Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] You forgot to wear the only diamond earrings you’ve ever had? 你忘了戴你唯一一对钻石耳环吗
[00:05] Where was the last place you saw them? 你最后看到钻石是在哪
[00:08] In the middle of a poker table. 在扑克牌桌上
[00:09] Anything but seven. 不是7点就行
[00:12] Seven out. 7点出局
[00:13] No! That’s my mom’s bail money. 不 那是我妈妈的保释钱
[00:16] I can give you a coupon to the buffet. 我可以送你自助餐的优惠券
[00:18] Can I bet it? 能拿它赌吗
[00:19] The money’s gone. 钱没了
[00:20] Christy, it is time to admit 克丽丝蒂 你该承认
[00:22] you’ve got another problem. 你又有问题了
[00:25] Why aren’t you eating? 你为什么不吃饭
[00:26] I just came from a Gamblers Anonymous meeting. 我刚从匿名戒赌会过来
[00:29] Their food puts AA to shame. 他们的食物完爆匿名戒瘾会
[00:31] One guy makes jambalaya with his own alligator sausage. 有个人用自制鳄鱼香肠做了什锦烩菜
[00:35] Oh, poor alligator. 可怜的鳄鱼
[00:38] So you probably don’t want to hear about the baby lamb chops. 那你恐怕也不想听羔羊排
[00:42] I do not. 我不想
[00:44] But I’m glad GA’s working for you. 但我很高兴匿名戒赌会对你有帮助
[00:45] The food’s working, but I don’t know about the rest of it. 食物是挺好的 其他的就不好说了
[00:49] Most of the shares are old guys talking about horse racing, 大部分分享都是老人家在谈赛马
[00:52] and the “Good old days,” When you could smoke inside. 还有以前能在室内抽烟的”好日子”
[00:54] Those were good days, Christy. 那确实是好日子 克丽丝蒂
[00:58] Damn, what I’d give to finish my ciggy 为了能抽完香烟
[01:00] and stub it out in these mashed potatoes. 灭在土豆泥上 我愿意放弃一切
[01:04] The thing is, in AA, we give up drugs and alcohol 问题是 在匿名戒瘾会里我们放弃了毒品和酒精
[01:07] ’cause holy cow, do we like drugs and alcohol. 因为天啊 我们太喜欢毒品和酒精了
[01:11] But in GA, 但在匿名戒赌会里
[01:12] I have to give up stuff I don’t even have a problem with. 我必须放弃我完全没有瘾的东西
[01:14] I can’t play bingo. 我不能玩宾果了
[01:15] Bingo. How is that gnna destroy my life? 宾果 那怎么可能毁了我的人生
[01:18] I lost an aunt to church bingo. 我有个姑妈死于教堂宾果
[01:20] There’s a dark side to that game. 那游戏有它的黑暗面
[01:22] I’m not even supposed to flip a coin, 我甚至不能丢硬币
[01:24] which frankly, is the only way to get my mom to do anything. 坦率地说 只有丢硬币才能让我妈妈干活
[01:27] Look, you just got started in GA. 听着 你刚参加匿名戒赌会
[01:29] Y-You got to give it a chance. 你必须给它一个机会
[01:31] I didn’t just start, I got my 90 day key chain today. 我不是刚参加 我今天获得了90天钥匙链
[01:34] You did? Congratulations. 是吗 恭喜
[01:36] For what? When I got sober for 90 days, 恭喜什么 我戒酒90天
[01:39] that was a huge accomplishment. 才是大成就
[01:41] I mean, I wanted a parade. 我想要个游行
[01:43] And I’m not talking 我说的可不是
[01:44] three Shriners in a convertible, 三个圣地兄弟会成员坐敞篷车
[01:46] I’m talking Al Roker pointing up at a giant inflatable me. 而是艾尔·洛克指着我的巨大气球
[01:49] Sometimes I think your problem is low self-esteem. 有时候我觉得你的问题是自卑
[01:51] Other times, not so much. 另一些时候 我觉得不是
[01:55] Yeah, well, I’ve made up my mind. 总之 我决定了
[01:58] I’m gonna stop going to GA. 我不去匿名戒赌会了
[02:00] As it is, 实际上
[02:02] I don’t even have time for the things I need to do. 我都没时间做我该做的事
[02:04] Like what? 比如什么
[02:06] Well, like… 比如
[02:12] I just don’t want to go anymore. 我就是不想去了
[02:17] There she is. 她来了
[02:19] Show me that 90 day key chain. 让我看看你的90天钥匙链
[02:22] Yeah, Mom, about that. 是的 妈妈 关于这事
[02:25] I think I’m actually just gonna… 我觉得我…
[02:26] Surprise! 惊喜
[02:30] Surprise. 惊喜
[02:32] Oh, my God. 天啊
[02:33] We are so proud of you. 我们超为你骄傲
[02:35] You had a problem, and you addressed it 你通过参加另一个项目
[02:37] with another program. It’s inspiring. 解决你出现的问题 太激励人了
[02:39] You guys, this is so totally unnecessary. 各位 这完全没必要
[02:41] That’s what I said. I mean, when did we start doing this? 我就是这么说的 我们什么时候开始这样做的
[02:45] Seriously, this girl sneezes, and we throw her a party. 说真的 她打个喷嚏我们都要办个派对
[02:49] Shush. 嘘
[02:51] I made a cake. 我做了蛋糕
[02:53] You made that? 是你做的吗
[02:55] You didn’t just take it out of Marjorie’s hand 不是玛乔丽端进门时
[02:57] when she walked in the door? 你从她手上拿走的吗
[03:00] I made it from scratch. 是我从零开始做的
[03:01] Out of the box. 在拿出盒子后
[03:05] Maybe I don’t know what scratch means. 或许我不知道”从零开始”是什么意思
[03:29] Let me get this straight. 让我捋一捋
[03:30] Your mom made you a cake, 你妈妈给你做了个蛋糕
[03:32] and that’s gonna keep you in Gamblers Anonymous? 你就留在匿名戒赌会里了
[03:34] You don’t understand. 你不明白
[03:35] She has never baked me a cake. 她从没给我烤过蛋糕
[03:37] One birthday, she gave me a martini olive 有次生日 她送了我一颗马提尼橄榄
[03:39] with a candle in it. 上面插着根蜡烛
[03:41] That’s so sad. 真悲哀
[03:42] Not really, I got a little buzz off it. 没有啦 我吃了个微醺
[03:45] I don’t usually do this. I’m gonna give you a hug. 我通常不这样做 但我要抱抱你
[03:49] Aw. You’re like a blanket right out of the dryer. 你就像刚从烘干机里拿出来的毯子
[03:54] You know, if you’re gonna stick with GA, 知道吗 如果你要留在匿名戒赌会里
[03:57] you might want to give it an honest try. 你最好真正尝试一下
[03:59] I’ve been trying. 我一直在试
[04:00] Oh. Have you shared? 你分享过吗
[04:02] No. 没有
[04:03] Have you made any friends? 你交到朋友了吗
[04:05] No. 没有
[04:05] Do you have a sponsor? 你有互助对象吗
[04:08] Stop trying to trick me, just tell me what to do. 别给我下套了 告诉我该做什么
[04:10] Any of the three things I just said. 做我刚说的三件事中的任意一件啊
[04:18] Good Lord, it’s like a Sizzler up in there. 天啊 里面就像时时乐餐厅
[04:28] Hi, I’m Christy. 我是克丽丝蒂
[04:30] Lucy. How you doing? 我是露西 你好吗
[04:32] Okay, I guess. 我猜还好吧
[04:34] I’m looking for a sponsor. 我在寻找互助对象
[04:39] Geez, you mean me? 天啊 你是说我吗
[04:41] I got three days. 我才戒三天
[04:44] That new casino off Highway 12 is killing me. 12号公路旁那家新赌场让我心痒痒
[04:48] I haven’t been there. 我没去过那里
[04:49] Oh, it’s great. 那里很棒
[04:51] The chairs by the slots? 老虎机的椅子
[04:52] Super comfortable. 超级舒适
[04:54] I don’t even have to bring my butt cushion. 我都不用带坐垫
[04:57] I’m gonna see if there’s any cornbread left. 我去看看有没有剩玉米面包
[05:00] Good luck. 祝你好运
[05:03] I wouldn’t shout “Good luck” In here. 我不会在这里喊”好运”
[05:05] People get a little twitchy. 人们听到会很焦躁的
[05:08] Oh, right. Sorry. 对 抱歉
[05:09] I’m kidding. Hi, I’m Ned. 我开玩笑的 我叫奈德
[05:12] Christy. 克丽丝蒂
[05:13] Saw you take a key chain yesterday. 看到你昨天领钥匙链了
[05:15] How’s it going? 一切还好吗
[05:17] Okay. 还好
[05:19] I mean… I’m not sure. 我是说 我不确定
[05:23] Can I be honest with you, Ned? 我能和你说实话吗 奈德
[05:25] I don’t think I belong here. 我不认为我属于这里
[05:26] Want to bet? 想打赌吗
[05:30] I’m serious. 我是认真的
[05:31] I’ve had three major gambling incidents. 我出过三次赌博问题
[05:33] Three times in my whole life. Is that an addiction? 一辈子就三次 这算有瘾吗
[05:36] ‘Cause if so, then I’m also addicted to Intro to Algebra. 如果算的话 那我对《代数入门》也有瘾
[05:43] Hey, Mr. Munson. Whatcha doing? 芒森先生 你在做什么
[05:44] Waiting for my friend who promised 等我那个答应带我
[05:46] to take me to my radiation treatment. 去做放射治疗的朋友
[05:49] Oh, God. What kind of heartless friend forgets to… 天啊 哪个狼心狗肺的朋友会忘了…
[05:57] Oh, my God, it’s me, isn’t it? 天啊 是我 不是吗
[05:59] I am so sorry. 我很抱歉
[06:01] Time flies when you’re hosing out a dumpster. 用水管冲垃圾箱时 时间过得飞快
[06:04] Can you give me, uh, 20 minutes to get cleaned up? 你能给我20分钟清理一下吗 奈德
[06:07] Well, let me check with my cancer. 让我问问我的癌症
[06:15] What do you think, boss? 你觉得呢 老大
[06:20] Mr. Prostate said we got to go. 前列腺先生说现在就得走
[06:27] For years I was just a racetrack guy. 之前很多年 我只赌赛马
[06:30] Then the racetrack opened a poker club. 然后赛马场开了一家扑克俱乐部
[06:32] Which was convenient, until it cost me my job. 这很方便 直到我为此丢了工作
[06:35] But I figured, see, that was a good thing, 但我想着这是件好事
[06:38] because it was obvious I was gonna make more money gambling 因为显然我赌博赚的钱
[06:40] than I would selling retractable canvas awnings. 会比卖可伸缩帆布遮雨篷多
[06:44] And then I took a second mortgage out on the house, 然后我拿房子去抵押了第二笔贷款
[06:47] without telling my wife. 没告诉我妻子
[06:49] And when you get away with a secret second mortgage, 当你拿到第二笔贷款没被发现后
[06:52] then it’s obvious that the universe is telling you 显然是老天在暗示你
[06:54] to dip into your daughter’s college fund. 可以动女儿的大学基金了
[06:59] Was that your bottom? 那是你最惨的时候吗
[06:59] No, no. 不是
[07:01] That was a couple of years later, 最惨的时候是几年后
[07:03] when I was lying in the street 我躺在街头
[07:05] with a broken kneecap and my teeth scattered all around me. 膝盖骨碎了 牙齿在身边散落一地
[07:09] Yikes, I thought that only happened in the movies. 天啊 我以为这种事只会在电影中发生
[07:12] No, it also happens in Oakland. 不 也会在奥克兰发生
[07:17] One of my bookie’s “Colleagues” beat me with a flashlight. 我的一位赌马经纪人的同事 用手电筒打了我
[07:23] And then he kicked me, and he said, 然后他踢了我 他说
[07:24] “You still owe us the money,” which to me seemed, “你依然欠我们钱” 这在我看来
[07:26] you know, a bit unfair. 有些不公平
[07:31] So I went to a Gamblers Anonymous meeting 所以我在去看牙医之前
[07:33] before I even went to the dentist, and of course, 先去了匿名戒赌会 当然了
[07:34] I should’ve gone to the dentist first, 我应该先去看牙医的
[07:36] because nobody could understand a word I was saying. 因为没人能听懂我在说什么
[07:40] That was 22 year ago, and, uh, it saved my life. 那是22年前了 那救了我的命
[07:46] See, that’s the thing. 问题就在这里
[07:48] I sit in meetings and hear story after story like yours, 我在会上听到了很多像你一样的故事
[07:51] but I don’t relate to any of it. 但我找不到什么共鸣
[07:54] My gambling looked nothing like that. 我的赌瘾没那么严重
[07:57] Well, there are two types of gamblers. 有两种赌徒
[07:59] There are cucumbers and there are pickles. 黄瓜和腌瓜
[08:02] A cucumber goes to Vegas and loses a little money 黄瓜去拉斯维加斯 输一点钱
[08:06] or maybe even a lot of money, 甚至可能是一大笔钱
[08:07] and then goes back to a regular life. 然后回归正常生活
[08:09] A pickle goes to Vegas, loses everything 腌瓜去拉斯维加斯 输光一切
[08:13] and then moves to Vegas. 然后搬到拉斯维加斯住
[08:16] I’m pretty sure I’m a cucumber. 我相当确定我是黄瓜
[08:18] You may be, but you got to remember 或许吧 但你必须记住
[08:20] that a cucumber can become a pickle. 黄瓜可能变成腌瓜
[08:22] But a pickle can never go back to being a cucumber. 但腌瓜不能变回黄瓜
[08:26] So how do I know which one I am? 我怎么知道我是哪种瓜
[08:28] You could try a little controlled gambling, 你可以试试可控的赌博
[08:31] see how that goes. 看看结果如何
[08:36] A-Are you telling me to gamble? 你是让我去赌博吗
[08:40] Is this a trap? I… 这是个圈套吗
[08:43] If you can gamble a little and then stop, 如果你赌一点就能停下
[08:45] well, more than likely, you don’t have a problem. 那么你大概率没有问题
[08:48] But you got to be careful, ’cause if it triggers 但你必须小心 如果那引发了
[08:51] a-a bigger binge, well, then you got to call me. 严重的豪赌 那你就得给我打电话
[08:57] Okay. 好的
[09:01] I got to tell you, it’s really weird 我必须告诉你 听一个
[09:03] to take recovery advice from a guy who’s drinking a beer. 喝啤酒的人给你戒瘾建议很奇怪
[09:07] Hard cider, but I feel you. 这是苹果汁 但我懂你的意思
[09:14] How you feeling? 你感觉如何
[09:16] My advice? Don’t get cancer. 给你个建议 别得癌症
[09:20] Making a mental note. 我记下了
[09:23] Mm. What kind of car is this? 这是什么车
[09:24] An ’85 Firebird. 85年火鸟
[09:25] Whoo, oh, that is a sweet ride. 是辆好车
[09:28] Yeah. It was in 1985. 在85年确实是
[09:33] Now it’s 3,000 pounds of scrap metal and a cassette player. 现在只是三千磅的废铜烂铁加磁带播放器
[09:37] Well, well, still, I appreciate you driving me. 我依然感谢你送我
[09:39] It’s the least I can do. 这是我最起码能做的
[09:41] Well, I would argue the least you can do 我觉得你最起码能做的是
[09:42] is remember you said you would do it. 记住你答应过要送我
[09:46] Again, sorry about that. 我再次道歉
[09:49] Want to make it up to me? 想补偿我吗
[09:51] We’ve been over this. I’m engaged. 我们说过这个了 我订婚了
[09:52] Oh, no, no, no. 不不不
[09:56] I’m thinking you could let me drive. 我在想 你可以让我开车
[09:59] You’re blind. 你看不见
[10:01] I am? Well, at least I’m still white and rich. 是吗 那至少我还是个有钱的白人
[10:06] I don’t think you driving is a good idea. 我不觉得让你开车是个好主意
[10:09] It’s a terrible idea. I know that. 这是个糟糕的主意 我知道
[10:11] But right now, cancer is in charge of everything. 但现在 癌症接管了我的一切
[10:15] I’d like to be in control of something for a couple of minutes. 我想至少控制某些事情几分钟
[10:18] Even if it’s only an old Firebird. 即使只是一辆老火鸟
[10:27] Light pole dead ahead! 正前方有灯杆
[10:31] Ooh. Oh, what is this, a V-8? 这是V8引擎吗
[10:34] V-6, and please, slow down. 这是V6引擎 拜托你减速
[10:46] I baked you a cake! 老娘都给你烤了个蛋糕
[10:51] What? 什么
[10:51] You’re gambling? You had 90 days. 你在赌博吗 你都戒赌90天了
[10:54] It’s okay, this is called “Controlled gambling.” 没关系的 这叫可控的赌博
[10:58] You can’t control anything. 你什么都没法控制
[11:00] And I’ve known you almost your entire life. 而我认识你快一辈子了
[11:04] I bought ten scratchers. 我买了十张刮刮乐
[11:06] I’m gonna do three of them and leave the rest. 我要刮三张 剩下的不刮
[11:08] Which will prove I can stop whenever I want. 这会证明我想什么时候停下来都行
[11:10] This is insane. 这太疯狂了
[11:12] This is like when I said I could drink on an airplane 这就像是我说我可以在飞机上喝酒
[11:14] because I’m not technically on planet Earth. 因为严格来说 我不在地球上
[11:17] You’re never technically on planet Earth. 严格来说 你从来都不在地球上
[11:21] Now back off. Ned from my GA meeting told me to do this. 别管我 这是匿名戒赌会的奈德教我的
[11:26] Ned? 奈德
[11:28] Okay, which one of you idiots is Ned?! 哪个傻瓜是奈德
[11:34] All right, I’m gonna have a meatball sandwich, 好 先等我吃一个肉丸三明治
[11:35] and then we’re gonna talk. 然后我们再聊
[11:43] She barged into my GA meeting like a cracked out giraffe 她像是只疯狂的长颈鹿冲进我的匿名戒赌会
[11:47] and yelled at the guy who’s helping me. 冲那个帮助我的人大喊大叫
[11:49] I didn’t yell, I don’t yell. I don’t have to yell. 我没有大喊大叫 我不会大喊大叫 没这必要
[11:51] You yell all the time. 你一直都大喊大叫
[11:52] Do you want me to yell? ‘Cause I’ll yell. 你想让我大喊大叫吗 我会的
[11:56] You kind of asked for that. 这是你自找的
[11:58] Look, I had my doubts about whether I need GA, 关于我是否需要匿名戒瘾会 我心存疑虑
[12:01] and Ned suggested I try controlled gambling. 奈德建议我尝试可控的赌博
[12:04] Ridiculous, right? 很荒唐 对吧
[12:05] Well, actually, Bonnie… 实际上 邦妮
[12:06] Work with me! 合作点
[12:08] Yelling. 又开始大喊大叫了
[12:11] When a newcomer is really struggling 新人真的很纠结
[12:13] with doubts about being an alcoholic, 自己是否是酒瘾者时
[12:15] I have suggested trying some controlled drinking. 我就建议他们尝试可控的饮酒
[12:18] Why wasn’t that offered to me? 为什么你没对我提这条建议
[12:21] Because you came to your first meeting 因为你开着偷来的割草机
[12:22] on a stolen lawnmower. 来参加第一次会议
[12:25] You weren’t there. 你都不在场
[12:26] She didn’t have to be. That story’s legendary. 她没必要在 那个故事太传奇了
[12:29] I heard all you were wearing were 我听说你们只穿着
[12:30] go-go boots and a hockey jersey. 摇摆靴和曲棍球衫
[12:32] Is that true? 是真的吗
[12:33] Yeah, Wendy, I got kicked out of a hockey game. 是的 温蒂 我被赶出了曲棍球比赛
[12:35] I couldn’t find my car or my pants. 我找不到我的车和裤子
[12:38] Over the past week, I’ve played lotto twice, 过去一周里 我买了两张乐透彩票
[12:40] did a little online poker. 在网上打了打扑克
[12:42] Even bet a busboy I could work an entire shift 甚至和打杂工打赌 我可以不说”慢用”
[12:44] without saying the word “Enjoy.” 就上完一轮班
[12:47] So I went with mangia, 我说的是吃好
[12:48] but it made everyone uncomfortable. 这让大家都不舒服了
[12:52] But the point is, none of it triggered me, 但重点是 这一切都没触发我
[12:53] which proves I am not addicted to gambling. 这就证明了我没有赌博上瘾
[12:55] Yes, you are. 你有
[12:56] Maybe Christy’s right. 也许克丽丝蒂说得对
[12:58] I mean, I know someone who got really drunk 我认识一个人 在除夕喝个烂醉
[12:59] on New Year’s Eve, slept with her Uber driver, 跟优步司机上床了
[13:02] and mistook a neighborhood raccoon for her cat. 然后把邻居的浣熊当成了自己的猫
[13:05] She got herpes and rabies in one night, 她那一晚既染上了疱疹 又得了狂犬病
[13:07] but she’s not an alcoholic. 但她也不是酒瘾者啊
[13:10] There you go. 没错
[13:11] I’m the gambling version of her disease-riddled friend. 我就是她疾病缠身的朋友的赌博版
[13:15] And later, if you do discover you have a problem, 之后 如果你发现你有问题
[13:18] you know where to go. 那你就知道该去哪里了
[13:19] Well… 好吧
[13:21] everyone at this table can suck it. 这张桌子旁边的所有人都可以去死了
[13:26] – I gambled three times. – You keep saying that, -我就赌博了三次 -你一直这样做
[13:28] but you’ve always been a degenerate gambler. 但你一直都是个堕落的赌徒
[13:30] What are you talking about? 你在说什么
[13:31] By the time you were in third grade, 你上三年级时
[13:33] you were hustling drunks at pool. 你就在台球桌旁骗醉汉的钱了
[13:35] That’s ’cause someone used the bar at the bus station as day care. 那是因为有人把公交车站的酒吧当日托中心
[13:39] It takes a village, Christy. 这叫举全村之力 克丽丝蒂
[13:41] And the syrup goes in the fridge 把糖浆放在冰箱里
[13:42] unless you also want to gamble with botulism. 除非你想冒肉毒中毒的险
[13:46] “Refrigerate after opening.” 上面写着”开盖后放入冰箱”
[13:54] It’s like you want me to have a gambling problem 你就像是希望我有赌博问题一样
[13:56] just so you can be right; you’re rooting against me. 就为了证明你说得对 你在反对我
[13:58] Rooting against you? 反对你
[13:59] Did I not stand in this very kitchen 我不是站在这个厨房里
[14:01] and spend ten hours making you a cake? 花了十小时给你做蛋糕吗
[14:05] You are on your way to getting a law degree, 你即将获得法律学位
[14:07] and if you’re not careful you can kiss that dream good-bye. 如果你不小心 就会和那个梦想告别了
[14:10] You know what I think? I think all you care about 你知道我怎么想吗 我觉得你只关心
[14:12] is that I become a lawyer so you’re off the hook. 我成为律师 这样你就脱身了
[14:14] – What hook? – In your twisted mind, -脱什么身 -在你扭曲的思维里
[14:16] if I become a success, then it won’t matter 如果我成功了 你曾是世界上最烂的妈妈
[14:18] that you were the world’s worst mother. 也就无关紧要了
[14:20] Well, guess what. 猜猜怎么
[14:21] You’ll never be off the hook 你永远也无法脱身
[14:23] no matter how many terrible cakes you make. 无论你做了多少个难吃的蛋糕
[14:24] – You said it was delicious. – I lied! -你说过很好吃的 -我撒谎了
[14:28] It tasted like salad dressing. 味道像是沙拉酱
[14:30] How does that happen? 那是怎么回事
[14:32] We were out of milk. 家里没牛奶了
[14:37] – Whoa. – What? -哇 -怎么了
[14:38] It’s a check for $5,432. 是5432美元的支票
[14:41] Is it made out to me? Did I sell my book? 是给我的吗 我的书卖了吗
[14:45] No, it’s an excess check. 不 这是超额支票
[14:47] What the hell’s an excess check, and how do I get one? 超额支票是什么 我从哪儿弄
[14:50] It’s left over from my student loan. 是我学生贷款中剩下的
[14:52] It’s for school supplies and living expenses. 用来付学校用品和生活费用的
[14:54] – Well, then give it to me. – No. -那就给我 -不行
[14:55] – You can’t be trusted. – No. -不能信任你 -不行
[14:56] Oh, my God, would you stop? Ugh! 天啊 别闹了
[14:58] And FYI, no one is buying your young adult novel. 顺说 没人会买你的年轻人小说
[15:01] You’re a decade late for teenage vampires. 你写的青少年吸血鬼已经晚了十年
[15:05] And FYI to you, I changed it to teenage robots. 告诉你一句 我把内容改成了青少年机器人
[15:07] And one of them’s transgender. 其中一个是变性人
[15:14] I mean, is Christy right? 克丽丝蒂是对的吗
[15:16] Am I really so selfish that the only reason 我真的自私到
[15:18] I want my daughter to be a success 我希望我女儿成功的唯一原因
[15:20] is so that I’ll feel better about being a bad mom? 就是让我对我的坏妈妈形象感觉好些吗
[15:28] I guess it’s possible. 我想有这可能
[15:30] I mean, I know I can be selfish. 我知道我很自私
[15:32] And if I forget, I’ve got people reminding me every ten minutes. 如果我忘了 人们每隔十分钟就提醒我一次
[15:37] But I think maybe… this time it’s about love. 但我想着也许 这次是因为爱
[15:42] Is that so hard to believe? 这很难相信吗
[15:49] Something one could say in this moment… 这时候你可以说
[15:52] is that I have indeed changed a little 我在过去几年里
[15:54] in the last couple of years. 的确改变了一些
[15:56] I do things for other people that don’t just benefit me. 我也会为别人做不仅对我自己有好处的事
[15:59] Like this ride to the doctor. Nothing in it for me. 比如说送你去看医生 我可没好处
[16:02] Nothing. 一点都没
[16:04] Not even conversation. 聊天都没有
[16:11] Are you pouting because I won’t let you drive again? 你撅嘴是因为我不肯让你再开车了吗
[16:14] Yep. 是的
[16:18] Hi, Ned, it’s Christy from GA, 奈德 我是匿名戒瘾会的克丽丝蒂
[16:22] and, uh, I’m in the parking lot 我在12号公路旁
[16:26] of that casino off Highway 12. 赌场的停车场
[16:30] And I’ve got $5,000 in my hand. 我手里有5000块
[16:37] So, anyway… 总之
[16:39] hope you’re having a good afternoon. 希望你下午愉快
[16:42] And if you have a chance, call me back. 如果你有机会就给我回电
[16:45] Okay, thanks. Bye. 好吧 谢谢 再见
[16:51] Oh, screw it. 管他的
[17:05] Mom, I need your help. 妈妈 我需要你的帮助
[17:10] Don’t think about gambling. 别想着赌博
[17:11] Don’t think about gambling. 别想着赌博
[17:12] Don’t think about blackjack. 别想着二十一点
[17:14] Don’t think about the Wheel of Fortune slots 别想着累积奖金可能
[17:15] with the progressive jackpot that’s probably six figures right now. 已经达到六位数的命运之轮老虎机
[17:19] What if I just have a shrimp cocktail 如果我就来一杯鲜虾盅
[17:21] and watch other people gamble? 看其他人赌博呢
[17:22] That’d be fine, right? 那会没事 对吧
[17:24] I think it would be fine. Let’s go! 我想那没事 我们走吧
[17:26] I’m here. I’m here. 我到了 我到了
[17:27] Oh, thank God. 谢天谢地
[17:30] Oh, I’m so proud of you for calling me. 我真骄傲你给我打了电话
[17:33] You still got the money, right? 钱在你手上 对吗
[17:34] Show me the money. Where is it? 给我看看 钱在哪
[17:35] I put it in the trunk. It was talking to me. 我放在后备箱里了 它在跟我说话
[17:37] Okay, don’t take this to mean I don’t trust you, 别以为我是不信任你
[17:39] but I’m gonna go check if you’re lying. 但我得去看看你是否在撒谎
[17:40] Mom, wait. You were right. 妈妈 等等 你说得对
[17:44] Go on. 继续
[17:47] I do have a gambling problem. 我的确有赌博问题
[17:50] But only when I have money. 但只在我有钱的时候
[17:51] And since I so rarely have money, 因为我很少有钱
[17:53] it doesn’t come up that often. 所以这问题不常出现
[17:55] Man, if we’d been rich, we’d both be dead. 如果我俩都有钱 那我们都可能死了
[17:59] And what I said earlier was unfair. 我之前说的话不公平
[18:01] You really were just looking out for me. 你真的只是在照顾我
[18:04] I realize that hasn’t always been the case, 我意识到情况并非一直都是如此
[18:07] so I get why you’d have your doubts. 所以我理解你为什么有疑虑
[18:12] You’ve really changed. 你真的变了
[18:17] And I haven’t at all. 而我完全没变
[18:22] I got here as fast as I could. 我尽快赶到了
[18:25] – Did she gamble? – She did not. -她赌博了吗 -没有
[18:27] Good. Where’s the money? 很好 钱在哪
[18:28] – In the trunk. – Allegedly. -后备箱 -她这么说而已
[18:32] I came as soon as I got the message. Did you gamble? 我一收到信息就来了 你赌博了吗
[18:35] She did not. 她没有
[18:36] Good. Someone has the money, right? 很好 有人拿到了钱 对吧
[18:38] There are unconfirmed reports that it’s in the trunk. 未经证实的消息说钱在后备箱
[18:41] Go look if you don’t believe me. 如果你不信我 就去看
[18:42] Of course I believe you. 我当然信你
[18:45] Did we get here in time? 我们及时赶到了吗
[18:46] – Yes. – Geez, Mom, -是的 -天啊 妈妈
[18:47] did you call everyone? 你给所有人都打电话了吗
[18:48] Yeah. I was really worried. 是啊 我真的很担心
[18:49] – Scooch over, I’m coming in. – Okay. -过去点 我要上车 -好
[18:52] There’s no room for me. 我坐不下了
[18:53] Wendy, since you’re out there, go look in the trunk and see 温蒂 既然你在外面 去后备箱看看
[18:55] if you can find $5,000. 能否找到5000元
[18:56] – What? – Just do it! -什么 -快去
[18:58] You don’t have to yell. 你没必要大喊大叫
[19:00] Thank you. 谢谢
[19:04] It means so much to me that you guys are all here. 你们都在对我来说意义重大
[19:08] I’m sorry I’m such a screwup. Oh… 抱歉我真是一团糟
[19:10] We’re all screwups. 我们都是
[19:11] That’s why we love each other. 所以我们爱彼此
[19:12] No money back here. 这里没钱
[19:13] – Christy! – Wait, found it. -克丽丝蒂 -等等 找到了
[19:15] I never doubted you. 我从未怀疑过你
[19:17] Give it a quick count. 快速数一数
[19:21] Hang on, guys, I got to take this. 等等 各位 我得接这个电话
[19:23] Hi, Ned. 你好 奈德
[19:29] Turns out I’m a pickle. 原来我是腌瓜
[19:32] Uh, Bonnie, I think someone’s stealing your car. 邦妮 我觉得有人在偷你的车
[19:34] Damn it, Mr. Munson! 该死 芒森先生
[19:48] Did you try the bison tacos? 你尝了野牛肉炸玉米饼吗
[19:51] No, I filled up on the buffet at the casino. 没有 我在赌场的自助餐吃饱了
[19:56] You gambled again? 你又赌博了吗
[19:57] Yeah. 是的
[19:59] Another first day. 又回到第一天了
[20:02] Pathetic, right? 很可悲 对吧
[20:04] Not at all. I-I get it. 完全不是 我懂
[20:07] Thank God we have a place to go. 谢天谢地我们有地方可去
[20:09] I know. And so convenient. 我知道 这好方便
[20:12] Right off the freeway, ample parking, five dollar tables. 就在公路旁 停车位充足 最低下注五元
[20:17] – I meant GA. – Oh, right. -我是说匿名戒瘾会 -对哦
[20:20] Focus, Lucy! 专注点 露西
[20:23] Hey, you want to be my sponsor? 你想当我的互助对象吗
[20:27] I’ve only got one day myself. 我自己也才戒瘾一天
[20:29] But, uh… 但是
[20:30] But let me tell you something that really helped me. 但是我跟你分享一个很有用的建议吧
[20:33] There are two kinds of gamblers: 赌博的人有两种类型
[20:36] cucumbers and pickles. 黄瓜和腌瓜
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号