Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] So I came home, marched right into the bathroom, 所以我回家 径直走进浴室
[00:04] told Andy I wanted to deepen our relationship, 告诉安迪我想加深感情
[00:06] and you know what he said? 你猜他说了什么
[00:08] “Can I finish my shower first?” “我能先洗完澡吗”
[00:11] When I get home I just want to take a shower and relax. 我回家后就想洗个澡 放松一下
[00:14] I don’t want to talk about my feelings. 我不想聊我的感受
[00:16] Especially when I’m not wearing pants. 特别是我没穿裤子的时候
[00:18] It’s Jill. Safety first. 是吉尔 安全第一
[00:20] Andy wants a break from her. 安迪想和她分开
[00:25] – Tammy, alcoholic. – Hi, Tammy. -塔米 酒瘾者 -塔米
[00:27] Lately I’ve been looking for ways to deepen my spiritual connection, 最近我在找方法提高精神修养
[00:30] so, um, I decided to take a peaceful nature hike. 所以我决定来一次宁静的自然远足
[00:33] No phones, no earbuds, not even gum. 没有手机 耳机 甚至没有口香糖
[00:37] And that’s when I realized 然后我意识到了
[00:39] hell is other people while also walking uphill. 远足的他人即地狱
[00:44] This couple behind me– and I feel compelled 我身后的那对伴侣… 我觉得我有必要
[00:45] to point out that the guy was wearing leggings– 指出那个男人穿着紧身裤
[00:48] anyway, they were going on and on in great gory detail 总之 他们一直在讲蜱虫
[00:51] about this tick that had set up shop in his… 在他的泳裤区域翻江倒海的
[00:54] well, let’s just say his swimsuit area. 恶心细节
[00:58] She told me this one over breakfast. 她是在吃早饭时给我讲的这事
[01:01] I mean, how am I supposed to achieve inner peace 听着他们喋喋不休地说热敷法
[01:02] when I’m listening to them yakking about hot compresses 镊子 还有他昏倒在厨房的桌子上
[01:04] and tweezer angles and him passed out on the kitchen table? 我还怎么实现内心的宁静呀
[01:07] I thought, “You know, 我想着
[01:07] I’ll just speed up so I don’t have to hear it.” 我走快点 这样就不用听了
[01:09] But then I realized 但然后我意识到
[01:10] I’d never know how it turned out, 那样我就永远不会知道结局了
[01:11] so I pretended to drink water to catch the end. 所以我假装补水 听了结局
[01:14] He’s fine. 他没事
[01:15] He just needs the leggings to trust the woods again. 他只是需要穿上紧身裤 才敢再次进森林
[01:20] Anyway, I never connected with God, 总之 我没和上帝神交
[01:22] but I do know what to do in case a tick 但我知道了我的敏感区域
[01:24] ever sets up shop in my hoo-ha. 有了蜱虫该怎么办
[01:31] Someone else, please. 还有谁 拜托了
[01:35] Jill, alcoholic. 吉尔 酒瘾者
[01:36] Hi, Jill. 吉尔
[01:37] Well, Andy and I are still on pause. 安迪和我依然在停顿期
[01:40] I guess we have a different definition of what “Pause” Means. 我猜我们对”停顿”的定义不同
[01:46] See, now, that was a pause. 看吧 这才叫停顿
[01:49] Oh, she was acting. I didn’t know what was happening. 她在演啊 我都不知道发生了什么
[01:52] People, we’re at day 16, and I’m coming unglued. 各位 已经是第16天了 我心烦意乱
[01:55] I’m also regretting the fact that I let Andy be the one 我也很后悔我让安迪决定
[01:57] who gets to say, “Pause over.” 停顿何时结束
[01:59] I just wish I knew what was going on in his head. 我只是希望我知道他在想什么
[02:04] I mean, he has told me that sometimes I can be a bit too much, 他说过我有时候有点难搞
[02:06] but if loving hard and living large means I’m too much, 但如果爱得荡气回肠 活得轰轰烈烈也叫难搞
[02:10] then guilty as charged. 那我就有罪吧
[02:14] I just feel so helpless, and as we all know, 我感觉很无助 我们都知道
[02:17] that is a dangerous feeling for an alcoholic. 这种感觉对酒瘾者来说很危险
[02:21] But I mean, I-I’m not gonna drink or use over it. 但我不会为此喝酒或嗑药
[02:25] I may have gone on a bit of a shopping spree. 我倒是可能疯狂购物了
[02:28] American Express called to make sure I was okay. 美国运通都打电话来确认我没事了
[02:31] They’re so sweet. 他们真暖心
[02:33] Anyway, thanks. 总之 谢了
[02:37] Bonnie, alcoholic. 邦妮 酒瘾者
[02:38] Hi, Bonnie. 邦妮
[02:40] Don’t worry, Jill. 别担心 吉尔
[02:41] Adam and Andy are watching football tonight, 亚当和安迪今晚一起看橄榄球
[02:42] so I’ll find out what’s going on in his head. 我会查清楚他在想什么
[02:44] I’m sorry, I know that was cross talk, 抱歉 我知道这算插嘴
[02:46] but she usually sits next to me and I just whisper to her 但她通常坐在我身边 在玛乔丽唠唠叨叨时
[02:48] while Marjorie drones on. 我都是小声跟她说的
[02:52] Marge, bring us home. Big finish. 玛乔丽 开整吧 完美收官
[03:24] What are you doing up so late? 你怎么这么晚还没睡
[03:26] Uh, I’m just, uh, watching this movie. 我在看这部电影
[03:28] It’s an infomercial for Flex Seal. 这是强力胶水购物节目
[03:32] Well, it’s riveting. 很吸引人
[03:33] They’re making a boat out of rags. 他们在用破布造船
[03:35] Could’ve used that when I was trying 我当年逃离菲律宾时
[03:36] to get out of the Philippines. 有这东西就好了
[03:39] Well, good night. 晚安
[03:41] Wait. 等等
[03:42] How was your night with Andy? 你和安迪今晚玩得怎样
[03:44] Great. 很好
[03:45] Wait, wait. 等等
[03:47] He hasn’t talked to Jill for 16 days. 他16天没和吉尔说过话了
[03:49] Did he say why? 他讲理由了吗
[03:50] It didn’t come up. 我们没提起这事
[03:51] You were with him all night 你和他待了一整晚
[03:52] – and it didn’t come up? – No. -竟然没提起这事吗 -没有
[03:54] Then what the hell did you talk about 那你们五个半小时
[03:56] for five and a half hours? 都聊了些什么
[03:57] Oh, the end of the early game, and then the whole late game. 我们聊了上半场最后阶段 整个下半场
[04:00] Which actually had a successful onside kick. 那其实是一次成功的弃踢
[04:03] I mean, you just don’t see it since the rule change. 你压根看不出来 因为规则变了
[04:06] Really? The only couples friends we’ve ever had are in crisis, 真的吗 我们唯一的情侣朋友遭遇感情危机了
[04:09] and you didn’t ask him anything about it? 你竟然一句话都没问他吗
[04:11] No. 我没问
[04:12] That is so men. 太直男了
[04:14] No feelings allowed. 不谈感情
[04:16] Oh, no, there were plenty of feelings. 不 感情可是很丰富的
[04:17] You have to understand, this onside kick… 你必须明白 那个弃踢…
[04:20] If you say the words “On,” “Side” or “Kick” One more time, 如果你再说一次”弃”和”踢”
[04:25] I’m going into the kitchen, grabbing a can of soup, 我就进厨房 拿一个汤罐
[04:27] and throwing it at you as hard as I can. 用尽全力丢你一脸
[04:30] Sorry. 对不起
[04:32] Just really changed the ga… 那真的改变了比赛局面…
[04:33] Sorry. 对不起
[04:36] Think. Did he say anything at all? 好好回想 他有说过什么吗
[04:39] Anything at all that might explain how he’s feeling about Jill 任何能解释他对吉尔的感受
[04:43] or if anything’s changed in their relationship? 或他们之间感情生变的话
[04:45] He really didn’t, Bonnie. 他真的没说 邦妮
[04:47] The man’s got a lot on his plate right now. 那个男人现在烦心事很多
[04:49] He’s breaking in a new partner, he’s trying to make sergeant, 他在和新搭档磨合 他在努力升警司
[04:52] he had the Raiders plus three, 他的突袭者队领先3分
[04:54] which the onside kick completely just… 结果那个弃踢完全…
[04:56] I’ll just go get the can of soup myself. 我自觉去拿汤罐
[05:03] Wait a second. 等等
[05:04] Wait one damn second. 该死的等等
[05:06] Huh? What? 怎么了
[05:07] Andy’s new partner. Tell me more. 安迪的新搭档 给我多讲讲
[05:09] What? I don’t know, she was on plainclothes, 什么啊 我不知道 她以前是便衣
[05:11] – and then she spent plainclothes… – “She”? -然后她便衣… -她
[05:13] She? She? 她 她
[05:15] That’s what I said. 我也是这么说的
[05:17] Well, he’s been partners with Bert for ten years. 他和伯特搭档十年了
[05:20] What happened to Bert? 伯特去哪了
[05:21] He reunited with his twin brother 他和双胞胎兄弟重聚
[05:22] and they got picked to do The Amazing Race. 被选中去参加《极速前进》了
[05:26] You know, there was a third one, but Bert ate him in the womb. 其实是三胞胎 但伯特在子宫里吃掉了他
[05:32] Wow, well, Andy was blindsided. 安迪被搞得措手不及
[05:36] And-and, uh, you know, 现在
[05:38] now he spends 12 hours a day in a car with Joanna. 他和乔安娜一天在车里待12个小时
[05:40] The skank. 贱货
[05:41] Okay, ladies. 好了 女士们
[05:43] I know our brains are excellent machines for jumping to conclusions, 我知道我们都喜欢妄下结论
[05:47] but we don’t know anything about this Joanna. 但我们一点都不了解乔安娜
[05:49] I know her. I see her all the time at the ER. 我了解她 我经常在急诊室见到她
[05:52] Well, there you go. I’m sure she’s very… 这就对了 我相信她一定非常…
[05:54] Hold on, Marjorie, I want to hear what Wendy has to say. 等等 玛乔丽 我想听听温蒂怎么说
[05:58] You get one a year. Make it count. 这是你一年仅有一次的机会 好好利用
[06:01] Tell me everything about her. 告诉我关于她的一切
[06:04] She’s nice. 她很好
[06:07] Is that it? 这就完了吗
[06:09] Kinda. 算是吧
[06:10] Somebody get me a can of soup. 谁给我拿个汤罐
[06:11] I’ll get it out of her. 我来审她
[06:13] I don’t know what you want from me. 我不知道你想听我说什么
[06:15] She has two dogs, Barkley and Slayton. 她有两只狗 巴克利和斯雷顿
[06:17] Aw, now I feel bad for calling her a skank. 现在我后悔叫她贱货了
[06:22] But she still is. 但她依然是个贱货
[06:25] What does she look like? 她长什么样
[06:26] Your nostrils are scaring me. 你的鼻孔吓到我了
[06:29] This is getting out of hand. 这有点失控了
[06:31] Calm down, Jill. 冷静下来 吉尔
[06:32] You’re right. 你说得对
[06:34] Wendy, honey, 温蒂 亲爱的
[06:37] what does she look like? 她长什么样
[06:40] I don’t know. She’s just nice. 我不知道 她就是很好嘛
[06:43] Around 40 years old. 大概40岁
[06:45] Kind of average-looking. 大众脸
[06:47] Before me, average was Andy’s type. 在喜欢我之前 安迪喜欢大众脸
[06:49] Okay, okay, you have no reason to suspect 好 你没理由怀疑
[06:51] that Joanna and Andy have anything 乔安娜和安迪
[06:53] beyond a professional relationship. 拥有工作以外的关系
[06:55] And, Jill, you agreed to this break 吉尔 你同意暂缓关系
[06:57] to give him time to think, 给他时间思考
[06:58] and you have to honor that agreement. 你必须遵守约定
[07:00] Okay, but I made that agreement before I knew about 好 但我做这个约定时并不知道
[07:03] average Joanna and her two damn dogs. 有大众脸乔安娜和她的两只臭狗
[07:05] Oh, and she also collects vintage dolls. 她还收藏古董娃娃
[07:07] What, have you watched a documentary on this woman? 你是看了这个女人的纪录片吗
[07:10] My kingdom for a can of soup. 我愿意用任何东西换个汤罐
[07:14] Steak, Tater Tots, beer and me. 牛排 炸土豆泥 啤酒和我
[07:17] Your four favorite food groups. 你最喜欢的四合一套餐
[07:19] It all looks great. 看起来都很棒
[07:20] And again, my apologies. 我再次道歉
[07:22] I did not know I was striking your handsome face 我不知道我用枕头带拉链的那面
[07:25] with the zipper side of the pillow. 砸到了你帅气的脸
[07:26] Apology accepted, but if anybody at the bar asks, 我接受道歉 但如果酒吧的人问起来
[07:29] I took a guy with a knife down. 就说我干翻了一个拿刀的人
[07:32] How’s Jill doing? 吉尔还好吗
[07:34] Not good. 不太好
[07:35] The Joanna bombshell sent her into a tailspin, 乔安娜这一重磅新闻让她陷入了混乱
[07:37] but she’ll be fine. 但她会没事的
[07:38] Yeah, but Jill’s fine and normal fine 对 但吉尔的没事跟正常的人没事
[07:40] are not the same fine. 可不一样
[07:42] Go on. 说来听听
[07:44] Well, you know. She comes with a side of drama. 你知道的 她总是很戏剧化
[07:46] It’s like Andy says, she’s a bit of a handful. 就像安迪说的 她有点难搞
[07:52] Tell me the Tater Tot 告诉我 炸土豆泥
[07:54] is not the most perfect form of potato. 难道不是土豆的最完美形态吗
[07:57] You got the crispy outside, you got the fluffy inside… 外面酥脆 里面软糯…
[07:59] Do you think I’m a handful? 你觉得我难搞吗
[08:04] What do you mean? 什么意思
[08:06] Is that what you say about me? 你是这样说我的吗
[08:09] I don’t say that. 我没说过
[08:10] Andy says that about Jill. 是安迪这样说吉尔的
[08:12] What I say about you is… other stuff. 我说你的是…其他话
[08:19] Is that a good wow? 这是褒义的感叹吗
[08:20] It is not. 不是
[08:23] I want you to explain to me 我要你给我解释一下
[08:24] how I got in trouble for something that Andy said. 我为什么因为安迪的话惹上了麻烦
[08:26] – You know how. – I-I really don’t. I… -你知道为什么 -我真不知道
[08:29] But since you’re already mad, I’ll take your Tots. 但既然你已经生气了 那我就拿走你的炸土豆泥吧
[08:36] Hey, I’m just calling to see how you’re doing. 我只是打电话问问你还好吗
[08:39] I’m doing a lot better now. 我现在好多了
[08:41] Why are you whispering? 你为什么低声说话
[08:42] Because Andy and Joanna have their windows rolled down 因为安迪和乔安娜没关车窗
[08:44] and they’re right in front of me at the stop sign. 他们就在我前面的停车标志处
[08:47] So you’re following them? 你在跟踪他们吗
[08:49] Yep. 是的
[08:50] And do they know you’re there? 他们知道你在那里吗
[08:52] I don’t think so. 我不这么认为
[08:53] I took my housekeeper’s car as a disguise. 我开了我管家的车作为伪装
[08:57] But I really wish I would’ve peed before I came out here. 但我真希望我来之前小便过
[09:01] Okay, I want you to listen to me. 好 我要你仔细听我说
[09:03] This is very, very wrong. 这样做非常非常不对
[09:06] I brought binoculars, tacos and a jar to pee in. 我带了望远镜 玉米饼和小便罐
[09:15] Hey, you didn’t mention that your housekeeper’s car 你没说过你管家的车
[09:17] is also a Range Rover. 也是路虎
[09:18] Yeah, I gave her my old one. 我把旧车送给了她
[09:19] I put that woman through hell. 我让那个女人受尽了折磨
[09:22] Technical question: can you see anything? 问个技术问题 你能看见任何东西吗
[09:25] Not really. Just give me a heads-up if they turn. 看不太见 他们转弯时提醒我一声
[09:28] I got a better idea. 我有个更好的主意
[09:29] How about I introduce you to the Bonnie Plunkett School 不然我引荐你上邦妮·普兰科特
[09:31] of Surveillance Techniques. 监视技术学院吧
[09:33] Normally a masterclass I teach out by the airport. 那是我在机场教的大师班
[09:36] I’m doing great. We’re right behind ’em. 我做得很好 我们正紧紧跟着他们
[09:38] Yeah. That’s your first mistake. 这是你犯的第一个错误
[09:39] You never want to be right behind them. 你永远不能紧紧跟着他们
[09:40] In fact, the best place to be is in front of them. 事实上 最好的位置是开在他们前面
[09:43] Well, how do I do that? 我怎么做到这点
[09:44] And lesson one begins. 第一课开始了
[09:46] All right, I’ll pull over. 好吧 我靠边停车
[09:47] No, you don’t have to stop. 没那个必要
[09:49] Scooch your seat back, here I come. 把你的座位往后挪 我过去
[09:51] You want to go over or under? 你想在上面还是在下面
[09:52] Well, pretty-pretty sure I got to go over. 我肯定只能在上面
[09:55] Okay, on my mark. 好 听我数数
[09:56] One, two, three. 一二三
[09:59] Keep your foot on the pedals. Foot on the pedals. 踩着刹车 踩着刹车
[10:01] And… eject! 弹出
[10:05] Aah! Oh, my God, that worked! 天啊 成功了
[10:07] Yeah, I only swerved four feet over the yellow line. 我只偏离了黄线四英尺
[10:11] Nothing from your boyfriend up there. 你男友居然也不拦我
[10:12] What kind of cops are they? 他们是什么警察啊
[10:13] The kind bonded by lust. 深陷情欲的警察
[10:16] All right, watch and learn. 好 看好了
[10:17] I’m gonna pull out in front of them. 我要开到他们前面去
[10:19] Usually I just sketch this up on an overhead projector, 通常我只在头顶的投影仪脑补这一幕
[10:23] but let’s see if it actually works. 但是来看看是否能成功吧
[10:31] – Mirror! Mirror! – Right. Right. -看后视镜 -好
[10:34] Oh, God, I can only see her. 天啊 我只能看见她
[10:36] And me, looking desperate. 还有我自己 看起来很绝望
[10:39] And a little puffy from those tacos. 玉米饼让我有点肿
[10:43] Nobody stalks their boyfriend 生活顺利的人
[10:44] ’cause their life is working out. 肯定不会跟踪男友
[10:47] How is it possible I’ve been sober all this time, 我坚持戒瘾这么久了
[10:50] and I’m still driving around, chasing men? 怎么还在开车追男人
[10:53] Yeah, I thought sobering up would get rid of my crazy, too, 我也以为戒瘾能让我摆脱疯狂
[10:55] but nope, still crazy. 但我还是个疯女人
[10:57] Just a little less confused during Fantasia. 只是看《幻想曲》时没那么懵了
[11:03] Mm. Maybe we should just stop and go home. 也许我们该停车回家
[11:06] I’m proud of you, Jill. 我真为你骄傲 吉尔
[11:07] I knew if I came out here and spent some time with you, 我就知道如果我过来陪你
[11:10] you’d start to see that… 你会开始看到
[11:11] Oh. They’re pulling over. 他们靠边停车了
[11:13] Quick, don’t lose ’em. 快 别跟丢了
[11:14] Uh, hang on. 等等
[11:22] Wow. They didn’t notice that, either. 他们也没注意到这种操作
[11:25] This is fun. 真好玩
[11:26] It is fun. 是啊
[11:31] Two cops, two coffees, no doughnuts. 两个警察 两杯咖啡 没有甜甜圈
[11:34] Another myth exploded. 另一个迷思粉碎了
[11:38] Is it horrible that I wish she were drop-dead gorgeous? 我希望她是个绝色美女 这是不是很可怕
[11:43] I mean, I can’t lose him to her. 我不可能输给这样的普通女人
[11:45] Well, that’s awfully shallow, Jill. 这真肤浅 吉尔
[11:48] Although that mustache isn’t doing her any favors. 虽然她的胡子对她可没什么好处
[11:51] No, wait. That’s just a shadow. 不 等等 那只是阴影
[11:54] No, wait. 不 等等
[11:56] Well, what the hell is that, then? 那到底是什么
[11:59] If I lose him to somebody less pretty than me, 如果我输给比我丑的人
[12:01] then it means it’s me. 那就代表是我的问题
[12:02] You know, my insides. 我内在的问题
[12:05] And I can’t Botox my insides. 我可没法给内在打肉毒杆菌
[12:07] If only we could. 要是可以就好了
[12:08] Right? 是吧
[12:13] Oh, God, now they’re laughing together. 天啊 现在他们一起笑了
[12:15] And that’s his real laugh, 他是真的在笑
[12:17] not the fake one he takes pity on me with. 不是为了怜悯我而装出的假笑
[12:20] Adam has one of those, too. 亚当也会假笑
[12:23] Always three. 总是笑三下
[12:24] – Yeah, and they never make eye contact. – Never. -他们从来都不眼神接触 -从不
[12:28] You know, I don’t have a fake laugh. 我就不会假笑
[12:29] If something’s not funny, I just don’t laugh. 如果事情不好笑 我就不笑
[12:31] And that’s what makes you awesome. 所以你很棒啊
[12:32] Because you’re authentic. You are the real deal. 因为你很真实 不玩虚的
[12:37] I know I’m not supposed to call him, but… 我知道我不该给他打电话 但是
[12:39] I need to know if he’s thinking about me at all. 我需要知道他有没有一点点想到我
[12:45] Okay, he’s picking up. 好 他拿起了手机
[12:48] He’s checking caller I.D. 他在看来电显示
[12:49] And… 然后
[12:50] he’s putting it back down. 他把手机放下了
[12:53] He sent me to voice mail. 他把我转到语音信箱了
[12:54] Because he’s at work. 因为他在工作
[12:56] They probably have a rule where they can’t take personal calls 他们也许有规定 在他们喝咖啡
[12:58] while they’re having coffee and-and-and laughing. 和大笑的时候不能接私人电话
[13:02] Okay, well, then you call him. 那你给他打电话
[13:04] Well, technically, I think that’s a personal call… 严格来说 那也是私人电话
[13:06] Call him. 快打
[13:11] Okay. 好
[13:12] All right, he’s picking it up… 好 他拿起了手机
[13:15] he’s looking at it… 他在看手机
[13:16] – and he’s… – Hey. Andy. -他 -安迪
[13:20] Wh-What is up? 怎么了
[13:23] That’s a good question. 问得好
[13:25] Thanks for calling. I got to go. 谢谢来电 我得挂了
[13:29] Oh, he picked up for you. That says everything. 他接了你的电话 那说明了一切
[13:31] But, Jill, you’re on a pause with Andy. I’m not. 但是吉尔 你跟安迪在停顿期 我没有
[13:34] He probably picked up for me 他接了我的电话
[13:35] because he thought it was something to do with Adam. 也许是他以为亚当有什么事
[13:39] It’s him. 是他
[13:39] Disguise your voice. 快变声
[13:41] It’s Tammy. Calm down. 是塔米 冷静点
[13:45] Jill and I are following Andy around… 吉尔和我在跟踪安迪
[13:48] – I brought licorice. Catch me up. – Red or black? -我带了甘草糖 快说说 -红的还是黑的
[13:50] Red. I’m not a serial killer. 红的 我又不是连环杀手
[13:53] Oh, God, please tell me you didn’t tell Marjorie 天啊 拜托告诉我 你没告诉玛乔丽
[13:54] what we’re doing. 我们在干什么
[13:56] Mm-mm. She fell asleep on the couch. 她在沙发上睡着了
[13:56] She doesn’t even know I’m here. 甚至都不知道我来了
[13:58] Good, ’cause I am not up for 很好 我可不想听
[13:59] the “Don’t Stalk Boyfriends” Speech. “别跟踪男友”的演讲
[14:01] Girls, part of being sober 姑娘们 坚持戒瘾
[14:03] is not making choices 就是不要做出那些
[14:04] you’re gonna have to make an amends for down the road. 以后需要做出补偿的选择
[14:08] Keep your focus on yourself and your sobriety. 专注自己和戒瘾
[14:11] You know, it would be nice if someone else 如果别人偶尔清理一次猫砂盆
[14:12] cleaned the cat box once in a blue moon. 那就太好了
[14:15] It’s not involved with sobriety; it’s just super annoying. 跟戒瘾无关 只是超烦人
[14:22] Now, this is recovery. 情况好转了
[14:23] I’m following a cop instead of them following me. 我在跟踪警察 而不是警察跟踪我
[14:27] Ooh, their woo-woo lights are on! 他们的警灯亮了
[14:28] Everybody down! We’ve been made! 大家趴下 我们被发现了
[14:30] No, I think they spotted that drunk guy 不 我觉得他们是看到了
[14:32] stumbling out of the bowling alley. 那个跌跌撞撞地走出保龄球馆的醉汉
[14:33] Oh, no shirt on. Such a giveaway. 没穿上衣 太明显了
[14:39] What’s up with those, Pavarotti? 那是什么 帕瓦罗蒂
[14:41] I swiped them from Marjorie. 我从玛乔丽那里顺来的
[14:43] She uses them to keep an eye out for the coyotes 猫咪玩耍时 她用这个
[14:45] during the cats’ playtime. 来留意土狼
[14:49] Ooh, Joanna’s strong. 乔安娜真强壮
[14:51] That’s a solid half nelson. 这单臂扼颈太帅了
[14:53] Andy very dainty with the cuffs. 安迪铐手铐很利落嘛
[14:56] Yeah. Comes from a lifetime 是啊 因为他一直
[14:57] of being the biggest person in the room. 都是班里最高大的人
[14:59] He accidentally crushed a bunny when he was six. 他六岁时不小心压扁了一只兔子
[15:02] – Oh, my God. – That’s so sad. -天啊 -太惨了
[15:04] I know. I’ve been trying to get him into therapy. 是啊 我一直劝他去看心理医生
[15:06] Easter’s a very difficult holiday for him. 复活节对他来说很难熬
[15:14] Andy just opened the back door for her! 安迪刚帮她开了车门
[15:15] Yeah, he kind of had to. She’s got her hand full of drunk guy. 他必须如此 她两只手都抓着那个醉鬼
[15:18] Drunk-gonna-vomit guy. 醉鬼要吐了
[15:23] Joanna’s caught a little splash on her sleeve. 乔安娜的袖子溅上了一点呕吐物
[15:25] And Andy is wiping it off for her. 安迪在帮她擦
[15:27] That is intimate behavior! 这是亲密行为
[15:30] I-I’m trying to think if Adam 我在想亚当是否会
[15:31] would wipe someone’s vomit off my sleeve. 帮我擦掉袖子上别人的呕吐物
[15:33] I guess he would. 我想他会
[15:35] Of course he would. 他当然会
[15:36] He’s a gentleman. 他是绅士
[15:44] Aren’t you glad we don’t drink like that anymore? 我们不再像那样喝酒了 你们是不是很高兴
[15:46] And keep our shirts on? 还穿着上衣
[15:48] Yeah. We’re so healthy now. 是啊 我们现在真健康
[15:55] Aw. Who bet they were taking him to the hospital? 谁能料到他们会送他去医院呢
[15:57] I did. 我料到了
[15:58] Damn it, I thought jail was a stone-cold lock. 该死 我还以为他蹲监狱是板上钉钉的事
[16:01] Thank you, thank you. 谢谢各位老板
[16:02] Oop. They’re dragging him out. 他们拖他下车了
[16:04] Marone, shirtless puker’s out cold. 天啊 没穿上衣的酒鬼昏过去了
[16:07] And he lost a sneaker. 他有只球鞋不见了
[16:09] Been there. You know, people don’t understand. 我也经历过 人们不明白
[16:11] Every time you see a lone sneaker in the middle of a road, 每次你看到路上有单独一只球鞋
[16:14] there’s a story. 那都是有故事的
[16:17] Hey, when did Joanna have time to put on lipstick? 乔安娜什么时候抽空涂了口红
[16:19] Oh, cut her some slack– she’s got puke on her sleeve. 别这么严格 她袖子上有呕吐物呢
[16:22] What are you guys doing? 你们在干什么
[16:23] Get in. Close the door. 上车 关门
[16:24] We’re spying on Jill’s boyfriend. 我们在监视吉尔的男友
[16:28] Dang it, I miss everything since I took the night shift. 该死 我错过了一切 就因为我上了夜班
[16:31] Ooh. Licorice. 甘草糖
[16:32] Hey, what’s going on with the drunk guy? 那个醉鬼是怎么回事
[16:33] Yeah, did he hit his head? 他撞到头了吗
[16:34] No. We got to pump his stomach. 没有 我们得给他洗胃
[16:36] Yeah! I win again. Pay up. 我又赢了 给钱
[16:38] And there’s a warrant out for his arrest, 他的逮捕令已经签发了
[16:40] so he’s going to jail after. 之后他要进监狱
[16:41] Yes! Come to mama! 太棒了 给老娘钱
[16:44] Hey. See, now, right there, why do they have to stand 瞧瞧 他们看记事本时
[16:47] so close while they’re going over the little notepads? 为什么要站那么近
[16:49] “He puked on you, yes he did, done.” “他吐在你身上了 是的没错 搞定”
[16:52] Hey, there’s this guy in radiology, 放射科有个男的
[16:53] his name’s Lorne, he was in Desert Storm… 叫洛恩 参与了沙漠风暴行动
[16:55] Nobody cares about Desert Storm Lorne. 没人在乎沙漠风暴洛恩
[16:59] Joanna does. 乔安娜在乎啊
[17:00] They just moved in together. 他们刚同居了
[17:03] What? 什么
[17:04] Yeah. They found this cute little one-bedroom 是啊 他们在翻修后的消防站
[17:06] in a converted firehouse. 找了家温馨的一居室
[17:08] You mean to tell me we’ve been following them around all night 你是在告诉我 我们跟踪了他们一整晚
[17:10] and she’s got a boyfriend? 而她有男友吗
[17:12] This firehouse, does it still have the pole? 那个消防站还有立柱吗
[17:14] Oh, I always wanted a house with a fireman’s pole. 我一直都想住有消防员立柱的房子
[17:18] Oh, you guys, Andy’s not cheating on me. 太好了 安迪没有出轨
[17:21] He loves me. 他爱我
[17:23] My sweet little bunny killer loves me. 我可爱的兔子杀手爱我
[17:27] Step out of the car. 下车吧
[17:30] No, uh… 不
[17:31] just Jill. 吉尔一个人就行
[17:35] How ya been? 最近好吗
[17:40] Wendy, don’t you need to get back inside? 温蒂 你不需要回医院吗
[17:42] I’m the head nurse– I can do whatever I want. 我是护士长 想做什么都行
[17:44] – Head nurse? – Since when? -护士长 -什么时候的事
[17:46] Last year, right after I moved. 去年 就在我搬家以后
[17:48] – You moved? – Do you guys listen to anything… -你搬家了吗 -你们有没有听过我…
[17:51] Shh! It’s getting heavy. 嘘 局势紧张
[17:54] I wish I could read lips. 真希望我会读唇语
[17:55] I can. I took a class out by the airport. 我就会 我在机场附近上了课
[17:58] It’s like a major university out there. 那里简直像是重点大学
[17:59] You can study anything. 想学什么都行
[18:01] We don’t need to read lips, you guys. 我们不需要读唇语
[18:03] This is a full-on breakup. 这绝对是分手
[18:04] What makes you say that? 你为什么这么说
[18:06] He just handed her a key and she’s crying. 他刚给了她一把钥匙 她哭了
[18:08] Oop. Here she comes. 她来了
[18:10] Act like we don’t know everything. 装作什么都不知道
[18:17] – What happened? – How’d it go? -怎么了 -怎么样
[18:19] We’re just sitting here. 我们就坐在这里
[18:22] Well, the pause is over. 停顿期过了
[18:24] Now we’re on full stop. 现在我们结束了
[18:26] Oh, honey. 亲爱的
[18:28] I guess it’s true, I am a bit too much. 我想他说得没错 我的确有点难搞
[18:32] No. No. No. 才不是
[18:33] I am. 就是
[18:35] But for the record, so are all of you. 但你们也都是
[18:43] Go ahead and say it. 你说吧
[18:45] I should’ve kept the focus on myself. 我该把注意力放在自己身上的
[18:47] Oh, honey, I’m not gonna say anything like that. 亲爱的 我不会说那种话的
[18:50] Breaks my heart to see you suffering. 看到你这么难过 我真的心都碎了
[18:53] I will talk to the two of you later. 我回头再跟你俩聊
[18:58] I can’t believe I blew it. 难以置信我搞砸了
[19:00] This was the best relationship I’ve had 这是我离婚后谈过的
[19:01] since my marriage ended. 最棒的恋爱
[19:04] Mm. I remember, and you said 我记得 你说过
[19:05] that you would never meet anyone you cared about ever again. 你再也不会遇见你在乎的人
[19:10] But you did. 但你遇见了
[19:11] And it’s gonna happen next time too. 下次你也会再遇良人的
[19:17] Hey. I didn’t know I was walking into the girls’ dorm. 我不知道自己进了女生宿舍
[19:25] Always three. 总是笑三下
[19:27] What did Andy do now? 安迪这次又做了什么
[19:29] If I tell you, you’d have to pay for it. 如果我告诉你 你就得付出代价
[19:31] I appreciate the heads-up. 谢谢你提醒我
[19:32] Now get out. Bad time to have a penis. 走吧 现在长鸡儿的不受欢迎
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号