Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:03] I was born in space. 我出生在宇宙中
[00:05] I’ve never felt the sun on my face, 我从未感受过阳光照在脸上
[00:08] or breathed real air or floated in the water. 从未呼吸过真正的空气或在水中漂浮过
[00:11] None of us have. 我们都是
[00:13] For 3 generations, the Ark has kept 整整三代以来 方舟维持了
[00:15] what’s left of the human race alive, 剩下的人类的生存
[00:17] But now our home is dying, 但如今 我们的家园濒临毁灭
[00:19] and we, are the last hope of mankind. 而我们 是人类最后的希望
[00:22] 100 prisoners sent on 100个犯人被派往地球
[00:24] a desperate mission to the ground. 执行一项孤注一掷的任务
[00:26] Each of us was sent here because we broke the law. 来这的每个人都违反过法律
[00:28] On the ground, there is no law. 而地球上 没有法律
[00:31] All we have to do is survive. 我们要做的只有生存
[00:33] But we will be tested, 但我们将接受考验
[00:34] by the earth, by the secrets it hides, 接受地球的考验 秘密的考验
[00:37] and, most of all, by each other. 最重要的是 接受相互的考验
[00:42] Who shot me? 谁打的我
[00:43] Bellamy Blake. 贝拉米·布莱克
[00:44] He stowed away on the dropship. 他溜上了运输机
[00:45] We’re still investigating who helped him. 我们还在调查他的同伙是谁
[00:48] Kill the chancellor. 杀了法官
[00:49] That’s why you took the wristbands, 所以你才要我们取掉手环
[00:50] you need everyone to think we’re dead. 你得让大家以为我们死了
[00:52] The Ark finds out we’re alive, 要是方舟发现我们活着
[00:53] they’ll come down, and when they do, I’m dead. 他们就会跟下来 那我就死定了
[00:56] Earth is survival. Mankind if going home. 地球适宜生存 人类 要回家了
[01:01] Hey, why were you defending him? 你刚才为什么护着他
[01:03] Because he saved my life. 因为他救了我的命
[01:10] I never wanted any of this to happen to you. 我真不想让你遭受这一切
[01:13] Thank you. 谢谢
[01:40] Did you talk to the Ark? 和方舟联系了吗
[01:43] I told Digg’s mom the news, John’s dad. 我告诉了迪格斯妈妈 约翰的死讯
[01:46] I’m supposed to talk to Roma’s parents later. 一会儿还要和罗玛的父母通话
[01:48] Thanks for doing that. 谢谢你
[01:50] I owe you. 我欠你个人情
[01:52] Telling all these parents that their kids 告诉那些父母他们的孩子
[01:54] were murdered by grounders, 是被地球人杀死时
[01:56] I just wish I could say 我真希望我能说
[01:56] we were getting some justice. 我们会为他们报仇
[01:57] We’re not killing him. 我们不能杀他
[02:07] You were a lot scarier 脸上带着战妆时
[02:08] when you had that face paint on. 你看起来还可怕点
[02:17] Tell me about the grounder. 跟我讲讲地球人的事
[02:18] Can he provide any insight on how to survive winter? 他们对过冬有什么好办法吗
[02:22] We’re doing everything we can to prepare here. 我们在尽力做准备
[02:24] We’re gathering nuts and berries, 我们在收集坚果和浆果
[02:26] curing meats, digging for roots, 腌肉 挖掘根茎植物
[02:28] but the truth is, we’ll freeze before we starve. 但事实是 寒冷比饥饿更致命
[02:31] There’s good news on that front. 关于这点有个好消息
[02:32] According to civil defense plans from before the war, 根据战前的民防计划
[02:35] there’s an old emergency aid depot 当时建立了一个紧急救生仓
[02:37] not far from the landing site. 离落地点不远
[02:39] Here are the coordinates. 这是仓位坐标
[02:40] In addition to supplies, 除了有衣食供应外
[02:41] it could provide shelter for the 100 还是百子和方舟马上
[02:43] and for the citizens coming down from the Ark. 要送去的人的避难所
[02:45] And what makes you think it’s intact? 你怎么知道它还完好无损呢
[02:47] It was designed to withstand nuclear warfare. 那是用来抵御核战的
[02:50] All right. It’s worth a shot. 好吧 值得一试
[02:51] Chancellor, I have to object. 法官 我抗议
[02:53] Project exodus is under way. 返程计划还在筹划中
[02:55] The kids should sit tight in their camp 孩子们在首架运输船发射前
[02:57] until the first dropship launches. 不该离开营地
[02:59] Even if everything goes without a hitch, 就算其他一切顺利
[03:01] the 100 would die from exposure 百子也可能因为暴露
[03:03] before relief arrives. 而在救援到来前死掉
[03:05] I’d like a moment with Clarke alone, please, 我想和克拉克单独谈谈
[03:09] and I know there’s a line of parents 我知道还有很多家长
[03:11] waiting to talk to their kids. 等着和孩子们说话
[03:18] Clarke, we all are very proud 克拉克 我们都很骄傲于
[03:21] of what you’ve done down there. 你们在地球的所作所为
[03:23] Your mother — 你母亲
[03:24] I don’t want to talk about my mother. 我不想谈我母亲
[03:27] Please, Clarke. It’s time to forgive. 拜托 克拉克 你也该原谅她了
[03:30] Let me schedule a time for you and Abby to sit down — 让我安排你和艾比坐下来
[03:32] Look. 听着
[03:33] I know you both think that betraying my dad, 我知道你俩都认为背叛我父亲
[03:37] killing him, 害死他
[03:39] was an unavoidable tragedy, 只是个不得已的悲剧
[03:42] but I don’t see it that way, 但是我不这么认为
[03:44] and I never will. 也不会改变想法
[03:46] So just tell me who’s next 告诉我接下来该谁了
[03:48] and let someone who actually wants to 把机会给那些还愿意和
[03:50] talk to their parents have a turn. 家长说话的人吧
[03:58] Dax. 达克斯
[04:01] Hey, you guys seen Dax? 有人见到达克斯吗
[04:03] Over there on the meat crew. 那边 肉类小队呢
[04:07] Dax… You’re up. 达克斯 该你了
[04:21] Where’s my mom? 我妈妈呢
[04:22] You can see her after you and I have a little talk. 我们谈过之后你就能见她了
[04:24] Are you alone? 你是一个人吗
[04:26] Yeah. Why? 是 怎么了
[04:28] If I remember right, you beat a man to death. 要是我记得没错 你打死了一个人
[04:31] – He stole from me. – Relax. -是他先偷我的东西 -别紧张
[04:33] I have a problem, and I think you can help me fix it, 我有个麻烦 我想你能帮我解决
[04:36] and in return, I can guarantee your mom 作为回报 我会保证你妈妈
[04:38] a spot on the first dropship 能登上首架运输船
[04:40] and for you a choice assignment 你呢 当我到达地球时
[04:43] when I get to the ground. 也能得到一份工作保证
[04:46] What do you want me to do? 你想要我干什么
[04:50] Kill Bellamy Blake. 杀了贝拉米·布莱克
[05:04] You’re still here? 你怎么还在这儿
[05:05] I’m not moving until you let me 除非你让我上去看他
[05:06] up there to see him. 不然我是不会走的
[05:09] Get comfortable. 那你就舒服待着吧
[05:13] I let him live. Isn’t that enough? 我没杀他 这还不够吗
[05:15] He saved my life and yours. 他救了我的命 也救了你的
[05:18] I know you see it that way, but– 我知道你是怎么想的 但是…
[05:19] that’s the way it is. 事实就是这样啊
[05:21] He’s still dangerous. 他还是很危险
[05:22] Only because of what you did. 那是因为你的所作所为
[05:24] Whatever twisted connection you think you have 不管你自认为和那个畜生之间
[05:26] with that animal, forget it. 有什么扭曲的联系 忘了这个吧
[05:27] You don’t get to see him. End of conversation. 你不能去见他 谈话结束
[05:30] Why do you even care if I ruined your life? 假如我毁了你的生活 你为何还如此在意
[05:33] You should want me to go up there. 你应该让我上去
[05:34] Maybe you’ll get lucky and he’ll kill me, 说不定你走运 他会杀了我
[05:36] problem solved. 问题解决了
[05:37] Octavia, you know I didn’t mean that. 奥克塔维亚 你知道我不是那个意思
[05:41] Bellamy– 贝拉米
[05:42] The answer is still no. 我的答案还是一个”不”字
[05:44] I’m not talking to Jaha. 我不会和亚哈谈的
[05:45] Hey, relax. That’s not why I’m here. 放松 我来这里不是为了这个
[05:48] What, then? 那是为了什么
[05:48] The Ark found some old records 方舟上的人找到了一些旧时记录
[05:50] that show a supply depot not too far from here. 显示离这里不远处有个供应站
[05:53] What kind of supplies? 里面也都有什么
[05:54] The kind that might give us 里面的东西也许能给我们一个机会
[05:55] a chance to live through winter. 挺过这个冬天
[05:57] I’m gonna go check it out. I could use backup. 我打算去看看 我需要后援
[06:00] Why are you asking me? 你为何想要我去
[06:01] Well, because right now, 因为现在
[06:02] I don’t feel like being around anyone I actually like. 身边找不出一个我真的看得顺眼的
[06:10] I’ll get my stuff, meet you in 10. 我去召集我的人马 10分钟后见
[06:20] What do you think they’re gonna do with the grounder? 你觉得他们会把地球人怎样了
[06:23] I’d rather not think about it. 我宁愿不去想这回事儿
[06:24] Well, it’s been days since Bellamy captured him. 贝拉米抓住他好几天了
[06:27] How long till his friends come looking? 他的伙伴来找他还能要几天
[06:30] Cheer up. 打起精神来
[06:31] In that time, we’ll all be dead from hypothermia. 那时候 我们已经因体温过低被冻死了
[06:40] How are you feeling? 你感觉怎样
[06:43] Weak, bored… 虚弱 无聊…
[06:47] grateful to be alive. 以及对劫后余生的感激之情
[06:48] Well, if you want to stay that way, 假如你想继续好好活着
[06:49] you should rest. 你就得休息
[06:50] I’ll tie him down if I have to. 假如有需要我会把他绑起来的
[06:58] I’m gonna be out of camp today. 我今天会到营地外面去
[07:00] Can you change his bandages in a few hours? 几个小时之后你能帮他换绷带吗
[07:02] Wait. Where are you going? 等等 你要去哪儿
[07:04] It’s a little assignment from the Ark. 是方舟派的一个小任务而已
[07:05] It’s nothing to worry about. 没什么可担心的
[07:07] It’s not safe out there. 外面不安全
[07:08] Finn, Clarke is a big girl. 芬 克拉克是个大女孩了
[07:09] She can take care of herself. 她能照顾好自己的
[07:11] Clarke… 克拉克…
[07:14] let’s get a move on. 该走了
[07:17] Make sure he stays in bed. 你要保证他老老实实待在床上
[07:19] It sounds like a plan. 听起不错
[07:29] That’s a lot of rations. 你拿了不少配给
[07:31] You realize this is a day trip. 你知道我们只去一天吧
[07:33] A lot can happen in a day. 一天里能发生许多事
[08:12] Hey, Miller, 米勒
[08:13] Roma’s parents are waiting for you on the radio. 罗玛的爸妈在无线电上等着你
[08:36] We don’t have a lot of time. 我们时间不多
[08:42] I brought you some water. 我给你带了些水来
[08:46] Here. 给
[08:53] It’s good, right? 挺好的 是吧
[08:57] Sorry I haven’t see you since everything happened. 对不起 自从这一切发生之后我都没见过你
[09:02] My brother has been keeping me away. 我哥哥一直不让我来
[09:05] He’s a total dick, 他是个大混蛋
[09:07] which you probably already figured out. 你八成已经发现了
[09:10] You do understand me. I knew it. 你听得懂我在说什么的 我知道
[09:18] Well, at least let me get you cleaned up quick. 至少让我帮你擦擦干净
[09:48] This is all my fault because I freaked out so bad 这都是我的错 因为你把我关在那个洞里时
[09:51] when you locked me up in that cave. 我整个人吓傻了
[09:57] You’d totally understand why 假如你知道我是如何长大的
[09:58] if you knew how I grew up. 你就完全能理解我了
[10:02] My name is Lincoln. 我叫林肯
[10:09] Lincoln. 林肯
[10:12] I’m Octavia. 我叫奥克塔维亚
[10:20] Well, is that it? 就这样了吗
[10:22] Is that all you’re gonna say? 你就只打算说这个吗
[10:25] It’s not safe for us to talk. 我俩交谈不安全
[10:29] Well, if we shouldn’t talk, 假如我们不应该交谈的话
[10:30] then why did you tell me your name? 那你为什么要告诉我你的名字
[10:34] I want you to remember me 我希望在我死了之后
[10:37] after I’m dead. 你能记住我
[10:39] You’re not gonna die. Don’t say that. 你不会死的 别这么说
[10:42] Octavia… 奥克塔维亚
[10:45] This only ends one way. 这事只有这一种结局
[10:50] Just talk to them. 你和他们交涉啊
[10:52] Tell them you’re not the enemy. 告诉他们你不是敌人
[10:57] I am. 我是
[11:03] Octavia, get the hell out now. 奥克塔维亚 快滚出去
[11:06] Bellamy is not even here. 贝拉米不在这儿
[11:07] Get out, or he gets the beating I’ve been aching to give him. 出去 不然我会忍不住打他的
[11:09] Ok, ok. I get it. I’m gone. 好的好的 我懂了 我就走
[11:26] You know the first dropship is gonna come down soon. 第一艘运输船很快就会下来了
[11:30] Pretty sure you can’t avoid Jaha forever. 你可躲不了亚哈一辈子
[11:32] I can try. 我可以试一下
[11:39] The depot is supposed to be around here somewhere. 仓库应该就在这附近了
[11:42] There’s got to be a door. 这附近肯定会有门的
[11:45] Maybe he’ll be lenient. 也许他会网开一面
[11:45] Look. I shot the man, Clarke. 我开枪打了他 克拉克
[11:47] He’s not just gonna forgive and forget. 他可不会就这么仁慈的忘掉
[11:51] Let’s just split up, cover more ground. 咱们分开找吧 覆盖面积更大
[11:52] Stay within shouting distance. 呆在能听到喊声的距离里
[12:10] I’d hate to see the other guy. 我可不想看到另外那个人
[12:12] You did, when you were torturing him. 你会的 在你去折磨他的时候
[12:15] Finn was dying. 芬快死了
[12:17] I’m not gonna apologize for doing what I have to do. 我可不会为别无选择的事道歉
[12:20] It must suck to come all the way down here 感觉很糟糕吧 这么大老远下来
[12:22] to find out your boyfriend is into somebody else. 却发现男友跟了别人
[12:29] I’m not doing this with you. 我才不跟你玩这套呢
[12:57] Thirsty? 渴了吗
[13:08] Let me get that. 我来帮你拿
[13:24] Wait. Wait. 等等 等等
[13:26] I’ve been waiting since they locked you up on the ark. 从你在方舟上被关之后 我就一直在等
[13:30] We can’t, not till we talk. 不可以 我们得先谈谈
[13:33] I don’t want to talk. 我不想谈
[13:38] Something happened. 有事发生了
[13:39] Finn, I know, 芬 我知道
[13:41] and I don’t want to talk about it… 但是我不想谈那事
[13:43] ever. 永远也不想
[13:48] Do you love me? 你爱我吗
[13:51] Always. 一直都爱
[13:53] Ok, then. 那好吧
[14:04] You’re supposed to be resting. 你应该多休息
[14:07] Let me. 让我来
[14:35] Bellamy. 贝拉米
[14:39] Over here. I found a door. 这里 我找到门了
[14:49] Uh! I think it’s rusted shut. 我觉得是锈死了
[14:50] Here. Watch your foot. 这里 看着点脚
[14:54] Ok. Give me a hand. 好的 帮我一把
[15:06] Here. 给你
[15:08] Really think this place hasn’t been touched since the war? 你真的认为这地方从战后就没人来过吗
[15:12] A girl can dream. 少女的一厢情愿
[15:14] Come on. 来吧
[15:27] Hell of a place to die. 这是个厉害的葬身之地
[15:33] So much for living down here. 别想着在这下边生活了
[15:34] This place is disgusting. 这地方真恶心
[15:37] Damn it. 见鬼
[15:40] Anything left down here is ruined. 留在这下边的东西都坏了
[15:45] They must have distributed 他们肯定在最后一颗炸弹爆炸前
[15:46] most of the supplies before the last bombs went off. 将大部分的补给品分发出去了
[15:59] Hey, I found blankets. 我找到了毛毯
[16:01] Excited about a couple of blankets? 几个毛毯就让你这么高兴
[16:05] Well, it’s something. 总算是有些东西了啊
[16:07] How about a canteen or a med kit 怎么不找找水壶或是医疗包
[16:09] or a decent fricking tent? 或者找个好用点的帐篷
[16:40] Oh, my god. 我的老天
[16:42] What? 怎么了
[16:50] Earth is scary. 地球太可怕了
[16:51] It’s amazing– 真太神奇了
[16:53] fresh air, trees… 新鲜空气 树木
[16:58] Nuts. 坚果
[17:01] These taste better than usual, right? 这些吃起来比平常更香 是吧
[17:05] Oh, I’d like to give earth a giant hug. 我想给地球一个熊抱
[17:08] You’re acting weird. 你表现得有点奇怪
[17:10] I feel weird, but in a good way. 我感觉很奇怪 但是好的奇怪
[17:15] I’m gonna pee. 我要去撒尿
[17:53] Octavia? Octavia… 奥克塔维亚 奥克塔维亚
[17:57] I think I’m going crazy, 我想我疯了
[17:58] or the grounders are here, 要么是地球人来了
[17:59] or I’m going crazy, or– 要么就是我疯了 要么…
[18:01] Ok. Just slow down. Just tell me what you saw. 好了 慢点来 告诉我你看到了什么
[18:09] Him. 他
[18:14] Jasper, there’s no one there. 贾斯珀 那边没有人
[18:15] He’s right there! 他就在那
[18:16] We have to run. We have to run. 我们得逃跑 我们得逃跑了
[18:17] Why isn’t anyone doing any– 为什么没人有反应
[18:18] Stop it. Shut up. Jasper, are you on something? 停下 闭嘴 贾斯珀 你嗑药了吗
[18:21] I love you, and I just want you to know this. 我爱你 我只是想要你知道
[18:23] We’re all gonna die soon, ok? 我们马上都会死掉
[18:25] I love you. 我爱你
[18:28] Is this all you’ve eaten today? 你今天就只吃了这个吗
[18:29] It is, but who the hell cares now? 是啊 但是谁在乎这些
[18:31] It’s– 这个
[18:33] You’re totally bombed. 你完全中毒了
[18:36] Relax. 放松
[18:37] Here, buddy. Take this. 给你 老弟 拿着
[18:40] – It’s a stick. – No. -是个树枝 -不
[18:43] This is an anti-grounder stick. 这是个反地球人树枝
[18:45] So as long as you hold this and you sit right here, 只要你拿好了坐在这里
[18:48] grounders won’t be able to see you. 地球人就不会看到你
[18:51] – See? – Yeah. Makes sense. -看到了吗 -很有道理
[18:53] I’ll just stay right here. 我就呆在这里了
[18:55] Does make sense. 是很有道理
[18:58] Stay right there. 呆在这里
[19:06] Get out. 出去
[19:08] Relax. 放松
[19:09] I thought you might be hungry. 我想你可能饿了
[19:11] A peace offering. 友谊的礼物
[19:13] I shouldn’t have come up here alone earlier. 我之前不应该一个人上来
[19:15] It was stupid and dangerous, and… 那样又愚蠢又危险 还有
[19:19] He’s not worth it. 他不值得
[19:21] I won’t tell Bellamy if you won’t. 你不说 我就不会告诉贝拉米
[19:29] This changes everything. 这下一切都改变了
[19:32] No more running from spears. 不用再害怕长矛
[19:34] Ready to be a badass, Clarke? 准备好大干一场了吗 克拉克
[19:36] Look. I’m not gonna fight you 听着 营地装备枪支的事
[19:37] on bringing guns back to camp. 我不打算跟你争辩了
[19:39] I know we need them, 我清楚它们的必要性
[19:40] But don’t expect me to like it. 但是也别指望我会喜欢
[19:42] We’re lucky the rifles were packed in grease. 我们运气不错 这些枪都裹了油脂
[19:44] The fact that they survived means 它们保存完整 这就意味着
[19:46] We’re not sitting ducks anymore. 我们不能再坐以待毙了
[19:48] You need to learn how to do this. 你得学习怎么使用
[19:53] So I just hold it on my shoulder? 就这样靠在肩膀上面吗
[19:56] Yeah, a little higher now, 没错 再举高一点点
[19:59] That end. 另一头
[20:03] Yeah. Uh, that’s good. 就这样 挺好
[20:04] Uh, watch and learn. 看好了
[20:19] Still watching. 正看着呢
[20:20] My bullets are duds. Try yours. 我的子弹是哑的 试试你的
[20:34] That was amazing. 太惊奇了
[20:39] Am I horrible for feeling that? 我这样想 会不会很可怕
[20:41] Try again. 再试一次
[20:42] No. We shouldn’t waste the ammunition. 不 我们不应该浪费弹药
[20:44] You need to practice. 你得多练习
[20:45] No. We need to talk about 不 我们需要的是商量
[20:46] how we’re gonna keep guns around camp, 营地该如何使用分配这些枪
[20:48] where are we gonna keep them, 他们的存放地点
[20:49] and who has access. 谁有权使用
[20:54] You left Miller in charge of the grounder. 你派米勒去看守那个地球人
[20:57] You must trust him. 你肯定相信他
[20:59] You should keep him close. 你应该把他看紧一点
[21:00] The others listen to him. 大家都听他的话
[21:02] I should keep him close? 我应该把他看紧一点
[21:04] Bellamy, what’s going on? 贝拉米 出什么事了
[21:06] You’ve been acting weird all day. 这几天你的表现很奇怪
[21:12] All the rations you took. 你拿的那些配给
[21:14] You’re gonna run. 你准备逃跑
[21:15] That’s why you agreed to come with me. 所以你才答应跟我一起来
[21:17] You were gonna load up on supplies 你打算装满好配给
[21:18] And just disappear. 然后消失
[21:19] I don’t have a choice. The ark will be here soon. 我没有选择 方舟马上就要到了
[21:22] So you’re just gonna leave Octavia? 你打算就这么抛弃奥克塔维亚
[21:23] Octavia hates me. She’ll be fine. 奥克塔维亚恨我 她会没事的
[21:25] You don’t know… 你不知道
[21:26] I shot the chancellor. 我开枪袭击了法官
[21:28] They’re gonna kill me, Clarke. 他们不会放过我的 克拉克
[21:29] Best-case scenario, they lock me up 最好的情况是 他们把我关起来
[21:31] with the grounder for the rest of my life, 跟那个地球人一起 共度余生
[21:32] And there’s no way in hell 我是绝对不会
[21:34] I’m giving Jaha the satisfaction. 让亚哈如愿以偿的
[21:37] Keep practicing. I need some air. 继续练习 我出去透透气
[22:03] Bellamy Blake. 贝拉米·布莱克
[22:23] How are you here? 你怎么会在这里
[22:24] You’re on the ark. 你应该在方舟上
[22:26] You shot me on the ark, 你在方舟上开枪袭击了我
[22:29] But I’ve been waiting for you. 但是我一直在等待你
[22:35] I did what I had to do. 我这么做是不得已
[22:37] To protect Octavia. 为了保护奥克塔维亚
[22:38] That’s right. 没有错
[22:39] Pathetic, 太可悲了
[22:40] using your sister to justify your crimes, 居然用妹妹做借口 辩解你的罪
[22:43] Your cruelty, your selfishness? 还有你的残酷 无情自私
[22:46] If you’re gonna kill me, just do it. 如果你想杀我 动手就是了
[22:49] Why should I kill you? 我为什么要杀你
[22:52] Unlike the others, 我又不像其他人
[22:54] I survived your treachery. 你的背叛没能置我于死地
[22:58] What are you talking about? 你在说什么
[23:00] The 320 souls that were culled from the ark 方舟上缩减掉的320名灵魂
[23:04] so that others could live. 为了别人可以活下来
[23:07] You knew that they would be sacrificed. 你明知道他们将被牺牲掉
[23:12] The radio. 那个电台
[23:15] I didn’t know that would happen. 我不知道会发生这种情况
[23:17] It’s not my forgiveness you should seek. 你不该祈求我的原谅
[23:20] It’s theirs. 而是他们的
[23:23] Murderer. 凶手
[23:24] Murderer. 凶手
[23:26] Murderer. 凶手
[23:28] Murderer. 凶手
[23:30] Murderer. 凶手
[23:32] Murderer. 凶手
[23:33] – Murderer. – Stop! -凶手 -住口
[24:18] It’s not what you imagined, is it? 跟你想得不一样 对不对
[24:23] Dad? 爸爸
[25:01] Hey, is the moon in here? 月亮在不在里面
[25:03] Monty 蒙蒂
[25:03] I can’t change the tide 如果月亮不配合
[25:05] If the moon won’t cooperate. 就改变不了潮汐
[25:07] Get out of here. 快点出去
[25:08] It’s basic physics. 这是基础物理
[25:13] Oh, stay here. 待着别动
[25:28] Scratch that. Get out here. 改主意了 出来吧
[25:40] You’re not real, are you? 这不是真的你 对吗
[25:43] Sorry, kiddo. 抱歉 孩子
[25:45] I wish I were. 我希望是真的我
[25:48] Wait. 慢着
[25:48] How is this possible? 这怎么可能
[25:51] I’m thinking why 比起’怎么可能”
[25:53] More important than how. 我更想知道的”为什么”
[25:56] Why me? 为什么是我
[26:00] Because I miss you. 因为我想你了
[26:04] Think there’s more to it than that, kiddo. 应该不只是这样吧 孩子
[26:18] You want me to forgive her. 你想叫我原谅她
[26:32] Your mom loves you, Clarke. 你妈妈爱你 克拉克
[26:36] She betrayed you. 她背叛了你
[26:37] How can I forgive her for that? 我怎么能原谅她
[26:43] The disappointed look isn’t fair. 这种失望的表情不公平
[26:48] I’m trying. 我在努力
[26:50] I’m trying all the time, 我一直在努力
[26:53] but everyone is counting on me, 但每个人都指望着我
[26:55] and it’s so hard. 太难了
[26:57] Come here. I know, honey. 来 我懂的 亲爱的
[27:03] It’s been tough, hasn’t it? 很艰难 是吧
[27:06] I let someone get tortured. 我让别人受折磨
[27:13] Listen. 听着
[27:17] You’re doing the best you can. 你已经尽到最大的努力了
[27:19] You want me to say mom did the best she could. 你想让我说妈妈已经尽到最大的努力了
[27:24] This is about what you want. 这只和你想要的有关
[27:28] You’re dead because of her. 你因为她而死
[27:31] She doesn’t deserve my forgiveness. 她不配得到我的原谅
[27:36] Listen to me. 听我说
[27:39] Forgiveness isn’t about what people deserve. 原谅不在于对方值不值得
[27:49] Look. I’m sorry. 很抱歉
[27:51] I can’t. 我做不到
[27:52] Whatever. Crazy bitch. 随便了 疯女人
[27:56] Dad? 爸爸
[28:08] We need to go now. 我们现在就得走
[28:14] Why are you doing this? 你为什么这么做
[28:16] Just get dressed. 快穿上
[28:17] They’ll know you helped me. 他们会知道你帮我了
[28:20] You said it–you stay here, you’ll die. 你说了 你留在这里就会死
[28:24] I’m not gonna let that happen. 我不会让你死的
[28:28] I’m not gonna put you in danger. 我不会让你置身危险
[28:29] You need to do this now. 你现在就得这么做
[28:31] Ok. 好
[28:33] Even in these clothes, I’ll be seen. 即使穿上这些衣服 我也会被认出来的
[28:36] People are seeing plenty of things right now. 大家现在要看的东西太多了
[28:41] Up you get. 起来
[28:44] Ok. Let’s go. 好了 走吧
[28:48] What’d you do? 你做了什么
[28:50] Set out some of our winter rations a little early. 将我们冬日给养稍稍提前发放了
[28:54] Jobi nuts, the food you gave my guard, 你给我守卫的坚果
[28:57] they go bad, they cause visions, 变质了 造成了幻觉
[28:59] but it wears off. 但作用慢慢减弱
[29:00] Just try to get as far away as you can, ok, 能走多远走多远 好吗
[29:02] and try not to get yourself killed. 还要努力不被杀掉
[29:37] Tell me again. 再跟我说一次
[29:39] You are the most beautiful broom 你是杂物间扫帚里
[29:41] in a broom closet of brooms. 最好看的扫帚
[29:53] I got this one. 我来解决
[29:54] Hey… What? 什么
[30:26] Murderer. 凶手
[30:27] Murderer. 凶手
[30:29] Murderer. Murderer. 凶手 凶手
[30:31] Murderer. 凶手
[30:32] Murderer. Murderer. 凶手 凶手
[30:40] Please kill me. 请杀了我
[30:43] Kill me! 杀了我
[30:52] I deserve it. Please. 这是我应得的 求你了
[30:59] I can’t fight anymore. 我不能再打了
[31:03] Don’t you know? Life is a fight. 你不知道吗 生活就像是打架
[31:13] What am I supposed to do? 我该怎么做
[31:15] Live, breathe, suffer. 活着 呼吸 受苦
[31:19] You owe them that. You want the peace of death. 你欠他们 你想要得到死亡带来的平静
[31:24] You’re gonna have to earn it. 那你就得争取
[31:29] Fight back! 还手
[31:40] Do you think you deserve to be free of your pain? 你觉得你应该脱离痛苦
[31:43] Do you deserve that gift? 你配得上这样的恩赐吗
[31:46] Because you’re gonna get it. 因为你就要得到了
[31:54] Nothing personal. 无关个人恩怨
[32:04] Put it down, Dax. 把它放下 达克斯
[32:08] Should’ve stayed down there, Clarke. 你应该留在那里的 克拉克
[32:10] I tried not to kill you, but here you are, 我试图放过你 但你却来了
[32:13] and Shumway said no witnesses. 沙姆韦说了不能有目击证人
[32:17] What is he talking about? 他说什么呢
[32:19] Shumway set it up. 是沙姆韦设计的
[32:21] He gave me the gun to shoot the chancellor. 他给了我射杀法官的枪
[32:23] Walk away now, and I won’t kill you. 现在就走开 我就不会杀你
[32:26] Put it down. 放下枪
[32:29] Your choice. 你自己的选择
[32:34] No! 不
[32:56] Get the hell off him! 从他身上下来
[33:25] You’re ok. 你没事了
[33:29] No, I’m not. 不
[33:32] My mother… 我母亲
[33:36] If she knew what I’ve done, 如果她知道我做了什么
[33:38] Who I am– 我是怎样的人
[33:41] She raised me to be better, to be good… 她教养我成为更好的人
[33:44] – Bellamy– – and all I do is hurt people. -贝拉米 -我所做的却只有伤害别人
[33:48] I’m a monster. 我是个禽兽
[33:54] You have saved my life today. 你今天救了我
[33:58] You may be a total ass half the time, 也许你是有一半时间很混蛋
[34:02] but I need you. 但我需要你
[34:08] We all need you. 我们都需要你
[34:11] None of us would’ve survived this place 如果不是你 我们都没法
[34:12] if it wasn’t for you. 在这里生存
[34:16] You want forgiveness, fine, I’ll give it to you. 你想要宽恕 那么好 我宽恕你
[34:19] You’re forgiven, ok, 你被原谅了 好吗
[34:21] but you can’t run, Bellamy. 但你不能逃避 贝拉米
[34:25] You have to come back with me. 你得跟我回去
[34:28] You have to face it. 你得面对
[34:31] Like you faced your mom? 像你对你妈妈那样吗
[34:41] You’re right. 你说得对
[34:43] I don’t want to face my mom. 我不想面对我妈
[34:46] I don’t want to face any of it. 我不想面对这一切
[34:51] All I think about every day is how we’re gonna 我每天想的都是我们要怎样
[34:53] keep everyone alive, but we don’t have a choice. 让大家都活着 但是我们别无选择
[35:03] Jaha will kill me when he comes down. 亚哈下来的时候会杀了我的
[35:08] We’ll figure something out. 我们会想到办法的
[35:13] Can we figure it out later? 晚点再解决吧
[35:25] Whenever you’re ready. 等你准备好了
[35:37] Rough night? 艰辛的一天
[35:39] Yeah. My head 是啊 我的头
[35:41] is killing me. You? 痛死了 你呢
[35:44] I’m pretty sure I ate a pine cone 我很确定我吃了一颗松果
[35:47] because it told me to. 因为松果让我吃它
[35:48] He’s gone. The grounder is gone. 他不见了 地球人不见了
[35:55] What if he brings other grounders back? 如果他带回更多的地球人怎么办
[35:57] He’ll kill us all. 他会杀了我们
[35:57] Or worse. 或者更惨
[35:59] Let the grounders come. 让地球人来吧
[36:05] We’ve been afraid of them for far too long, and why? 我们害怕他们太久了 为什么
[36:08] Because of their knives and spears. 因为他们的刀和矛
[36:11] I don’t know about you. 我不知道你们
[36:13] I’m tired of being afraid. 但我受够了担惊受怕
[36:21] No way. 没门
[36:22] These are weapons, ok, not toys, 这些都是武器 不是玩具
[36:26] and we have to be prepared to give them up 我们得准备好等运输船到达时
[36:27] to the guard when the dropships come, 上缴给守卫
[36:29] but until then, 但在那之前
[36:31] they’re gonna help keep us safe. 我们要用这些确保自己的安全
[36:33] And there are plenty more where these came from. 和着一起的还有很多
[36:36] Tomorrow we start training, 明天我们就开始训练
[36:40] and if the grounders come, 如果地球人来了
[36:43] we’re gonna be ready to fight. 我们就准备战斗
[37:18] I don’t expect you to forgive me, 我不期望你能原谅我
[37:21] but you’ll have to find a way to live with me… 但你得想到办法和我共处
[37:26] Because I’m not going anywhere. 因为我哪也不会去
[37:32] Bellamy… 贝拉米
[37:35] It’s time. 是时候了
[37:47] Grounder escaping, was that you? 地球人逃走了 是你做的吧
[37:53] I had nothing to do with it. 与我无关
[37:59] Thanks for the blanket. 谢谢你拿毯子来
[38:07] Mr. Blake, 布莱克先生
[38:09] I’ve wanted to talk to you for some time now. 我想和你聊一聊已经有一段时间了
[38:11] Before you do, 在你说之前
[38:13] I’d like to say something. 我想先说件事
[38:15] When you sent us down here, 你送我们下来时
[38:18] you sent us to die, but miraculously, 是让我们来送死 但是出乎意料
[38:23] most of us are still alive. 我们大多数人还活着
[38:26] In large part, that is because of him, 很大一部分原因 是因为他
[38:30] because of Bellamy. 因为贝拉米
[38:34] He’s one of us, and he deserves 他是我们的一员 他应当
[38:36] to be pardoned of his crimes 和我们一样
[38:38] just like the rest of us. 宽恕罪行
[38:40] Clarke, I appreciate your point of view, 克拉克 我感谢你的观点
[38:42] but it’s not that simple. 但没那么简单
[38:43] It is if you want to know who 如果你想知道方舟上
[38:45] on the ark wants you dead. 是谁想让你死 那就简单了
[39:02] Bellamy Blake, 贝拉米·布莱克
[39:04] you’re pardoned for your crimes. 你的罪行被宽恕了
[39:09] Now, tell me who gave you the gun. 现在告诉我 是谁给了你枪
[39:31] You’re a disgrace. 你真是败类
[39:33] I’m fighting for what I believe in, 我是在为我信仰的事情而奋斗
[39:36] just like you. 和你一样
[39:37] What, exactly, is that? 那究竟是什么
[39:53] I need to check this. 我得检查一下
[39:56] Guns? Really? 枪 不是吧
[40:00] The grounder escaping, 地球人逃走了
[40:01] we have to expect retaliation. 我们得想到会有报复
[40:04] We have to be prepared. 我们得做好准备
[40:07] Yeah. Our ancestors wanted to be prepared, too. 是啊 我们的祖先也想做好准备
[40:09] So they built bombs. 所以他们造了炸弹
[40:11] Rifles are not the same as nukes. 步枪和核武器不一样
[40:13] In Bellamy’s hands, they are. 放在贝拉米手里就一样了
[40:16] Clarke, come on. 克拉克 别这样
[40:17] You can’t predict what he’s gonna do. 你不能预料到他会怎么做
[40:19] There’s no perfect answer, Finn. 没有完美答案的 芬
[40:21] The grounder saved Octavia’s life, 地球人救过奥克塔维亚
[40:23] and Bellamy brought him back here and tortured him. 而贝拉米把他带回这里折磨他
[40:25] Yeah, but if he hadn’t brought him back here, 是啊 但是如果没有带他回来
[40:26] you’d be dead. 你就会死
[40:27] I know. I trust him. 我知道 我相信他
[40:34] You can’t be serious. 你不是认真的
[40:37] I am. 我是
[40:40] Clarke… 克拉克
[40:43] You and Bellamy are leading us down a dangerous road. 你和贝拉米将我们带上了危险之途
[40:46] I wish you would’ve talked to me about it first. 我希望你能先跟我说一声
[40:50] I wish you talked to me about a lot of things, 我希望你许多事情都能和我说
[40:53] but you didn’t. 但你没有
[41:16] Thank god it’s you. 谢天谢地 是你
[41:18] I thought I was about to float. 我以为我会被流放呢
[41:24] It won’t come to that, commander. 不会的 指挥官
[41:27] Wait. What’s going on? 等下 怎么了
[41:28] I did what you asked me–agh! 我按你要求的做了
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号