Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] All right, we’re off to the meeting. 好 我们去互助会了
[00:04] Have fun or cry, or whatever you guys do. 好好享受或哭吧 做你们平常做的事
[00:07] I have fun making other people cry. 我很享受弄哭别人
[00:11] Did you find your keys yet? 找到你的钥匙了吗
[00:13] Oh, yeah. Ten minutes ago. 找到了 十分钟前
[00:15] Now I’m just crawling around looking for snacks. 现在我只是爬来爬去找零食
[00:18] I told you a million times, 我告诉你无数次了
[00:20] – if you put your keys in the same… – Bup-bup-bup. -如果你把钥匙放在同一个地方 -啦啦啦
[00:22] Maybe I left them upstairs. 也许我放在楼上了
[00:25] At some point tonight, between hockey fights, 今晚某些时候 在冰球打架的间隙
[00:28] could you throw away your tuna sandwich that’s been sitting there since lunch? 你能丢掉从中午就放在那的金枪鱼三明治吗
[00:31] – I’ll get to it. – Will you, though? -我会的 -你会吗
[00:33] ‘Cause “I’ll get to it” Has kind of been your motto lately, 因为”我会的”成了你最近的座右铭
[00:35] only things never actually get got to. 但你从没处理过
[00:38] If it bothers you so much, why don’t you do it? 既然你这么介意 何不自己收拾
[00:40] ‘Cause I told you to do it. 因为我让你收拾了
[00:44] I was actually gonna do it, 我本来打算收拾的
[00:46] but… you just made it a thing. 但你搞严重了
[00:50] It’s only a thing 之所以变严重
[00:51] ’cause you made it a thing, thing maker. 是因为你搞严重了 小题大做狂
[00:56] Couldn’t find them. I promise I will put everything 找不到 我发誓回家以后
[00:58] back in the closet when we get home. 我会把所有东西都放回壁橱里
[01:00] Better do it right away, or it could become a thing. 最好立刻就放 不然就严重了
[01:04] Mom, can you just drive? 妈妈 你能开车吗
[01:05] Unbelievable– you can’t keep track of your keys, 难以置信 你找不到钥匙
[01:07] so I get inconvenienced. 给我添了麻烦
[01:09] Oh, look– I found your keys. 看 我找到你钥匙了
[01:12] Why do you have them? 为什么在你身上
[01:13] I borrowed your car to go to the store 我借了你的车 开去了商店
[01:15] when I couldn’t find my keys. Anyway… 因为我找不到我的钥匙 总之…
[01:18] you drive. 你开车
[01:19] Oh, and you’re on empty. 而且你快没油了
[01:22] I’ll try not to kill her. 我会尽量不杀她
[01:24] Whatever happens, happens. 生死有命
[01:29] Nice work– you made us late 好样的 你让我们迟到了
[01:30] and now Wendy’s in my seat. 现在温蒂坐了我的位子
[01:32] It’s not your seat. 那不是你的位子
[01:33] Yeah, not today, thanks to you. 拜你所赐 今天不是
[01:36] I need my sponsor. I need my sponsor. 我要找我的互助对象
[01:39] You will never guess what my mother just did. 你绝对猜不到我妈妈刚做了什么
[01:42] You do realize that’s how you say hello. 你知道你平常打招呼都用这句话开头吧
[01:45] I’m sorry. Hello. 抱歉 你好
[01:47] Hi. 你好
[01:49] You will never guess what my mother just did. 你绝对猜不到我妈妈刚做了什么
[01:52] Instead of diving into that all-too-familiar pool of resentment, 在跳入熟悉的似海深仇之前
[01:55] let me ask you something. 让我问你一件事
[01:56] You’re 40 years old, right? 你四十岁了 是吧
[01:58] Not on Tinder. 在陌陌上不是
[02:01] You have a… A job? 你有工作
[02:03] Yes. 是的
[02:04] And your mother drives you absolutely bananas. 你妈妈快逼疯你了
[02:07] Oh, yeah. 是的
[02:08] So why do you still live with her? 那你为什么还和她住一起
[02:11] – Wendy, I think you’re sitting on something. – Oh, what? -温蒂 你好像坐到东西了 -什么东西
[02:14] My chair. 我的椅子
[02:19] Did you see what your mother just did? 你看到你妈妈刚做了什么吗
[02:21] I know. Why the hell do I still live with her? 我知道 我为什么还和她一起住
[02:44] What is happening today? Now you’re stealing my seat? 今天怎么回事 现在是你偷了我的座位
[02:47] I am middle. 我坐中间
[02:48] What does it matter? 这有关系吗
[02:49] That way I can have fries no matter who orders them. 坐中间能吃到任何人点的薯条
[02:53] Fine. 好吧
[02:57] Wait, I have to pee. Get up. 等等 我要小便 起来
[03:01] That’s why I like sitting next to you– 所以我喜欢坐你旁边
[03:04] you have the bladder of a camel. 你有骆驼的膀胱
[03:07] And the outsides of a much more attractive animal. 以及更美动物的皮囊
[03:12] Do you guys think it’s weird that I still live with my mother? 你们觉得我依然和妈妈住很奇怪吗
[03:18] I mean, she’s asking, so we can answer, right? 她问了 所以我们能回答 对吧
[03:21] She opened the door– walk on through. 她打开了门 走进去吧
[03:24] Okay, it’s kind of like if you hated muffins, 好 这就像你讨厌松饼
[03:27] but you decided to live in a muffin factory. 但决定住在松饼厂里
[03:30] Oh, I’d love to live in a muffin factory. 我真想住在松饼厂里
[03:32] What is a muffin factory? Isn’t it just a bakery? 松饼厂是什么 只是面包店吗
[03:36] “Bakery” Implies that there’d also be bread. “面包店”意味着里面也有面包
[03:37] We don’t have a lot of time! 我们时间不多
[03:42] Yes. You living with your mother is weird. 是的 你和妈妈住很奇怪
[03:44] Really weird. 非常奇怪
[03:46] Like “People talk about it” Weird. 人们议论纷纷那种奇怪
[03:49] But not us. 但我们不议论
[03:50] What do you think? 你怎么看
[03:52] Well, when you were both getting sober, it made sense. 你们一起戒瘾时 说得通
[03:55] But, uh, time has passed. 但那时已经过去了
[03:58] A lot of time has passed. 过去很久了
[04:01] – Are you moving out? – I’m not sure. -你要搬出来吗 -我不确定
[04:04] Nora told me to figure out what my options are, 诺拉让我想想我有什么选择
[04:06] but I think I’m too poor for options. 但我太穷 没什么选择
[04:09] Christy… 克丽丝蒂
[04:10] I see you fishing for an invitation, 我看到你在引诱我们提出邀请了
[04:12] and I love you like sweet tea, 我爱你就像爱甜茶
[04:14] but living together always ruins a friendship. 但是同居总会摧毁友谊
[04:17] You know, the way children ruin a marriage. 就像孩子会摧毁婚姻一样
[04:21] There’s plenty of room at my house. 我家房间够多
[04:22] Oh, yeah, do that. 对啊 去她家
[04:24] One of my roommates is moving out 我的一个室友要搬走了
[04:26] ’cause she “Fell in love.” 因为她坠入了爱河
[04:29] I don’t know. 我说不好
[04:31] Maybe moving is more trouble than it’s worth. 也许搬家的坏处比好处多
[04:33] Fee-fi-fo-fum. 巨怪回来了
[04:36] Up. 起来
[04:41] Oh, damn it, I forgot to put money in the meter. Up again. 该死 我忘给咪表充钱了 再起来
[04:47] So, would I get my own bathroom? 我会有自己的洗手间吗
[04:50] Hurry up, Bonnie! 快点 邦妮
[04:53] Perfection takes time. 完美需要时间
[04:59] You know… while you were waiting, 你知道吗 在你等的时候
[05:02] you could have thrown away that sandwich. 本可以丢掉三明治
[05:04] Could have. 本可以
[05:06] Didn’t. 但没丢
[05:09] Are you gonna get dressed? 你打算穿衣服吗
[05:10] I am dressed. 我已经穿了
[05:12] You’re wearing a T-shirt. 你穿着T恤
[05:14] And pants and shoes and… let’s go. 还有裤子和鞋 走吧
[05:18] You know what that T-shirt says to me? 知道对我来说 这T恤上面写着什么吗
[05:20] It says “The woman I’m with isn’t worth buttons and sleeves.” “我的女人不值得我穿正装”
[05:24] To me, it says 对我来说
[05:25] the “University of North Dakota.” 上面只写着”北达科他大学”
[05:29] I’d like you to change. 我希望你换一下
[05:31] My clothes or who I am? 换衣服 还是换个性
[05:34] Both. 都换
[05:37] Not happening. 不可能
[05:39] Well, then I am no longer in the mood for dinner. 那我就没心情吃饭了
[05:43] But I’m starving. 但我饿坏了
[05:44] Then eat your sandwich! 去吃你的三明治啊
[05:50] So, Christy, 克丽丝蒂
[05:52] what’d you think of the place? 你觉得这里如何
[05:54] I love it. 我很喜欢
[05:55] There’s so much light and… 有很多光照和
[05:58] hope. 希望
[06:00] We won’t charge extra for that. 我们不会为此多收费的
[06:05] It gets better– it’s Peter’s night to cook, 还有更好的 今晚是彼得做饭
[06:07] and he makes his own pasta. 他做了意面
[06:09] Wow. A fireplace, hardwood floors 壁炉 硬木地板
[06:11] and homemade pasta? 自制意面
[06:13] I’m getting lightheaded. 我头都要晕了
[06:14] – Are you a diabetic? – Have you traveled to any tropical countries -你有糖尿病吗 -你过去六个月有没有
[06:17] in the last six months? 去过热带国家
[06:20] It’s just my socially awkward way of saying I’m happy. 这只是我表达自己快乐的尴尬说法
[06:23] Oh, got it. Sorry. 懂了 抱歉
[06:24] We’re kind of in nurse mode all the time. 我们总是处于护士模式
[06:27] Well, I can’t afford health insurance, 我负担不起医保
[06:29] so that’s another plus. 所以这又是一个优点
[06:33] Peter, this is delicious. 彼得 太可口了
[06:35] Oh. Cooking relaxes me– which I really needed 做饭能让我放松 在我协助了一整天
[06:38] after a day of assisting Dr. Clevenger. 克莱文格医生后 我特别需要这个
[06:41] The worst. 最糟糕了
[06:41] – So full of himself. – Like he’s the only surgeon -太自大了 -好像他是唯一一个
[06:44] who’s ever resected a bowel 切除肠部时
[06:45] without spilling fecal matter into the abdomen. 没把粪便溅到腹部的外科医生
[06:52] I helped him remove a giant tumor the other day– 我前几天协助切掉了一颗巨大肿瘤
[06:55] it burst like a water balloon. 结果像水球一样爆了
[06:57] Larry slipped in the pus. 拉里被脓液滑倒了
[07:00] More sauce? 还要酱吗
[07:02] I’m good. 不要了
[07:05] So, is that an apple tree out back? 后面是苹果树吗
[07:07] Yeah. In the fall, we make cider. 是的 在秋天 我们会酿苹果酒
[07:11] Apple cider by the fireplace. 壁炉旁喝苹果酒
[07:14] How wonderful. 多棒啊
[07:15] Remember when that teenager came into the E.R. 记得那个眼眶里塞着苹果的
[07:18] with the apple lodged in his eye socket? 去看急诊的少年吗
[07:20] Oh, yeah. Yeah. 记得
[07:22] His friend shot it out of an air cannon, and boom, 他朋友用空气炮喷出了苹果 然后砰
[07:24] nothing but apple sauce and ocular fluid oozing out of the hole. 苹果泥和眼内液从眼眶里四溢而出
[07:29] Oh, boy. 天啊
[07:32] This is so fun. 太有趣了
[07:34] If you live here, we can do this every night. 如果你住这里 我们每晚都能这样
[07:36] Ooh. And when we extracted the apple, 当我们取出苹果时
[07:39] the ocular nerve came stretching out like a rubber band. 眼神经像皮筋一样拉了出来
[07:46] Where’s your bathroom? 厕所在哪里
[07:50] He won’t throw away the damn sandwich. 他不丢该死的三明治
[07:52] It’s been four days– if it’s still there tomorrow, 已经四天了 如果明天还在那里
[07:54] I think I’m within my rights to set him on fire. 我觉得我有权放火烧他
[07:57] Why didn’t you share about it? 你为什么没分享这事
[07:59] Maybe she knows how ridiculous it sounds. 也许她知道这听起来多荒谬
[08:01] This used to be a safe space, Marjorie. 这里以前是安全空间 玛乔丽
[08:04] And then you started coming and we’ve adjusted. 然后你来了 我们就改了
[08:07] Pow! 砰
[08:08] Hit her back, Bonnie– this is getting good. 反击 邦妮 越来越精彩了
[08:11] I’m genuinely worried. 我真的很担心
[08:12] Boyfriend Adam made an effort, 男友亚当努力
[08:14] Fiancé Adam is slacking off. 未婚夫亚当懈怠
[08:16] At this rate, Husband Adam will only be 照这个趋势 老公亚当只会
[08:18] hockey games, ball scratches and farts. 看冰球比赛 挠蛋和放屁了
[08:21] At least you’ll be married. 至少你会结婚
[08:23] Will I? We set a date, but we haven’t told anybody– 我会吗 我们定了日期 但还没告诉别人
[08:26] I can still wiggle out of this. 我依然可以逃掉
[08:28] Over a sandwich. 就为了一个三明治吗
[08:30] Safe space, Marjorie, safe space. 安全空间 玛乔丽 安全空间
[08:33] Ralph’s watching the kids– I’m a free woman. 拉尔夫在看孩子 我自由了
[08:35] I can go nuts, as long as I’m home by 9:30. 我可以疯玩 只要我9点半之前回家就行
[08:39] Oh. Okay. Um, you know what? 好吧 你们猜怎么着
[08:41] I’m gonna meet you there. 我们那里再见
[08:42] I have a feeling this one is hovering with a purpose. 我感觉这家伙阴魂不散是有原因的
[08:46] Sorry. 抱歉
[08:48] Okay… 好的
[08:49] I did what you said. 我照你说的做了
[08:50] – I looked at my other options. – Good for you. -我看了我有什么别的选择 -好样的
[08:52] I can afford a studio apartment 我可以负担起
[08:54] that used to be a guest bathroom, 以前是客卫的一居室公寓
[08:56] a basement out of Silence of the Lambs 《沉默的羔羊》里的地下室
[08:58] or I can move into a gorgeous house with Wendy 或者我可以搬到温蒂住的华丽房子
[09:01] and never eat again. 永远不再吃饭
[09:03] So…? 所以呢
[09:05] None of them are better than what I’ve got now, 没有一个选择比我的现状好
[09:06] so I guess I’m stuck living with my mom. 所以我猜我不得不和我妈一起住
[09:09] No. You’re choosing to live with her. 不 你选择和她一起住
[09:14] Well, I wouldn’t use those words. 我不会这样措辞
[09:16] – I’m gonna need you to. – Why? -你必须这样措辞 -为什么
[09:18] Because if you’re stuck, you’re a victim. 因为如果你没得选 你就是受害者
[09:21] There’s power in making a choice. 做选择是有力量的
[09:23] So I want to hear you say, 所以我想听到你说
[09:24] “I’m choosing to live with my mother”” 我选择和我妈一起住
[09:28] Fine. 好吧
[09:30] I am choosing to live with my mother. 我选择和我妈一起住
[09:35] You thought that was gonna be hard for me, 你以为我会很难说出口
[09:36] but it really wasn’t. 但真的不难
[09:38] I am choosing to live with my mother. 我选择和我妈一起住
[09:41] Great. Then you got to be nice to her. 很好 那你要对她好一些
[09:43] What? 什么
[09:45] You expect me to live with my mother and be nice to her? 你指望我和我妈一起住 还对她好吗
[09:48] Why don’t you just ask me to solve global warming? 你为什么不让我解决全球变暖问题啊
[09:50] Well, if you can do that, you need to go ahead and do it, 如果你能解决 那就去解决
[09:51] but right now let’s focus on your mom. 但现在 我们要关注你妈妈
[09:54] Yeah, but that’s what I’m talking about. 这就是我所说的
[09:55] That “Ugh” Stuff has got to stop. 那种声音必须停止
[09:58] But that’s what comes out when I focus on my mother. 但一关注我妈妈 我就会发出这种声音
[10:00] In the program, we talk about being loving and tolerant. 在互助会里 我们谈到了爱和忍耐
[10:03] When it comes to your mother, you are neither. 涉及到你妈妈时 你两者都没有
[10:06] Just to be clear, that one was directed at you. 说清楚 这声是对你的
[10:15] Wait. Exactly how nice to my mother do I have to be? 等等 我到底要对我妈妈有多好
[10:19] Because I feel like any day I don’t hit her with a rock is a win. 因为我觉得我没用石头砸她就够好了
[10:22] Well, for starters, 首先
[10:23] you can’t talk about wanting to hit her with a rock. 你不能说想用石头砸她
[10:26] It doesn’t have to be a rock. 不用非得是石头
[10:28] I don’t want you to say mean things to her or about her. 我不希望你对她说刻薄话 或者说她坏话
[10:31] I need you to be kind all the time. 我需要你一直都保持善良
[10:33] – But I don’t… – Be kind, be kind, be kind. -但我不… -保持善良
[10:37] But if I keep all my hate inside, 但如果我把仇恨都埋在心底里
[10:38] I’m gonna pop– I’m not that big. 我会炸掉的 我容量没那么大
[10:41] You’re gonna keep it all inside. 你要把一切都埋在心底
[10:42] Every time you’re angry at your mom, 每次你生你妈妈的气时
[10:45] I want you to do something nice for her. 我都要你为她做件好事
[10:48] That’s crazy. 那很疯狂
[10:49] I’ll be doing nice things for her all the time. 那我会一直为她做好事
[10:52] That’s right. And here’s the tricky part. 没错 这是艰难的部分
[10:55] You haven’t told me the tricky part yet? 你还没跟我说艰难的部分吗
[10:57] You can’t tell her the nice things you do, 你不能跟她说你做的好事
[10:59] or anybody else, including me. 也不能跟别人说 包括我
[11:01] I don’t want to hear it. 我不想听
[11:02] Wait, I don’t even get credit? 等等 我还得不到表扬吗
[11:05] I changed my mind. 我改主意了
[11:06] I’ll live in Wendy’s house of oozing eyeballs. 我去跟温蒂一起住爆眼球的房子
[11:10] The point is, to feel love, 重点是 为了感受到爱
[11:13] you have to do love. 你必须做有爱之事
[11:16] – Hi, see you later. – Hey, guys. -回头见 -你们好
[11:18] – See you in a minute. – Oh, good. -回头见 -真好
[11:20] You’re doing all your whining to her. 你在跟她抱怨
[11:21] Then we won’t have to hear it at the bistro. 这样我们在咖啡馆里就不用听了
[11:24] Kiss my ass, Mom! 去你的 妈妈
[11:27] Oh, am I supposed to start now? 我该现在开始吗
[11:35] – Morning. – Morning. -早上好 -好
[11:38] Where’d the coffee go? 咖啡去哪儿了
[11:40] I started a pot before I took my shower. 我洗澡之前泡了一壶
[11:41] I drank it. 我喝了
[11:43] The whole pot? 一整壶吗
[11:46] Great. I hope you enjoyed it. 真好 希望你觉得好喝
[11:50] Meh. 就那样
[11:55] I like your boots. 我喜欢你的靴子
[11:56] You can’t have ’em. 不能给你
[11:57] What the hell would I do with gigantic work… 我要巨大的鞋干什么
[12:01] So, what are you up to today, Mom? 你今天想干什么呢 妈妈
[12:05] I’m going to the Home Depot. 我要去家得宝
[12:07] That sounds exciting. 听起来很令人激动
[12:10] Compared to your life, sure. 对比你的生活当然是了
[12:12] Good one, Mom. 真好笑 妈妈
[12:14] You sure have a fun energy. 你绝对有有趣能量
[12:19] Well, I’ve got a pot of coffee in me. 我喝了一壶咖啡呢
[12:20] That helps. 那有帮助
[12:22] – Later. – Bye. -回见 -再见
[12:24] I hope you have a super day. 希望你今天过得开心
[12:28] Drinks all the freakin’ coffee I made. 喝掉了老娘泡的所有咖啡
[12:30] Maybe I want some of the freakin’ coffee I made. 也许老娘也想喝老娘泡的咖啡
[12:33] No, no, no. No. 不不不
[12:35] Do something nice. Do something nice. 做点好事 做点好事
[12:39] Like pick up her sweater 比如说捡起
[12:40] that she dumped in the fruit bowl. 她扔在果盘上的毛衣
[12:42] ‘Cause that’s where that belongs. 因为它就该在这里
[12:44] Probably shoves her socks in the crisper. 她也许把袜子塞进了保鲜盒
[12:48] She is the most selfish, inconsiderate, petty, 她是最自私 不顾别人 小气
[12:50] narcissistic, lazy, coffee-hogging monster. 自恋 懒惰 狂喝咖啡的禽兽
[12:56] Well, I can’t put this perfectly folded sweater 我不能把这完美叠好的毛衣
[12:58] on this catastrophe of a bed. 放在这乱糟糟的床上
[13:06] I am a spiritual giant. 我是精神巨人
[13:15] Oh, when did you get here? 你什么时候来的
[13:16] Uh, just a few minutes ago. Where’s your mom? 几分钟前 你妈妈呢
[13:19] She went to Home Depot. 她去了家得宝
[13:20] Home Depot? I’m gonna need a beer. 家得宝 我需要一瓶啤酒
[13:23] – I’ll get it. – Thanks. -我去拿 -谢谢
[13:24] So your mom’s been a real pain in the ass lately, huh? 你妈妈最近很烦人啊
[13:30] No. 不是
[13:32] Come on, that’s why I came over early, 拜托 所以我才提早来
[13:33] so we could both vent. 好跟你一起发泄
[13:35] It’s like our tiny support group. 这就像是一个互助小组
[13:37] Bonnie Anonymous. 邦妮匿名会
[13:41] I… love my mom. 我爱我妈妈
[13:44] That is why I choose to live here with her. 所以我选择跟她一起住这里
[13:48] Oh, God, is she behind me? 天啊 她在我身后吗
[13:53] Can’t I say nice things about my mom 我就不能说我妈的好话
[13:54] without it being weird? 同时不奇怪吗
[13:56] I don’t think so. 我觉得你做不到
[13:58] Whoa, leave that. It’s still in play. 别动 游戏还在继续
[14:01] Really? It’s been sitting here for days. 真的吗 已经放在这里好多天了
[14:04] It smells so bad, even Gus won’t eat it. 味道好难闻 就连格斯也不愿意吃
[14:06] Look, whoever throws away that sandwich 谁扔掉那个三明治
[14:08] will be the weak one in our marriage, 谁在我们的婚姻中就处于弱势
[14:10] forever, till the day we die. 永远 直到我们去世
[14:13] Your vows are gonna be amazing. 你的婚誓会很棒的
[14:17] Well, I got stuck in line behind a lesbian couple 我排在一对拉拉情侣后面 他们东西好多
[14:18] building a deck. 简直是要造露天平台
[14:26] I’m gonna go take a shower. 我要去洗个澡
[14:27] Not that we dress for dinner around here. 虽然你没穿去吃晚餐的正式衣服
[14:30] There are over 40 places in this town 城里有40多家餐厅
[14:32] that are okay with a T-shirt. 可以穿T恤去
[14:33] I Yelped! 我看了点评网
[14:35] “I Yelped.” I’ll make you yelp. 我看了点评网 老娘叫你点评
[14:42] Look what he did. 瞧瞧他做了什么
[14:45] Hey, after I shower, 我洗完澡后
[14:48] how ’bout we catch that movie you wanted to see? 我们去看你想看的那部电影怎么样
[14:51] The one with the fighting robots? 机器人打架的那个吗
[14:54] Yeah. 是的
[14:56] Wow. Okay. 好啊
[14:58] Thanks. 谢谢
[15:00] And then how about I change my shirt 然后我换掉T恤 这样我们
[15:01] so we can go to dinner, too? 就能去吃晚餐了 这怎么样
[15:03] Really? 真的吗
[15:05] That would be nice. Thank you. 真好 谢谢
[15:08] You’re welcome. 不客气
[15:17] I’m telling you, this last week, 我跟你说 上周
[15:18] Adam has been a totally different guy. 亚当完全变了一个人
[15:20] Every time I turn around, boom, 每次我转身 砰
[15:22] he’s done another nice thing. 他就又做了一件好事
[15:25] He keeps making the bed, 他一直铺床
[15:26] he’s done the laundry twice, he even vacuumed. 洗了两次衣服 还吸尘了
[15:29] He’s like a maid you can have sex with. 他就像是能和你上床的佣人
[15:32] Best part, he never says a word. 最棒的是 他一个字都没提
[15:34] Doesn’t need the credit. That’s how amazing he is. 不需要表扬 他就有这么好
[15:39] Hey, this is silk. 这是丝绸的呢
[15:42] Well, bring it over to our house. 送来我们家吧
[15:44] Maybe Adam can clean it for you, 也许亚当能帮你洗
[15:46] without taking credit. 而且还不要表扬
[15:49] Christy, are you okay? 克丽丝蒂 你没事吧
[15:50] I’m fine. I just got a tough chicken. 我没事 只是这只鸡很难切
[15:55] Well, I’m glad Adam is making an effort 很高兴亚当在努力
[15:58] so you don’t have to die alone. 这样你就不用孤独终老了
[16:00] – Jury’s still out on that. – Why? -结论还待分晓 -为什么
[16:04] Because… there’s a little part of me 因为我内心深处
[16:06] that thinks this is a trap– 觉得这是个陷阱
[16:07] I mean, like, what if he’s doing all these nice things 如果他做这些好事
[16:08] to trick me into picking up the sandwich? 只是为了骗我拿起三明治丢掉呢
[16:11] Yeah. Or you could just take the nice things he’s doing 或者你也可以对他做的好事
[16:13] at face value, and not assume people are out to get you. 信以为真 不假想人们在害你
[16:16] Sure. I’ll just jump on the bullet train to Chump Town. 行吧 我就跳上去笨蛋镇的动车
[16:20] Lot of happy marriages in Chump Town. 笨蛋镇有许多幸福美满的婚姻
[16:26] I’m not arguing with you, 我不是跟你吵
[16:27] I am just saying you are completely wrong. 我只是说你完全错了
[16:30] The nicer I am, the angrier I get. 我越好 就越生气
[16:32] It’s only been a week– give it time. 这才一周 给它一些时间
[16:35] I know you told me that I couldn’t take credit, 我知道你跟我说我不能邀功
[16:37] but you didn’t tell me that I would have to watch someone else 但你没告诉我我得看着别人
[16:40] get credit day after day after day after day. 一天又一天又一天地得到表扬
[16:43] After day! 又一天
[16:45] Oh. That must be hard. 那肯定很难
[16:47] That’s what I’m saying. 我就是这意思
[16:49] Too bad. Keep doing it. 真糟糕 继续这样做吧
[16:50] Now, I got to go. 我得挂了
[16:51] – But what if I… – I really got to go. -但如果我 -我真的得挂了
[16:54] And now with the weather, here’s Nora Rogers. 现在交给诺拉·罗杰斯预报天气
[16:56] Hope you got those jackets ready, 希望你们准备好了夹克
[16:58] ’cause tonight’s gonna be a chilly one. Uh-huh. 因为今晚会很冷
[17:00] And going into Tue… 周二…
[17:03] Oh, for God’s sake. 看在老天的分上
[17:05] Stop being an idiot! 别当个傻子
[17:07] Just throw away the damn sandwich! 扔掉这该死的三明治
[17:09] – Uh… – What? -呃 -怎么了
[17:12] You’ve never yelled at me before. 你之前从未吼过我
[17:16] Sorry. 抱歉
[17:18] I’ve been swallowing a lot of anger lately. 我最近咽下了许多愤怒
[17:22] Christy, I want to throw it away 克丽丝蒂 我想扔了它
[17:23] ’cause your mom’s been so nice lately, 因为你妈妈最近很好
[17:24] but it’s kind of like Vietnam– I know I need to get out, 但这有点像是越战 我知道我得撤了
[17:28] but how can I achieve peace with honor? 但我如何取得体面的和平
[17:31] Maybe you should stop treating your relationship like a war. 也许你不该把感情当成战争
[17:35] You guys are both on the same side. 你俩都是一边的
[17:38] You’re right. 你说得对
[17:40] Unless you’re in on it. 除非你也参与了
[17:43] What are you talking about? 你说什么
[17:44] Maybe she got you to say these things so you could trick me 也许她让你说这些话 好让你骗我
[17:46] into throwing the sandwich away, so then I’m the guy… 扔了这三明治 那我就成了…
[17:49] I sound like I’m crazy, don’t I? 我听起来很疯 对吧
[17:52] I’m just gonna throw the sandwich away. 我就打算把三明治扔了
[17:55] Good. 很好
[17:56] And next time you two draw a line in the sand, 下次你俩设置底线时
[17:59] can it not be with tuna? 能别牵扯上金枪鱼吗
[18:05] What are you doing? 你干什么
[18:05] I am throwing away this sandwich 我要扔掉这三明治
[18:07] because I love you. 因为我爱你
[18:08] No! I wanted to throw it away 不 我想扔掉这三明治
[18:11] because I love you. 因为我爱你
[18:11] Too late. It’s done. 太晚了 扔完了
[18:17] I’m sorry I told you what to do. 抱歉我指挥你做这事
[18:20] I’m sorry you had to. 抱歉你得指挥我
[18:21] I really should make more of an effort. 我真的该更加努力
[18:23] That’s the most romantic thing you’ve ever said to me. 这是你对我说过的最浪漫的话
[18:30] Mmm, Adam. 亚当
[18:40] And I know I’m not supposed to be telling you this, 我知道我不该告诉你这事
[18:42] but I picked up her sweater and put it away. 但我拿起了她的毛衣 叠了起来
[18:45] And while I was doing it, I didn’t want to kill her. 我这样做时 我不想杀了她
[18:48] I was too busy being happy for her. 我在忙着为她开心
[18:51] What did you do to me? 你对我做了什么
[18:53] I didn’t do it, you did. 我没做什么 是你做的
[18:54] I just made a suggestion. 我只是提出了建议
[18:56] Well, it worked. 这很管用
[18:58] Good. Maybe next time you won’t push back so hard. 很好 也许下次你不会这么反抗了
[19:01] I won’t. 我不会的
[19:02] Yeah, you will. 你会的
[19:04] Also, you’re gonna need an umbrella tonight. 而且你今晚需要带伞
[19:06] But it’s sunny. 但今天是晴天
[19:07] You’re gonna have to learn to trust me. 你得学着信任我
[19:10] Here you go. 给你
[19:11] Here you go. Here you go. 给你 给你
[19:14] What’s this? 这是什么
[19:15] This is the “Save the Date” card for my wedding. 这是我婚礼的”空出来那天”卡片
[19:18] You may or may not be invited, but save the date. 你也许会受到邀请 也许不会 但把那天空出来
[19:22] You ready to be a bridesmaid? 你准备好当伴娘了吗
[19:24] Mm, God, my skin’s already itching from the polyester. 天啊 聚酯纤维已经让我皮肤发痒了
[19:28] It’s official– I am no longer backing out, 这事定了 我不再退缩了
[19:30] I’m locking it in. 我要敲定这事了
[19:32] So Adam wasn’t just trying to trick you? 亚当不只是想骗你吗
[19:34] No, Marjorie, you were wrong. 不是 玛乔丽 你错了
[19:39] Oh, my God, Christy, what’s wrong? 天啊 克丽丝蒂 怎么了
[19:42] You… made me love my mother, 你让我爱上了我妈妈
[19:45] and now she’s leaving me. 现在她要离开我了
[19:52] Told you. 跟你说过了
[20:04] Oh, God. 天啊
[20:06] We’re in Vietnam again? 又进入越战了吗
[20:11] This is me doing nice things. 这是我在做好事
[20:13] ‘Cause that’s what I do– I’m a nice thing doer. 因为我就是这样 我做好事
[20:16] Hey, what the hell happened to my lunch? 我的午餐去哪儿了
[20:18] Oops. 糟糕
[20:24] Gus? 格斯
[20:26] Did you eat my sandwich? 你吃了我的三明治吗
[20:30] And the plate? 还有碟子
[20:34] See you later, Mom! 回头见 妈妈
[20:36] Enjoy your sandwich! 享受你的三明治吧
[20:38] Oh. Hey, Adam. 好啊 亚当
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号