤子并弯下腰
[08:17] Oh, okay. 好吧
[08:19] Not the first time a man has said that to you, huh, Mom? 不是男人第一次这样跟你说对吧 妈妈
[08:23] Oh, that’s very good. 真好笑
[08:25] Clever. Huh. 机智
[08:27] Okay, let’s see what we have here, hm? 好吧 来看看这里的情况
[08:34] Oh, jeepers. 天啊
[08:37] Jeepers, good? 是好事吗
[08:39] When is jeepers ever good? 天啊什么时候是好事
[08:41] Oh, God, I knew it. 天啊 我就知道
[08:43] Calm down. Doctor? 冷静点 医生
[08:47] Yes? 怎么了
[08:50] What? 什么
[08:54] – What? – She wants to know if it’s cancer. -什么 -她想知道是不是癌症
[08:59] That’s for the lab to say. 要等实验室的结果了
[09:01] So what happens next? 那接下来怎么样
[09:03] We scoop it off, send it for a biopsy 我们取样 做切片检查
[09:05] and see what’s what. 看看到底是什么
[09:06] – How long does that take? – About a week. -那要多久 -大概一周
[09:08] I have to wait a week to find out if I have skin cancer? 我得等一周时间才能知道我有没有得皮肤癌吗
[09:11] It’s a free clinic, not a fast clinic. 这是免费诊所 不是快速诊所
[09:14] Just try not to think about it. 尽量别想这事
[09:18] This is not an excuse to smoke crack. 这不是吸可卡因的借口
[09:41] She’s still thinkin’ about it. 她还在想着那事
[09:55] Whatcha doin’? 你干什么呢
[09:56] What’s it look like? I’m cleaning the fridge. 看起来像是什么 我在清洁冰箱
[09:59] At 3:00 in the morning? 凌晨三点吗
[10:00] I can’t drink, I can’t do drugs. 我没法喝酒 嗑药
[10:02] Let me organize our milk and cold cuts. 让我整理牛奶和冷切肉
[10:07] You want to take a break 你想歇会儿
[10:08] and maybe talk about what you’re feeling? 谈论你的感受吗
[10:09] Really? You want to know how I feel? 真的吗 你想知道我的感受吗
[10:11] Death, death, death, death, death, death, death. 死 死 死 死 死 死 死
[10:14] Happy? 高兴了吗
[10:16] Mom, you’re kind of jumping the gun. 妈妈 你有点过早行动了
[10:17] We won’t get the results of the biopsy for six more days. 切片检查的结果六天后才出来
[10:20] Don’t you think you should… 你不觉得你该…
[10:21] Death! 死
[10:24] Okay. 好
[10:25] Nighty-night. 晚安
[10:27] Sweet dreams! 做个好梦
[10:35] Nice. 很好
[10:37] No one cleans like a crazy person. 疯子最会打扫了
[10:40] Hello? Mom? 有人吗 妈妈
[10:42] Upstairs! 楼上
[10:46] Hope she organized the closet. 希望她整理了衣橱
[10:54] You okay? 你没事吧
[10:56] Just tired. 只是很累
[10:57] I guess that’s to be expected, given my condition. 考虑到我的情况 我想这也是正常的
[11:03] Or you’re tired because you stayed up all night. 或者你很累是因为你整晚都熬夜了
[11:07] Damn. 该死
[11:09] Christy, 克丽丝蒂
[11:10] come. Sit. 来坐下
[11:14] Why do I come home? 我为什么要回家
[11:18] I love you. 我爱你
[11:19] What? 什么
[11:20] I said I love you. 我说我爱你
[11:22] We don’t say it enough. 我们说得不够多
[11:24] We don’t say it ever. 我们从来都不说
[11:27] One of us doesn’t even think it. 我们中的一人从来都没想过
[11:30] Come on. Get out of bed. 来吧 起床
[11:31] Let’s go grab a bite to eat, and then we’ll go to the meeting. 我们吃点东西 然后参加互助会
[11:33] No, no. You go. 不 你去吧
[11:34] Tell everyone to pray for me. 让大家为我祈祷
[11:38] Okay. But don’t expect much. 好吧 但别抱太大指望
[11:41] You know, I put my life at risk for so many years. 好多年来 我都让生命处于危险之中
[11:47] Drugs, alcohol, 毒品 酒精
[11:48] climbing into zoo enclosures and taunting the animals. 爬到动物园的围栏里嘲弄动物
[11:52] I-I never gave it a second thought. 我从来没仔细想过
[11:54] And now every moment feels so precious. 现在每一刻感觉都好珍贵
[11:58] And yet here you are wasting my time. 而你在浪费我的时间
[12:01] That’s good. 很好
[12:02] Laugh at me. Laugh at life. 笑话我吧 笑话生活
[12:04] The whole thing’s a joke. 一切都是个笑话
[12:06] All righty. I’m gonna skedaddle. 好吧 我要逃走了
[12:07] Christy. 克丽丝蒂
[12:08] Yeah. Quickly. 快点
[12:11] Smell every rose. 闻每朵玫瑰花
[12:14] Sing every song. 唱每首歌
[12:18] Dance like no one’s watching. 尽情跳舞 好像没人在看你一样
[12:21] Will do. 我会的
[12:22] Oh, and if you wouldn’t mind, 如果你不介意的话
[12:23] bring me home a bucket of chicken. 带一桶炸鸡回来
[12:25] Extra crispy. 要特脆的
[12:32] Hi, I’m Christy, and I’m an alcoholic. 大家好 我是克丽丝蒂 我是酒瘾者
[12:35] Hi, Christy. 你好 克丽丝蒂
[12:37] Well, this week has been a doozy. 这周真糟糕
[12:41] My mom’s in the middle of a little health scare, 我妈处于健康危机之中
[12:44] and I am trying to be compassionate. 而我努力表示同情
[12:47] But you know her, she just sucks it right out of you. 但你们了解她 她就会让你打消这念头
[12:52] On the plus side, 往好的方面看
[12:53] our house hasn’t been this clean since she was doing blow. 自从她嗑药以来 我们家就从没这么干净过
[13:00] Anyway, she asked for you to pray for her. 总之 她让你们为她祈祷
[13:04] Do with that what you will. 随便你们怎么做
[13:08] Okay, who else would like to share? 好吧 还有谁想分享
[13:10] I’ll go. 我来
[13:12] Hi, I’m Jill. I’m an alcoholic. 大家好 我是吉尔 我是酒瘾者
[13:13] Hi, Jill. 你好 吉尔
[13:15] I’ve been dealing with a little health issue myself. 我自己也在处理健康问题
[13:19] My pool guy hurt his back, 我的泳池清洁工伤着了背
[13:20] so the pool looks like a Louisiana swamp. 所以泳池看起来像是路易斯安那州沼泽
[13:26] Sorry. 抱歉
[13:41] Anyway… 总之
[13:45] if I’m a little snippy, 如果我有些暴躁
[13:46] it’s because I haven’t been getting my laps in 那是因为我没能游泳
[13:48] and ballooned up to a size zero. 胖成了0码
[13:52] That’s it. Thanks. 就这样 谢谢
[13:55] Anybody else? 还有谁吗
[13:57] Hi, I’m Bonnie. I’m an alcoholic. 大家好 我是邦妮 我是酒瘾者
[13:59] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[14:00] I wasn’t gonna come tonight 今晚我本来不打算来
[14:01] because I was too busy feeling sorry for myself. 因为我忙着为自己感到遗憾
[14:05] But then I thought, no, Bonnie. 但是之后我想着 不 邦妮
[14:08] You’re not a self-centered person. 你不是个以自我为中心的人
[14:09] Don’t start now. 别现在开始
[14:15] Sorry. 抱歉
[14:17] Anyway, 总之
[14:19] I want you to know that I love, appreciate, 我想让你们知道 我爱 欣赏
[14:22] and am grateful for each and every one of you. 和感激你们每一个人
[14:26] You taught me how to live, 你们教会了我如何生活
[14:28] and now… 现在
[14:32] now I’m gonna teach you how to die. 现在我要教会你们怎么死
[14:37] Oh, for God’s sake, shut up. 看在老天的分上 闭嘴吧
[14:39] Excuse me? 你说什么
[14:40] Stop with all the drama. 少演戏了
[14:42] You don’t even have a diagnosis yet. 你甚至还没拿到诊断结果
[14:44] And if you do, it’s not a death sentence. 就算拿到了 那也不是死刑
[14:46] Hey, you shared about your cancer all the time. 你一直在分享你的癌症
[14:49] Because I had cancer! 因为我得了癌症
[14:53] All you have is a chance of cancer. 你只有得癌症的可能性
[14:55] You have… 你有
[14:57] chancer! 可能癌
[14:59] Okay. 好吧
[15:01] Apparently, this is not the safe place I thought it was. 显然 这不是我以为的安全的地方
[15:10] And as long as I’m being honest, screw you and your size zero. 既然我在说实话 去你的和你的0码
[15:25] Come on in. 请进
[15:26] How’s our patient? 病人怎么样了
[15:28] Who cares? 谁在乎啊
[15:29] Thank you. These are beautiful. 谢谢 这些真美
[15:31] Um, those are kind of for your mom. 那是给你妈妈的
[15:32] Yeah, well, now they’re mine. She’s upstairs. 现在归我了 她在楼上
[15:36] And if you see any more moles, keep it to yourself. 如果你看见更多痣 别跟她说
[15:43] Hello? 我来了
[15:43] Oh, hi. Come on in. 进来吧
[15:46] For the record, I brought you some flowers. 我得说一句 我给你带了花
[15:49] Nice. Where are they? 真不错 在哪儿呢
[15:51] Christy took ’em for herself. She was really mean. 克丽丝蒂拿走了 她真刻薄
[15:55] Try asking her for a bucket of chicken. 试着问她要一桶炸鸡
[15:57] What are you doin’ there? 你在干什么
[15:59] I’m drawing up a list of things I haven’t done 我在列出我没做过的事的单子
[16:01] in case the biopsy is bad news. 以防切片检查结果是坏消息
[16:04] – Okay. – You’re not gonna tell me I’m being ridiculous? -好吧 -你不会跟我说我很荒唐吗
[16:08] Nope. I think ridiculous 不 我觉得荒唐
[16:09] is one of your more endearing qualities. 是你讨人喜欢的一个特点
[16:11] Let’s see. 来看看
[16:13] Throw out the first pitch at a Giants game. 在巨人队比赛中扔出第一个球
[16:15] While sober and fully clothed. 同时是清醒的 并且穿好了衣服
[16:19] Okay. 好吧
[16:20] Have dinner at the White House. 在白宫吃晚餐
[16:21] Again, sober and fully clothed. 再说一次 清醒并且穿好了衣服
[16:25] Jump out of a plane. Sober and clothed? 从飞机上跳下来 清醒并且穿好了衣服吗
[16:27] And without someone pushing me. 而且没人推我
[16:30] I’m seein’ a little trend here. 我看出趋势了
[16:33] Is there anything you haven’t done drunk or sober? 你喝醉或者清醒时都没做过什么事吗
[16:38] Christy, guess what. 克丽丝蒂 猜猜怎么
[16:40] We’re getting married! 我们要结婚了
[16:43] Of course you are. 当然啦
[16:46] Those were your flowers. 那是你的花
[16:57] You know what’s amazing? 你知道很棒的是什么吗
[16:59] Even though I’ve been scared and hopeless all week, 虽然我一整周都很害怕绝望
[17:02] I-I haven’t thought about drinking. 但我都没想过喝酒
[17:04] That is amazing. I ran out of soy milk this morning 的确很棒 今早我家豆奶喝完了
[17:07] and for a brief second considered shooting heroin. 有那么一阵子我想过吸海洛因
[17:12] Christy, I-I know I’ve been a nightmare through all this, 克丽丝蒂 我知道这阵子我是一场噩梦
[17:14] and I’m sorry. 很抱歉
[17:15] Yeah, thanks. 谢谢
[17:17] Third movie, Batman, seven letters. 第三部电影 《蝙蝠侠》 七个字
[17:23] So, we got the results from your biopsy… 你切片检查的结果出来了
[17:25] Just say it. I have cancer. 说吧 我得了癌症
[17:28] Look at you, making my job easy. 瞧瞧你 让我的工作更容易了
[17:30] Oh, my God, what? 天啊 什么
[17:32] The mole was indeed malignant, 痣的确是恶性的
[17:34] but we’re confident we got it all. 但我们相信我们全挖下来了
[17:36] There’s no need for further treatments, 没必要做进一步治疗
[17:37] just regular checkups. 只用定期检查就行
[17:39] So what you’re saying is, not only did I have cancer, 你的意思是 我不仅得了癌症
[17:42] I beat cancer? 还战胜了癌症吗
[17:43] You beat it ’cause I carved it out of your body, but okay. 你战胜了癌症是因为我切除了痣 但好吧
[17:48] I’ll see you again in six months. 六个月以后见
[17:49] Please don’t steal any more cotton balls. 拜托别再偷棉球了
[17:53] Oh, Mom. I was so worried I was gonna lose you. 妈妈 我好担心会失去你
[17:57] Really? How come you were being so horrible to me? 真的吗 那你怎么对我这么刻薄
[18:00] ‘Cause that’s how I love! 这就是我爱的方式
[18:05] I guess we have a wedding to plan. 我想我们要策划婚礼了
[18:11] Yeah, Steve, uh, listen, 史蒂夫 听着
[18:15] about our engagement… 关于我们的订婚
[18:17] You’re pushing me out of the plane? 你要把我推下飞机吗
[18:19] I-I’m gonna live. Why would I want to be married? 我会活下去了 为什么想结婚啊
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号