Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] It’s started. They’re bleeding my friends. 已经开始了 他们在抽取我的朋友们的血
[00:05] I think I know how to take Mount Weather. 我知道怎么打败韦瑟山了
[00:06] We just need someone on the inside. 我们只需要有个内应
[00:08] Bellamy? 贝拉米
[00:09] They’re already using their blood, 他们已经开始用他们的血了
[00:10] and things are gonna get ugly in here real fast. 这里的情况很快就会急剧恶化
[00:12] They’re not taking anyone else 我们不会束手就擒
[00:14] out of this room without a fight! 任凭他们抓人的
[00:17] No. Hey! 不要
[00:21] Everybody move! Take the level! Go! 大家快走 占领这一层
[00:24] There’s a war council meeting happening tonight, 他们今晚要在某个村庄召开军事会议
[00:26] and all the leaders are going to be there. 并且所有领导人都会到场
[00:27] We’re gonna use a missile. 我们打算动用导弹
[00:29] Whitman to Mount Weather command. 怀特曼呼叫韦瑟山指挥部
[00:30] All targets accounted for. 所有目标已确认
[00:32] We have to start evacuating. 我们要立刻疏散
[00:33] If we evacuate, they’ll know we have 如果我们疏散 他们就会知道
[00:34] a spy inside their walls. 山里有我们的间谍
[00:36] We slip away right now. 我们现在就溜出去
[00:38] On your command, sir. 听你号令 长官
[00:40] Fire. 开火
[00:43] We have to leave now. 我们得马上离开
[00:49] You knew. 你知道导弹的事
[00:50] Mom– 妈妈
[00:51] Please tell me this wasn’t you. 快告诉我这不是你的主意
[00:53] I wish I could. 我也希望不是
[01:47] No. No. 不 别去
[01:51] Clarke. 克拉克
[01:55] I could have warned them. 我本来能提醒他们的
[01:58] I could have saved them. 我本来能够救他们的
[01:58] If they see us, they’ll strike again. 要是我们被他们发现 他们会再发射导弹的
[02:04] Victory stands on the back of sacrifice. 胜利总是建立在牺牲的基础上的
[02:08] You know that. 你很清楚
[02:12] I want the mountain men dead, 我要山地人偿命
[02:15] all of them. 所有人
[02:30] We need bandages! 这里需要绷带
[02:32] Right here. 在这里
[02:41] It’s no use. 没用了
[02:43] She’s still alive. 她还活着
[02:44] We save those who can be saved. 我们先救那些能活下来的
[02:51] I’m so sorry. 我很抱歉
[03:01] Lincoln, be careful. It’s not stable. 林肯 小心点 那不牢固
[03:03] They’re down there. 他们在下面
[03:06] Do you hear someone? 你听到谁的声音了吗
[03:11] Abby, I’m sure Clarke is OK. 艾比 我相信克拉克没事的
[03:14] We’ll find her. 我们会找到她的
[03:18] Indra. She’s alive. 因陀罗 她还活着
[03:24] Oh, Indra. 因陀罗
[03:46] Sniper! 有狙击手
[03:48] Octavia, go. 奥克塔维亚 快走
[03:58] The spotter. 是那个观测员
[04:00] He aimed the missile. He’s alone. 就是他为导弹定位的 他只有一个人
[04:03] Clarke, just slow down. 克拉克 等等
[04:04] If he is a spotter, he’s here to make sure we’re dead. 如果他是观测员 那就是来确认我们死亡的
[04:07] If he tells the mountain were alive– 要是他向山里报告我们还活着…
[04:08] He won’t. 他不会
[04:09] How can you be sure? 你怎么能确定呢
[04:11] Because I’m gonna kill him. 因为我会杀了他
[04:19] Get down! 趴下
[04:35] Lincoln, you must stop the bleeding. 林肯 你得替她止血
[04:39] – Indra, let me help you. – No. -因陀罗 让我救你 -不
[04:43] What do we do? 我们该怎么办
[04:46] No! 别出去
[04:52] We’re trapped. 我们被困住了
[04:53] I say we use the sky girl to draw fire. 我建议用天空妞来引开火力
[04:55] – You got a problem? – Yes. -你对我有意见吗 -没错
[04:57] You are the bringers of death. 你就是带来死亡的灾星
[05:14] Help. 救命
[05:15] Someone’s alive down there. 下面还有人活着
[06:37] Jasper, where do you want this? 贾斯珀 这东西放哪
[06:39] Put it here, no weak spots. 放在这里 加固薄弱点
[06:41] We need to make sure they don’t get in. 我们得确保他们进不来
[06:43] They won’t. 他们进不来的
[06:44] We took the level, but now we have to hold it. 我们占领了这一层 现在我们得守住它
[06:47] They will be coming, and we need to be ready. 他们会攻过来的 我们得做好准备
[06:50] Harper, get some pots from the kitchen, 哈珀 去厨房拿些水壶
[06:51] fill them with water, as big as you can find. Ok? 装满水 水壶要越大越好 明白吗
[06:56] Watch out. 当心
[06:58] Good, Fox. 好样的 福克斯
[06:59] Let’s go get those hallway cameras, all right? 去破坏走廊的摄像头吧
[07:01] Nope. Leave the hallway cameras. 不 留着走廊摄像头
[07:03] We’ll need eyes out there. 我们需要看到外面的情况
[07:04] You can do that? 你能做到吗
[07:06] Have you met me? 你不认识我吗
[07:07] Where are we on the doors? 进出口情况如何
[07:08] Elevators are all disabled. 电梯都不能用了
[07:10] I shorted the other stairwell locks. 我把另一个楼梯锁也弄短路了
[07:12] This one is tricky, though. I can’t seem to– 但这个有点难度 我好像不能…
[07:17] That works, too. 这样也行
[07:23] How long you think we can hold them off? 你觉得我们能挡住他们多久
[07:26] As long as we have to. 要挡多久就挡多久
[07:38] I’ve got to get down there. 我要到下面去
[07:45] Now. 就现在
[07:46] Come on. 快走
[07:55] Octavia! Come on! 奥克塔维亚 快走
[08:11] What are we gonna do? We can’t move. 我们该怎么办 我们动不了
[08:13] I’m going for the shooter. 我去搞定狙击手
[08:15] I’ll sound the horn when it’s done. 搞定之后我就会吹响号角
[08:16] All right, my friend. 好的 朋友
[08:20] I’m going with you. 我跟你一起
[08:21] No. Nyko needs you here. 不 尼克需要你在这
[08:22] Are you sure you’re up to this? 你确定你要这么做
[08:35] – What can I do? – Pressure here. -我能做什么 -按住这里
[08:39] This is my village. You’re the chief second. 这是我的村庄 你是副手
[08:43] Save our people. 拯救我们的人民
[08:44] We’re pinned down, 我们被牵制住了
[08:46] and the other seconds won’t follow me. 而且其他副手不会跟随我
[08:48] So make them. 让他们跟随你
[08:51] Indra? 因陀罗
[08:55] She’s losing too much blood. 她失血过多
[08:56] Indra. We have to do something. 因陀罗 我们需要做点什么
[09:00] Thanks, sky girl, but there’s nothing to do 谢谢 天空妞 但是在狙击手死之前
[09:02] until the sniper is dead. 我们什么都做不了
[09:28] We are not ready for this. 我们还没准备好
[09:29] Yes, we are. 我们准备好了
[09:30] Just follow the plan, we’ll be ok… 只要照计划进行 我们会没事的
[09:34] I promise. 我保证
[09:36] No guns. You were right. 他们没带枪 你是对的
[09:39] It’s because they can’t kill us, 因为他们不能杀了我们
[09:41] not like this, anyway. 至少不能这样杀
[09:43] Be careful with that thing. We’re in close. 小心点使用那玩意 我们离得很近
[09:45] You could hit one of us. 你可能会伤到自己人
[09:46] Wait a second. 等下
[09:47] Some of them aren’t wearing hazmat suits. 他们中有些人都没穿防护服
[09:50] What’s it mean? 什么意思
[09:51] Means they’re cured. 说明他们经过了治疗
[09:54] Marrow treatments worked. 骨髓治疗起作用了
[09:57] Get this down. 把这个摧毁
[09:59] Get ready. 准备好
[10:00] Get it open! 把门撞开
[10:01] Let’s do it. 来吧
[10:10] We got it. Alpha team, go. 搞定了 A队 行动
[10:23] Take it down. 拆毁它
[10:26] Go, go, go. 行动 行动 行动
[10:53] Now! 就现在
[11:14] Retreat! Retreat. Pull back. Pull back now. 撤退 撤退 立刻撤退
[11:28] We did it! 我们做到了
[11:31] Seal the barricade! 设好路障
[11:35] Jasper! You promised! Jasper! 贾斯珀 你保证过的 贾斯珀
[11:37] Fox! Fox! No! No! 福克斯 福克斯 不要 不
[11:40] I told her she’d be ok. 我跟她说了会没事的
[11:43] I promised her. 我跟她保证过的
[12:35] Hold on. I’m coming. 等下 我来了
[12:46] Marcus. 马库斯
[12:51] Marcus, it’s ok. I’m here. 马库斯 没事的 我在这
[12:58] It’s ok. 没事的
[13:00] Abby. 艾比
[13:03] It’s my leg. 我的腿
[13:17] You’re bleeding, but not bad. 你在流血 但是不严重
[13:21] Can you move your toes? 你能移动脚趾吗
[13:23] – Yeah. – Good. -能 -好的
[13:26] I don’t think anything is broken. 我觉得没有骨折
[13:31] You’re lucky. 你很幸运
[13:34] I’m gonna get you out of here. 我会把你救出去的
[13:53] Not that lucky. 并没那么幸运
[13:59] That could be Clarke. 那可能是克拉克
[14:02] I’m not leaving you here. 我不会留你一个人在这的
[14:10] No! 不
[14:20] I’ll prep the table. 我会准备好桌子
[14:24] No. No. 不 不
[14:31] Thanks. 多谢
[14:41] Bellamy… 贝拉米
[14:42] You ok? 你没事吧
[14:43] Ok. It’s all right. Gonna be ok. 没事了 都会好起来的
[14:48] Come on. We have to get her someplace safe. 走吧 带她去安全的地方
[15:00] Dad, you’re home. 爸 你在家
[15:03] The drill bit broke again. 钻头又坏了
[15:10] What are they doing here? 他们来这儿干嘛
[15:11] Look. They’re in trouble. 他们有麻烦了
[15:12] We just need someplace safe to stay. 我们只是要找个安全的地方避一避
[15:14] They need to go now. 他们现在就得离开
[15:16] Let me explain. 让我解释
[15:17] How about you explain where he got that uniform? 你怎么解释他那身制服
[15:20] Maya, you know how dangerous this is. 玛雅 你知道这有多危险
[15:22] What are you doing? 你到底在做什么
[15:24] What mom would’ve done. 妈妈如果活着也会这么做
[15:27] I need you to leave. 请你们离开
[15:28] Sorry. We can’t do that. 抱歉 我们做不到
[15:31] That’s ok. He’s gonna help us. 没关系 我爸会帮我们的
[15:33] Really? Because I’m not getting that. 是吗 我可感觉不到
[15:34] My parents were part of a movement 我父母曾是反对使用
[15:36] that was against using outsider blood. 外来者血液运动的一员
[15:40] My mom refused the treatments, and it killed her. 我妈拒绝接受治疗 导致她过世
[15:44] She was willing to die for what she believed in. 她为自己的信仰宁愿付出生命
[15:47] Maya, you were 5. 玛雅 你当时才五岁
[15:50] I couldn’t leave you alone. 我不能丢下你一人
[15:52] Not a little girl anymore. 我再也不是小女孩了
[15:54] They were willing to kill you before. 之前他们就想杀了你
[15:57] If you get caught– 如果你被抓到…
[15:58] We won’t if you help us. 如果你帮助我们就不会
[16:00] Please. They’re killing us. 求你了 他们在残杀我们
[16:03] We don’t have anywhere else to go. 我们别无其他地方可去
[16:11] Just this once, just for one night. 就这一次 就这一晚
[16:18] My room is this way. 我房间在这边
[16:21] Thank you. 谢谢
[16:23] You know they’ll never stop, right? 你知道他们不会罢休的 对吧
[16:25] If the rumors are true and your bone marrow 如果传言是真的 你们的骨髓
[16:26] can get us back to the ground, 可以让我们重回地表
[16:28] They’ll never stop. 他们绝不会罢休
[16:33] It’ll be light soon. 很快就天亮了
[16:35] We won’t have the darkness to hide us. 我们就没有暗处可以躲藏了
[16:37] Neither will he. 他也一样
[16:40] I feel your anger, Clarke. 我感受到了你的愤怒 克拉克
[16:42] Do me a favor– no more lessons. 帮我个忙 别给我上课了
[16:46] You need to focus. 你得集中注意力
[16:48] We do what we must to survive. 为了生存我们必须这么做
[16:49] The enemy does the same. 敌人也会这么做的
[16:52] It’s not personal. 不是你个人的问题
[16:53] It is to me. 对我来说就是
[16:54] You think that killing the shooter 你觉得杀了狙击手
[16:55] will make you feel better, but it won’t. 可以让你好受 但并不能
[16:57] The only thing that will do that 唯一能让你好受的事
[16:58] is winning this war. 就是赢得这场战争
[17:00] That’s enough. 够了
[17:12] Is it him? 是他吗
[17:18] No. 不
[17:22] Lincoln. 林肯
[17:29] Clarke? 克拉克
[17:36] Commander, wh… 司令
[17:39] Octavia said you were both– 奥克塔维亚说过你俩都…
[17:40] – You’ve seen Octavia? – Yeah. -你见过奥克塔维亚了 -是的
[17:43] The few that survived the explosion 在爆炸中幸存的少数人
[17:44] are being pinned down by a sniper. 都被狙击手困住了
[17:47] That’s why I’m here. 所以我才过来
[17:49] Come on. We need to get to the high ground. 快走 我们得去高地
[18:18] Don’t move. Don’t move. 别动 别动
[18:22] Your femoral artery is lacerated. 你大腿动脉撕裂了
[18:25] The weight of the beam, 多亏了横梁的重量
[18:27] it’s the only thing keeping you alive. 你才能活到现在
[18:31] Hell of a bandage. 这该死的绷带
[18:34] I’ll figure it out. 我会想办法的
[18:40] Abby, just… 艾比 就…
[18:46] go find your daughter. 去找你的女儿吧
[18:48] If I can get a tourniquet around your leg, 如果能用止血带包住你的腿
[18:50] it buys us more time. 就能争取到更多时间
[18:51] Go find Clarke. 去找克拉克
[18:53] She’s not here. 她不在这里
[19:00] She’s…fine. 她不会有事的
[19:05] Lexa, too. 莱克萨也是
[19:24] Lovejoy’s key card will get you into the armory. 拉夫乔伊的门禁卡可以让你进入军械库
[19:26] The guns are locked, but the guard has the key. 枪支是被锁住的 但门卫有钥匙
[19:28] I can lure him away or– 我可以引诱他离开或者…
[19:29] No. There’s no time. 不 没那么多时间
[19:30] Once I get the guns, how do I get them to level 5? 拿到枪后 我要怎么把它们运上五层
[19:32] They’re watching every door. 每道门都有人把守
[19:34] Maybe not. The mess hall has a trash chute. 也许不是 食堂有个垃圾滑槽
[19:37] A trash chute? 垃圾滑槽
[19:38] There’s one on every level. 每层都有一个
[19:39] Best part — no radiation alarms. 最好的是 没有核辐射警报
[19:42] The hatches leak like crazy. 那些舱门泄漏十分严重
[19:43] So they put in these airlocks 所以他们都装了气闸舱
[19:44] just to be safe. 以确保安全
[19:45] You get the guns, 你一拿到枪
[19:46] I’ll get them into the mess hall. 我就把它们搬去食堂
[19:48] You’re a natural-born revolutionary. 你真是个天生的革命家
[19:50] My mom was the revolutionary. 我妈妈才是革命家
[19:52] I’m just trying to do what’s right. 我只是在做该做的事
[19:55] Be back here in 30 minutes. 三十分钟后我就回来
[20:06] Maya, we were just on our way to see you. 玛雅 我们正要去找你呢
[20:14] How can I help you, Mr. President? 需要我做什么 总统先生
[20:21] They’re gonna come in a lot hotter next time. 他们下次进攻一定会带火器
[20:23] You know that, right? 你知道的对吧
[20:25] All we got to do is hold the floor 我们要做的就是在
[20:26] until Bellamy finds a way out. 贝拉米找到出路前坚守住这层
[20:27] We’re gonna need more than a bucket of water 就凭一桶水和四把枪
[20:29] and 4 guns to do that. 恐怕我们做不到
[20:32] This is President Wallace 我是华莱士总统
[20:33] talking to the people who just killed 10 of my men. 要跟刚刚杀死我十名手下的人说话
[20:37] Jasper. 贾斯珀
[20:38] I thought we’d try something 我认为我们这次
[20:39] a little different this time. 可以试点新手段
[20:42] There’s only 20 minutes of oxygen in Maya’s suit. 玛雅防护服里的氧气只够维持二十分钟
[20:45] I know she’s a friend of yours. 我知道她是你的朋友
[20:48] 20 minutes, your friend will either suffocate or burn… 二十分钟 你的朋友就会窒息或烧死
[20:56] But you can save her. 但你们可以救她
[20:58] All you have to do is surrender. 只要你们投降
[21:20] We can’t wait anymore. 我们不能再等了
[21:22] Our people are dying down there. 我们的同伴正在下面等死
[21:28] If we can get to the crater, 如果我们能到弹坑里
[21:29] we can tunnel in from the side. 就能从侧面爬进去
[21:32] There’s no cover. 但没有掩护
[21:35] I’ll do it. 我来
[21:39] Get back. 回来
[21:42] Any other bad ideas? 还有其他坏主意吗
[21:54] Ahh. Just one. 还有一个
[22:20] Now what, sky girl? 现在怎么做 天空妞
[22:21] Now we dig. 现在开始挖洞
[22:23] Stay down. Stay down. Stay down. 蹲下 蹲下 蹲下
[22:25] Move it. 搬开
[22:34] Hey, you’re ok. 你没事了
[22:40] Listen to me. Fox is ok. 听我说 福克斯没事
[22:44] Bellamy saved her. 她被贝拉米救了
[22:45] He’s gonna get some guns in here through the trash chute. 他要从垃圾滑槽运来些枪
[22:49] If we can get guns in, we can get you out. 如果能把枪弄进来 就能救你们出去
[22:52] No. We can’t. 不 不行了
[22:55] I dismantled the chute. I’m sorry. 我把滑槽破坏了 对不起
[22:58] I didn’t think we’d be trying to open it ourselves. 我没想到我们会需要自己动手打开它
[23:06] I can fix it. 我可以修
[23:08] Thank you. Go help him. 谢谢 去帮他吧
[23:11] Harper… 哈珀
[23:17] I won’t let you die. 我不会让你死的
[23:21] I won’t let you surrender. 我不会让你们投降的
[24:04] Marcus? 马库斯
[24:13] Marcus, Marcus, wake up. 马库斯 马库斯 醒醒
[24:17] Open your eyes. You have to wake up. 睁开眼睛 你得醒过来
[24:20] Marcus, open your eyes. 马库斯 睁开眼睛
[24:25] Oh, I’m so cold. 我好冷
[24:27] I’m right here. I’m right here. 我在呢 我在
[24:32] I’m ok. 我没事
[24:35] I’m sorry, Marcus. 对不起 马库斯
[24:39] I’m so sorry. 对不起
[24:45] It’s not your fault, Abby. 这不是你的错 艾比
[24:47] It is my fault. 这就是我的错
[24:51] She’s my daughter. 她是我女儿
[25:01] What are you talking about? 你在说什么啊
[25:09] She knew. 她早就知道
[25:13] Clarke escaped… 克拉克逃走了…
[25:17] before the attack. 在袭击发生前
[25:21] She knew it was coming. 她知道他们会发动袭击
[25:24] Yes. Oh… 是的
[25:30] How could she do something like this? 她怎么可以这么做
[25:36] Because she grew up on the Ark. 因为她是在方舟上长大的
[25:41] She learned what to do from us. 她的做事方式是和我们学的
[25:45] She let this happen. 她竟坐视不理
[25:49] She could’ve stopped it. 她本可以阻止的
[25:52] She made a choice, 她做了个选择
[25:57] like executing people for stealing 就像以窃取药物和食物的罪名
[26:01] medicine and food… 处决同胞…
[26:08] Like sucking the air 就像吸走
[26:11] from the lungs of 三百位父母
[26:14] 300 parents 肺中的空气
[26:18] so they could save their children. 为了救他们的孩子
[26:29] Like floating the man you love… 就像流放你挚爱的男人…
[26:34] to save your people. 来救你的同伴
[26:44] Yes. 是啊
[26:49] We have to answer 我们得为我们的罪孽
[26:52] for our sins, Abby. 付出代价 艾比
[27:03] After everything we’ve done, 犯下了诸多罪孽的我们
[27:06] do we even deserve to survive? 还配继续活下去吗
[27:14] She’s almost out of oxygen. 她的氧气快用光了
[27:16] It’s been 19 minutes. 已经十九分钟了
[27:18] You’re not helping, Harper. 你让我更紧张了 哈珀
[27:19] Don’t worry. We’ll get it open, won’t we, Monty? 别担心 我们会打开的 对吧 蒙蒂
[27:21] Almost there. 快好了
[27:22] Almost isn’t good enough. 快好还不够
[27:23] I just need to bypass the–oh! 我只需要导通…
[27:25] Screw this. 该死
[27:27] What the hell did you do? 你到底做了什么
[27:28] Cut the power to the motor. Help me. 切断发动机的电源 来帮我
[27:34] We can’t get leverage. 我们扳不动这根杆
[27:36] There’s someone in there. 里面有人
[27:38] They’re coming in! 他们要出来了
[27:42] Bellamy. 贝拉米
[27:44] Get her in here. Come on. 带她进来 快
[27:46] Come on! Go, go, go! 赶快 走走走
[27:47] Hurry up. 赶快
[28:03] I got you. 我在这
[28:05] Decontamination complete. All clear. 净化完成 警报解除
[28:19] Dad, what are you doing here? 爸爸 你怎么在这里
[28:22] What your mother would have done. 来完成你妈妈也会做的事
[28:24] Come here. 过来
[28:30] Hey, listen to me. 听我说
[28:32] Clarke is coming with an army of Grounders. 克拉克会带一队地表人的军队来
[28:33] What? 什么
[28:34] We have to keep all of you safe until then. 在此之前 我们得确保你们的安全
[28:36] And don’t tell me Finn finally 别告诉我芬终于实现了
[28:37] got his peace talks. 他的和平构想
[28:41] Something like that. 差不多吧
[28:43] Come on. We got a lot of work to do. 来吧 我们还有很多事要做
[29:23] So much for the element of surprise. 真是惊喜连连啊
[29:25] I’ll draw his fire. 我去引开火力
[29:26] No. I will. 不 我来
[30:20] Drop the weapon. 放下武器
[30:24] Gah! Just let him kill me, then take him out. 让他杀了我 然后干掉他
[30:26] Go on, Clarke. Please. You people need you. 求你动手 克拉克 你的同伴需要你
[30:30] You are my people. 你就是我的同伴
[30:48] Good shot. 好枪法
[31:02] Did that make you feel better? 这样你感觉好些了吗
[31:05] No. 没有
[31:30] It’s no use. 没用的
[31:31] Come on! We can do this. 加油 我们可以的
[31:35] Wait. Listen. 等等 听
[31:47] Lincoln. He did it. 林肯 他成功了
[31:51] We still can’t get them out. 我们还是没办法救他们出来
[31:52] Want to bet? Get back in there. 赌一把吗 回里面去
[31:56] It’s been 30 minutes. So the girl is dead by now. 三十分钟了 那个女孩现在应该已经死了
[31:59] I know that, Lieutenant. They’ve made their choice. 我知道 中尉 他们做出了选择
[32:03] Go in strong. 冲进去
[32:04] Take them alive if you can, but take them. 尽量抓活的 危急时也允许击毙
[32:07] Copy that. 明白
[32:08] – Throwing flashbangs. – Fire in the hole. -扔闪光弹 -小心避弹
[32:11] Let’s go! Go! 我们走 进去
[32:18] Mr. President… 总统先生
[32:37] Find them. 找到他们
[32:46] It’s all clear. 安全
[32:52] Won’t they see us? 他们看不见我们吗
[32:53] Relax. Maya took out the cameras. 淡定 玛雅破坏了摄像头
[32:55] Yeah, well, we’re still sitting ducks 话虽如此 我们这么多人
[32:56] in a group like this. 还是很容易被发现的
[32:57] You’re right. So we’re gonna split up. 你说得对 所以我们得分开行动
[32:59] No. We do this together. We survive together. 不 我们一起行动 我们同生共死
[33:03] Bellamy’s right. 贝拉米说得没错
[33:04] Well, they don’t trust Maya anymore. 他们不再相信玛雅了
[33:06] Who the hell is gonna help us now? 还有谁能帮助我们
[33:13] They are. 他们
[33:17] We’re going to hide you. 我们会把你们藏起来
[33:18] Not everyone here agrees with Cage, 这里不是每个人都赞同凯奇的做法
[33:20] not by a long shot. 他们一直坚决反对
[33:21] Come with me. We’ll divide you along the way. Let’s go. 跟我来 我们边走边分组 走吧
[33:26] It’ll be ok. 不会有事的
[33:27] Let’s go. You’re safe now. 我们走 你们安全了
[33:29] Quick, quick. Go this way. That way. Go. 快点 这边 这边走
[33:32] Find your people. Find your people. Go. 找到你的同胞 快走
[33:37] Hey, we’re coming with you. 我们跟你一起去
[33:38] No, you’re not. 不 不行
[33:41] They still don’t know I’m here, 他们还不知道我在这里
[33:42] and I need to keep it that way. 我得继续隐藏身份
[33:44] So what do we do? 那我们要做什么
[33:45] Stay alive. Be ready to fight. 活下去 准备战斗
[33:50] War is coming. 大战将至
[34:15] Marcus 马库斯
[34:19] Marcus, marcus, wake up. 马库斯 马库斯 醒醒
[34:23] Marcus, wake up. Wake up! 马库斯 醒醒 醒醒
[34:45] Hold on. 坚持住
[34:50] Hold on. Hold on. 坚持住 坚持住
[34:52] It’s still not working! 还是没有用
[35:02] Sky people! 天空人
[35:04] A group of them! 有一小队
[35:09] We saw the missile, 我们看到导弹了
[35:10] heard the blast, figured you could use some help. 听到了爆炸 觉得你们可能需要帮助
[35:13] Just in time. Thank you. 太及时了 谢谢你们
[35:19] Ok. All right. 好了
[35:22] I need everybody on that rope. 所有人来拉绳子
[35:24] Make way. Let it through. 让开地方 让绳子伸直
[35:29] Marcus… 马库斯
[35:31] Marcus… 马库斯
[35:35] Do you hear that? 你听见了吗
[35:45] We’ve got two survivors. 有两人幸存
[35:51] Abby, Kane, we’ll get you out of here. 艾比 凯恩 我们会救你们出去的
[35:58] We’re gonna be ok. 我们不会有事的
[36:08] Bring them up! 带他们上去
[36:11] Over here. 这边
[36:16] Here you go. 给你
[36:34] You did it. 你成功了
[36:37] Yeah. I had a little help. 是啊 有人帮我
[36:47] Kane needs blood, “O” Neg., right now. 凯恩需要立即输血 O型阴性血
[36:49] Abby, slow down. You’re bleeding. 艾比 别着急 你在流血
[36:51] You need help, too. 你也需要护理
[36:52] I’m fine. 我没事
[36:56] Heda! Heda! 赫达 赫达
[36:57] Heda! Heda! 赫达 赫达
[36:59] Heda! Heda! 赫达 赫达
[37:00] Heda! Heda! 赫达 赫达
[37:04] What happened here will not stand. 今天的惨况我们不会忍气吞声
[37:09] The mountain will fall. 韦瑟山必将陷落
[37:12] The dead will be avenged! 死者的血债必将血偿
[37:18] Enough! That’s enough. 够了 够了
[37:22] There are still others in the wreckage. 废墟下面还有幸存者
[37:24] We heard them. Go to work! 我们听到了声音 快去救人
[37:29] Let’s get a rope up here. 这里需要绳子
[37:30] Haul them up. Let’s go! 把他们拉上来
[37:32] Wait till I say. 等我口令
[37:37] With our two people working together, 只要地表人和天空人团结合作
[37:39] we’re gonna win this war, Clarke. 我们一定会赢 克拉克
[37:56] You’re not ready. 你还没准备好
[37:57] I will not miss this fight. 我不会错过这场战争
[38:04] You’ve done well, Octavia of the sky people. 你做得很好 天空人奥克塔维亚
[38:08] Today you saved lives. Tomorrow you’ll take them. 今天救人 明天就能杀人
[38:14] Now get my gear. We leave with the Commander. 去拿我的装备 我们和司令官一起出发
[38:24] Wait. 等等
[38:52] I thought you were dead. 我以为你已经死了
[38:54] I’m glad you’re not. 我很高兴你没死
[38:57] You, too. 我也是
[39:13] How’s Kane? 凯恩怎么样了
[39:16] He’ll live. 死不了
[39:21] We could really use your help. 我们真的需要你的帮助
[39:25] I can’t. We’re leaving. 我帮不了 我们要走了
[39:29] I’ve arranged for a caravan to take you 我安排了敞篷车
[39:31] and the wounded back to Camp Jaha. 带你和伤员回亚哈营地
[39:35] Clarke– 克拉克
[39:36] The sniper wasn’t wearing a hazmat suit. 那个狙击手没穿防护服
[39:42] The marrow treatment works. 骨髓治疗起效了
[39:45] They’re gonna kill all my friends. 他们会杀了我所有的朋友
[39:51] Then you better hurry. 那你最好快点
[40:01] I need you to do something for me. 我需要你帮我做件事
[40:05] Don’t forget that we’re the good guys. 别忘了我们是好人
[40:10] It’s time. 该走了
[40:21] May we meet again. 希望我们能再会
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号