Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The 100.” 《地球百子》前情回顾
[00:02] There might be a fallout shelter 可能有一个避难所
[00:04] built to sustain thousands. 能够容纳上千人
[00:06] The Second Dawn. 第二黎明
[00:07] They built a bunker? 他们建了一个地堡
[00:08] Their whole theology was based on 他们的主导思想就是
[00:10] riding out the end of the world. 在世界末日中幸存
[00:11] I have bad news, Abby. Black rain’s here. 坏消息 艾比 这里下了黑雨
[00:14] It’s worse than we thought. 比我们想象的还糟
[00:16] It burns on contact. It kills. 它烧坏了通讯设备 它杀死了人
[00:18] We need a solution. 我们需要一个对策
[00:20] We can’t create Nightblood unless we go to space. 除非我们去太空 否则造不出夜之血脉
[00:22] But Luna can. 但露娜可以
[00:24] We can inject ourselves with her bone marrow. 我们可以给自己注射她的骨髓
[00:26] Then we become Nightbloods. 然后我们就成了夜之血脉
[00:28] The only way to know if it works 只有一个方法能检验它管不管用
[00:29] is to test it. 就是做测试
[00:31] Who do we test? 由谁去做测试
[00:32] Baylis. 贝里斯
[00:32] You don’t know what he did to me. 你不知道他对我做了什么
[00:34] I’m gonna make him suffer for 我要让他为对我和
[00:35] what he did to me and my brother. 我弟弟做的事饱受折磨
[00:38] Wait. 等等
[00:39] What if his death could save us all? 如果他的死能救我们所有人呢
[00:44] If this works, we survive. 如果成功了 我们就能活下来
[00:48] It’s as simple as that. 就是这么简单
[01:04] Vital signs are strong. 生命体征很强
[01:09] Jackson, seal the chamber. 杰克逊 封闭舱门
[01:12] Copy that. 收到
[01:21] He’s ready. 他好了
[01:23] Yeah. But are we? 是 但我们呢
[01:29] The guy’s a monster. 这男人是个混蛋
[01:31] We’ve been over this. 我们讨论过这事了
[01:33] None of us wants to do this, 我们没人愿意这么做
[01:35] but the death wave will be here in 10 days. 但是死亡冲击波十天后就会到来
[01:38] Luna’s stem cells grafted successfully. 露娜的干细胞移植很成功
[01:42] Baylis is making Nightblood on his own. 贝里斯正在自己造夜之血脉
[01:45] This really is our only hope. 这真的是我们唯一的希望了
[01:47] We really still talking about this? 我们到现在还在讨论吗
[01:49] Black rain is already here. 黑雨已经来了
[01:51] 18 people died in it yesterday at Arkadia. 昨天方舟领地有十八个人死于黑雨
[01:53] So if Nightblood can let us walk around in it, 究竟夜之血脉能不能让我们幸免于难
[01:56] I, for one, want to know about that. 至少我是很想知道答案的
[02:06] Ok. 好
[02:09] Jackson, proceed. 杰克逊 开始吧
[02:12] Copy that. 收到
[02:13] Initiating. 启动中
[02:26] 500 rem. 500雷姆
[02:33] 850 850.
[02:35] This is where we’d see symptoms in a non-nightblood. 这是非夜之血脉的人出现症状的剂量值
[02:39] Bp is 100 over 50. 血压高压100低压50
[02:41] Body temp is 98.7. 体温约37摄氏度
[02:44] Resting comfortably. 静卧状态良好
[02:47] No visible effects. 无可视性影响
[02:55] 1,000 rem. 1000雷姆
[03:00] 1500 1,500.
[03:04] All good here. 目前一切正常
[03:06] 2,000 rem, the level of the black rain. 2000雷姆 相当于黑雨级别
[03:10] Still nothing. It’s working. 仍然没事 起作用了
[03:14] 2500 2,500.
[03:19] Wait. 等等
[03:21] No. 不
[03:26] Turn it off. 关掉它
[03:32] En’s sting in! En’s sting in! 痛死了 痛死了
[03:36] Get him out of here. 把他弄出来
[03:37] Wait. It’s not safe yet. 等等 现在还不安全
[04:22] What have we done? 我们都干了什么
[04:57] I know it took courage to be outside with us today, 我知道今天能同我们一起站在外面
[05:02] to stand together now 需要莫大的勇气
[05:03] in the face of grave danger 不顾死亡的威胁和
[05:05] and grave tragedy. 巨大的悲痛
[05:08] On the Ark, rain like this was only a dream. 过去在方舟 这样的雨只是天方夜谭
[05:14] now it’s a nightmare. 现在却噩梦成真
[05:16] Because we know it could turn at any second 因为我们知道它随时可能降临
[05:18] and kill us, 夺走我们的性命
[05:19] just like it did to 18 of our brothers and sisters, 就像我们十八位兄弟姐妹的下场一样
[05:23] who we honor today. 我们在此缅怀他们
[05:25] Among them, Erin, 他们包括 艾琳
[05:28] Samuel, and Louis. 塞缪尔和路易斯
[05:32] May we meet again. 愿我们能重逢
[05:33] May we meet again. 愿我们能重逢
[05:39] Too many funerals, too little time. 葬礼太多 时间太少
[05:40] Show some respect for the dead. 对死者尊重点
[05:42] What for? They don’t mind. 为什么 他们又不介意
[05:45] Hey, where you going? 你去哪
[05:47] Wherever the day takes me. 浪迹到哪算哪
[05:49] You got a chem tent? 你有化学防护帐篷吗
[05:50] Nope. 没有
[05:51] Jasper. Jasper. 贾斯珀 贾斯珀
[05:54] No one leaves without a chem tent. 谁走都会带着化学防护帐篷
[05:57] Do you have a chem tent? 你有化学防护帐篷吗
[05:58] – Yeah. – Good. Then we have a chem tent. -我有 -很好 那我们就有帐篷了
[06:03] Maybe you didn’t see how those people died. 你可能没见到那些人是怎么死的
[06:06] I saw. I’m just not afraid of it happening to me. 我看见了 我只是不怕自己会有这遭遇
[06:11] Jasper, it’s not safe out there. 贾斯珀 外面不安全
[06:13] What else is new? 还有别的要说吗
[06:18] Come on. We’re losing daylight. 来吧 大好的阳光都被浪费了
[06:23] Jasper. 贾斯珀
[06:25] Jasper. Damn it. 贾斯珀 真该死
[06:30] Grow the hell up. 你能不能成熟点
[06:31] Good. You’re coming. 很好 你来了
[06:33] Yeah, but only because 没错 但我来是因为
[06:34] I don’t want to carry your body bag. 我不想扛你的裹尸袋
[06:36] Oh, come on. I’m pretty light. 得了吧 我很轻
[06:38] I mean, I’m wiry, but I’m light. 我是说 我很结实 但我很轻
[06:40] Kriken sonraun en branon. 新生与旧命[鸟语]
[06:41] Kom graun, oso na groun op. 我们从泥土里成长[鸟语]
[06:44] Kom folau, oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生[鸟语]
[06:50] That’s beautiful. 很美
[06:52] What’s it mean? 什么意思
[06:54] From the earth, we will grow. 我们从泥土里成长
[06:56] From the ashes, we will rise. 我们将从灰烬中重生
[07:02] What did you just say? 你刚说的什么
[07:05] Sorry. I didn’t think you would mind if I… 抱歉 我不知道你介不介意我
[07:08] Niyah, “From the ashes we will rise.” 没事 “我们将从灰烬中重生”
[07:13] Where does that come from? 这话是从哪里来的
[07:15] Come from? 哪里来的
[07:17] You’d have to ask a Fleimkepa. 这你要问辅佐官了
[07:19] All I know is it’s what we say 我只知道这是我们在
[07:21] to ready our dead for the fire. 死者准备火葬前说的话
[07:25] It’s not a coincidence, Marcus. 这不是巧合 马库斯
[07:27] I need to speak with the flamekeeper. 我需要跟火种守护者对话
[07:31] You already found the Second Dawn bunker. 你已经找到了第二黎明的地堡
[07:34] It was– 那个是
[07:35] The wrong bunker. 不是那个地堡
[07:38] Cadogan said 卡多根说了
[07:39] only those who reached Level 12 would be saved. 只有那些达到十二级的人能得到救赎
[07:45] This is Level 11. 这是第十一级
[07:47] What I found was a decoy 我找到的地堡只为了
[07:49] built to keep the Level 12 bunker from being overrun. 防止第十二级地堡超载所用的障眼法
[07:51] How could you possibly know that? 你怎么会知道这些的
[07:53] Because that’s what I would do. 因为如果是我就会这么做
[07:56] And you think Indra’s daughter 所以你认为因陀罗的女儿
[07:57] knows where the real bunker is? 知道真的地堡在哪里
[07:59] I think there’s a reason 我认为”我们将从灰烬中重生”
[08:00] “From the ashes we will rise” 这句话成为
[08:01] became a grounder prayer. 地表人的祈祷文是有原因的
[08:03] Just like I think there was a reason 同样我也认为一个公司的标志
[08:05] that a corporate logo became their sacred symbol. 会变成他们的神圣符号也有原因
[08:08] The infinity sign. 那个无穷符号
[08:09] Yes. 没错
[08:13] I can reach out to Indra. 我可以联系因陀罗
[08:15] She might know where Gaia is. 她可能知道盖娅在哪
[08:17] I’ll assemble a team. 我会召集一队人
[08:18] Thelonious, wait. 塞隆尼斯 等等
[08:21] Polis is a war zone. 波利斯是交战区
[08:23] We won’t be welcome there. 那里的人可不欢迎我们
[08:24] So we travel light. 所以我们要轻装上阵
[08:25] For this, we’ll need thinkers, not fighters. 为此我们需要谋士 而非战士
[08:37] What’s going on? 怎么了
[08:40] Kane and Jaha need an engineer for a mission. 凯恩和亚哈有项任务需要工程师去
[08:44] Kane and Jaha! 凯恩和亚哈
[08:47] Well, looks like someone’s moving up in the world. 看来某人的地位高升了
[08:51] It’s just too bad in 10 days, 只可惜十天之后
[08:52] there won’t be a world to move up in. 就没有可以高升的地方了
[09:00] How much have you had to drink? 你这是喝了多少酒
[09:03] Just the right amount. 不多也不少
[09:17] Harper. 哈珀
[09:20] I get it. 我明白
[09:22] Duty calls. 职责所在
[09:30] We will find a way out of this. 我们会找到出路的
[09:42] I have to go. 我必须要走了
[09:45] So go. 去吧
[09:47] I’ll be here if you get back. 你如果能回来 我会在这等你
[09:53] When. I mean when. 时候 我是说你回来的时候
[10:21] How’s the weather, Reyes? 天气怎么样 雷耶斯
[10:23] Forecast still calling for death? 还在预报死亡会降临吗
[10:28] The stones of his ancestors. 他祖先的石头
[10:31] Abby, take a look at this. 艾比 看看这个
[10:35] Of course. 难怪
[10:40] What is it? 那是什么
[10:41] Sodium polyethanol sulfonate. 聚乙二醇磺酸钠
[10:44] It’s an additive used to prevent clotting. 是用来防止凝血的一种添加剂
[10:46] Looks like the radiation broke it down 看上去是辐射破坏了它
[10:48] and caused a chain reaction. 并且引发了连锁反应
[10:50] What happens if we remove it? 如果我们去掉它会怎样
[10:53] We could save everyone. 我们可以救下每个人
[10:55] You could? 你们可以
[10:56] So you’re saying this can still work. 你是说这方法还有可能成功
[10:58] Not without testing. 但不测试不行
[10:59] The last guy just died, screaming in agony. 上一个人才刚惨叫而死
[11:02] And you want to try it again? 你们就又想再试一次
[11:06] Give us a better idea, Raven. Please. 那拜托给我们个更好的办法 雷文
[11:11] So what, we just go out there, 所以我们就这么出去
[11:14] hunt for someone else? 再抓个人来吗
[11:15] No one’s going anywhere in this storm. 这样的暴风雨没人会出去
[11:16] Then we wait for it to pass. 那我们就等暴风雨停
[11:18] When it does, there may not be anyone left to hunt for. 等雨停了 估计就没有可以抓的人了
[11:21] Hunting for someone else to kill. 再抓个人来杀掉
[11:23] What’s the matter with you people? 你们这些人是怎么回事
[11:25] Even Baylis honored the dead. 连贝里斯都懂得缅怀死者
[11:27] He wore the stones of his Rockline ancestors. 他死前还戴着岩脊人祖先的石头
[11:31] Who will honor him? 那谁又来缅怀他呢
[11:33] Wait. Baylis was Sangedakru. 等等 贝里斯是沙漠部落的
[11:37] He was. He was also a thief. 他是 但他也是个贼
[11:40] He probably stole those stones. 说不定石头是偷来的
[11:41] A thief who didn’t bear the mark of Sangedakru. 一个没有沙漠部落印记的贼
[11:51] That wasn’t Baylis, was it? 那不是贝里斯吧
[11:55] Come on, Clarke. That’s crazy. Of course– 拜托 克拉克 太扯了 当然是…
[11:56] Who did we just kill? 我们杀的是谁
[12:00] – Hey, Emori. – Emori, no! -艾默莉 -艾默莉 不要
[12:03] – Emori. – Go easy. -艾默莉 -冷静
[12:04] John, take out the machine! 约翰 拿掉机器
[12:07] Don’t do anything stupid, Murphy. 别做傻事 墨菲
[12:10] Looks like we know who’s next. 看来我们找到下一个了
[12:20] I know it’s bad and everything is dying and all, 我知道情况不好 大家都得死
[12:22] but I’m just gonna say it– I don’t miss mosquitoes. 但是我还是要说 我不怀念蚊子
[12:24] Don’t miss them. 一点也不
[12:25] This is all a big joke to you, isn’t it? 你把这些都当玩笑吗
[12:28] Now you’re getting it. 你终于懂了
[12:29] That’s exactly what it is. 这本来就是啊
[12:31] One big cosmic joke. 一个宇宙大玩笑
[12:34] You’d realize that, too, if you pulled 要不是你脑子进水了
[12:35] the stick out of your ass. 你也会知道的啊
[12:36] That’s enough. That is enough. 够了 够了
[12:44] I’m just trying to help you. 我只是想帮你
[12:46] Oh, you’re trying to help me. 你要帮我啊
[12:47] That’s funny. 真好笑
[12:49] It’s late. We’re leaving. Now. 不早了 我们赶快回去
[12:52] Damn it. Open your eyes! 该死 睁眼看看
[12:56] The clock is ticking, and it has been 从我们来到这个可怕
[12:58] since we landed on this terrible… 又美丽的星球上以来
[13:02] beautiful planet. 时间就不多了
[13:03] What the hell does that mean? 那是什么意思
[13:05] It means we are living on borrowed time, all of us. 意思是我们都像风中残烛 时日无多
[13:08] So if you know that, 既然你知道
[13:10] why are you throwing it away? 那为什么要白白浪费
[13:12] I’m not. You are. 我没有 你才是
[13:18] What is the point in beating yourself up 你把自己整得那么惨
[13:21] over all of the–the crappy things you’ve done? 做那些破烂事 意义何在
[13:23] You did them! 都是你干的
[13:25] And–and don’t say you had reasons, 不要说你有理由
[13:28] because at the end of the day, 因为到头来
[13:29] at the end of the world, 面对世界末日
[13:30] nobody gives a damn about your reasons, 没有人在乎你的那些理由
[13:33] because they are your reasons. 那都是你自己的理由
[13:36] No matter how much you punish yourself, 无论你如何自我惩罚
[13:39] it’s not gonna change anything. 那都改变不了什么
[13:42] It’s not gonna bring anyone back. 都挽回不了任何生命
[13:51] The way I see it is 在我看来
[13:55] we can spend our last days wallowing in our reasons 最后的日子里我们可以在各种理由中消沉
[13:59] or we can do– 也可以
[14:02] we can do whatever the hell we want! 想做什么就做什么
[14:07] Really mean it this time. 这次我是认真的
[14:15] Magic beans. 魔豆
[14:18] Remember those? 还记得吗
[14:19] Hallucinogenic nuts. 致幻的坚果
[14:21] That’s why you dragged me out here? 这就是你拉我过来的原因吗
[14:24] If you think I’m taking those again, 如果你觉得我还会吃这些
[14:26] you really are crazy. 你就真疯了
[14:29] Whatever the hell you want. 随便你
[14:42] Now you’re gonna lock us up? 你们要把我们关起来吗
[14:45] What, she was just trying to save her own life. 她只是想保护自己
[14:47] Well, we’re not gonna touch your stupid machine, all right? 我们没有要动你们那个烂机器
[14:50] Please, Clarke! 求你了 克拉克
[14:52] Can’t do this to us, Raven, please. 雷文 你不能这样对我们 拜托
[14:54] You can’t let them do this to us. 你不能让他们这样对我们
[14:59] Please tell me you’re not actually considering 你不会真的想
[15:01] putting Emori in that chamber. 把艾默莉放进那个机器吧
[15:09] Mom, I don’t know what else to do. 妈妈 我真的不知道怎么办
[15:11] There is nothing else to do. 没有什么别的办法
[15:13] We all know it. 我们都知道
[15:14] Abby, there has to be something 艾比 肯定还有
[15:15] that doesn’t make us murderers. 让我们免做凶手的办法
[15:17] Jackson and I have examined every possibility. 我和杰克逊排查了一切可能
[15:21] And the only thing that we know for sure 我们唯一可以确定的
[15:23] is that if we do nothing, 就是如果什么都不做
[15:26] we die. 我们都得死
[15:35] Jackson, prep Luna for the next extraction. 杰克逊 准备给露娜做下一轮提取
[15:40] No. You’ve taken enough. 不 你们已经取了很多了
[15:44] Luna, it’s ok. We’ll sedate you. 露娜 没事的 我们会给你镇静剂
[15:45] I said no. 我拒绝
[15:48] I won’t allow my blood to kill 我不能让我的血
[15:49] any more innocent people. 害死更多无辜的人了
[15:50] Luna, please. 露娜 拜托
[15:53] Your blood is the one thing that can save us. 你的血是唯一可以救我们的东西
[15:55] My blood is a curse. 我的血是个诅咒
[15:59] It will, however, keep you from following me into the rain. 但它会阻止你们跟我走进雨里
[16:02] Luna, you can’t, not with that hip. 露娜 不行 你的髋骨还没好
[16:09] We can’t let you leave. 我们不能让你走
[16:11] We need you, Luna. 我们需要你 露娜
[16:12] Is there no line you won’t cross in order to survive? 你们为了生存都没有底线吗
[16:16] Survival requires sacrifice. 生存需要牺牲
[16:19] If the freikdreina dies– 如果那个变异人死了
[16:20] Don’t call her that. 别那样叫她
[16:23] If she dies saving the world, 如果她的死能拯救世界
[16:27] that is a good death. 她死得其所
[16:29] Luna, please. 露娜 拜托
[16:31] You’re wounded. 你受伤了
[16:33] And I don’t want to fight you. 我不想和你打
[16:36] You have no choice. Remember? 你别无选择 记得吗
[17:06] Sleep well, Natblida. 好好睡吧 夜之血脉
[17:24] So you’re gonna strap her down and take her bone marrow? 你就打算把她捆起来再抽她的骨髓吗
[17:29] Welcome to Mount Weather. 欢迎来到韦瑟山
[17:54] Black rain. 黑雨
[17:57] It fell here, too. 这里也下了
[18:23] I thought she was your friend. 我还以为她是你的朋友
[18:25] She is. 她是
[18:27] That’s why we’re still alive. 所以我们还活着
[18:30] Wait here. 在这等着
[18:31] Weapons down. 放下武器
[18:37] Indra… 因陀罗…
[18:38] Thank you for meeting me. 谢谢你肯见我
[18:42] I didn’t know if you would. 我不知道你会不会来
[18:48] Don’t smile at me, Kane. What do you want? 别对我笑 凯恩 你想要什么
[18:52] I’m here. You have 30 seconds. 我来了 给你三十秒
[18:55] After that, as the ally of my enemy, 在那之后 作为我敌人的盟友
[18:57] you are my enemy. 你就是我的敌人
[18:59] Indra, you have to know that we had nothing 因陀罗 你得知道我们跟袭击
[19:00] to do with the attacks on your land or embassy. 你的领土和使者没关系
[19:03] What I know is that Azgeda marched on Arkadia, 我知道的是阿兹哥达人进军了方舟领地
[19:07] and yet you made another alliance with them, a deal 而你又和他们结了盟 达成了协议
[19:11] to save their people, not mine. 救他们的人民 而不是我的
[19:14] I know how it looks, 我知道看着像什么
[19:16] but, believe me, 但相信我
[19:18] we’re still trying to find a way to save everyone. 我们仍然在努力寻找方法拯救所有人
[19:20] Then you are a fool. 那你就太愚蠢了
[19:23] You’re fighting for a city that won’t exist in 10 days. 你在为一个十天后就会消失的城市而战
[19:27] What’s more foolish than that? 还有比这更愚蠢的事吗
[19:29] The radiation doesn’t care if you’re Trikru or Azgeda. 辐射才不管你是部落人还是阿兹哥达人
[19:33] If we can’t come together to fight this enemy, 如果我们不共同打击这个敌人
[19:37] then what hope is there for us? 那我们还剩什么希望
[19:40] The only hope ver have: 我们唯一的希望是
[19:43] to die a warrior’s death. 以战士之身赴死
[19:45] Indra, wait. Indra! 因陀罗 等等 因陀罗
[19:47] We need to speak to your daughter. 我们得和你女儿谈谈
[19:49] She could be the one that saves us all. 她或许能拯救大家
[19:55] How? 怎么救
[20:20] Gaia, these men need your help. 盖娅 这些人需要你的帮助
[20:29] The tattoo. Look. The center. 那个纹身 看那个圆心
[20:55] Still think it’s a coincidence? 还觉得这是巧合吗
[21:03] Where did you get this? 你哪来的这个
[21:04] Oh, I found it. 我找到的
[21:06] And I now believe it’s so it could lead me to you. 现在我相信这能指引我找到你
[21:11] Tell us about the symbol. 跟我们讲讲这个符号
[21:14] Where does it come from? 它是从哪来的
[21:17] It’s the holy symbol of our order. 这是我们指令的神圣象征
[21:19] Mother. 母亲
[21:20] Gaia, please. 盖娅 拜托
[21:22] Skaikru helped you protect the flame. 天空人帮了你保护火种
[21:24] Help us now. 现在帮帮我们
[21:30] It adorns the crypt of the first commander, Bekka Pramheda. 这装饰于首位司令初代赫达贝卡的地穴里
[21:35] Where is the crypt? 那个地穴在哪
[21:37] You think it’s the bunker? 你认为那是地堡吗
[21:38] It’s in the temple. 在庙里
[21:39] Controlled by Azgeda, as are the tunnels. 庙和通道都由阿兹哥达人控制
[21:43] So how do we get in? 那我们怎么进去
[21:45] We fight. 我们打进去
[21:47] Indra. 因陀罗
[21:50] Like it or not, 无论你喜不喜欢
[21:52] Azgeda is our ally. 阿兹哥达都是我们的盟友
[21:55] We have the royal seal. 我们有皇家图章
[21:57] No one has to die. 谁都不必死
[21:59] You’re assuming they’ll honor the seal. 你以为他们会尊重图章
[22:02] The closer we get to praimfaya, 我们离荣耀之火越近
[22:04] the less alliances seem to mean. 所谓的同盟就越离散
[22:07] How much faith do you have in yours? 你对你的盟友有多少信心
[22:48] First, we survive. 我们先活下来
[22:53] Then we find our humanity again. 再找回我们的人性
[23:02] I’m sure they said the same thing in Mount Weather, too. 我确信他们在韦瑟山也说了同样的话
[23:20] You ok? 你还好吗
[23:22] Are you? 你呢
[23:23] Nightbloods. 夜之血脉
[23:25] You’d think I’d have learned my lesson after Lexa. 你以为我在莱克萨那件事后学到教训了
[23:41] We’re doing the right thing. 我们在做正确的事
[23:44] You sure about that? 你确定吗
[23:46] Certainty’s a luxury leaders can’t afford. 确定性是领导者们承受不起的奢侈品
[23:49] I’m no king. 我不是国王
[23:51] Maybe not, but you were born for this. 也许不是 但你是为此而生的
[23:56] Lexa knew it, and so do I. 莱克萨知道这点 我也是
[23:59] You don’t back down when things get hard. 当事态艰难时你不会屈服
[24:02] It’s always hard. 总是很艰难
[24:04] And yet here you are. 可你还是来了
[24:12] I know you don’t believe it now, 我知道你现在不相信
[24:14] But one day, they will thank you for what you’re doing here. 但某天他们会感谢你现在做的事
[24:19] Murphy won’t. 墨菲不会
[24:22] Emori won’t. 艾默莉不会
[24:24] If it works, they will. 如果成功了 他们就会的
[24:27] What if it doesn’t work? 如果不成功呢
[24:29] Then we die knowing 我们就会死得明白
[24:30] we did everything we could to save our people. 因为我们尽力去救我们的人民了
[24:36] Did you come up here to make me feel better? 你是来这安慰我的吗
[24:38] It’s never been my strength. 我从没那个能耐
[24:55] It’s ok! 没事
[24:56] I carry the seal of your king. 我带了你国王的图章来
[25:02] Azgeda Planhaka. 阿兹哥达杂种
[25:04] Keep your head down. We agreed. They’ll let us pass. 低头 说好了的 他们会放我们通行
[25:08] Weapons down. 放下武器
[25:19] I’m the Skaikru Chancellor. 我是天空人的总理
[25:21] As your ally, we seek safe passage to the temple. 我们以盟友的身份请求放我们安全到达寺庙
[25:51] They were letting us pass! 他们答应放行了
[25:53] If there’s a bunker there, 如果地堡在那
[25:54] Azgeda will never see the inside. 就绝不能让阿兹哥达看到里面
[26:07] Come on, Marcus. 走吧 马库斯
[26:09] It’s not our war. 我们不是交战方
[26:16] Roan will think that we did this. 罗恩会以为是我们干的
[26:37] Be quick. Echo will send reinforcements. 动作快 艾寇会派援兵的
[26:40] Where is it? 在哪
[26:43] It’s beneath the altar. 在祭坛下面
[26:59] It’s here. I knew it. 在这 我就知道
[27:01] Help me. 来帮忙
[27:31] What does that mean? 什么意思
[27:32] It means “Salvation lies within.” 意思是”救赎就在其中”
[27:35] We were taught it referred 根据我们所学 这指的是
[27:36] to the ship that brought her to us. 把她带到我们身边的船
[27:39] How do we open it? 要怎么打开
[27:44] Like every other lock, Mr. Green. 就像其他锁一样 格林先生
[27:49] With a key. 用钥匙
[28:10] No. 不
[28:11] Can you open it or not? 你能不能打开
[28:14] We have to. 必须打开
[28:18] We need more time. 再给我们些时间
[28:19] Can you reposition your army at the temple? 你能把你的军队调来寺庙吗
[28:21] If I do that, we lose the tower. 那样的话塔就会失守
[28:22] The tower won’t save you. 塔救不了你
[28:24] Neither will the ashes of the first commander, 如果下面只有第一任司令的骨灰
[28:26] if that’s all that’s down there. 那样也救不了我
[28:28] Mother, please. 母亲 求你了
[28:32] I’ll move my guard detail to the temple door. 我会把守卫调到寺庙大门
[28:35] Buy you some time. 给你们争取些时间
[28:37] But I’ll need your guns. 但你得把枪给我
[28:42] Just give her the damn guns, Marcus. 把枪给她吧 马库斯
[29:01] I fear that jus drein, jus daun 我担心血债血偿
[29:04] will be the end of us all. 会要了我们的命
[29:06] Gaia… 盖娅
[29:09] It would seem you should keep praying. 你似乎应该继续祈祷
[29:22] Got it started without us. 我们还没到就开始了
[29:24] Got what started? 开始什么
[29:32] Fun. 玩乐
[29:35] Come on. 来吧
[29:40] Everyone’s gonna die, Bellamy. 大家都会死 贝拉米
[29:42] We can go out like them… 我们可以学他们出去
[29:45] or like us. 或是学我们
[29:47] The ending’s the same, 结局都是一样的
[29:48] but who says the journey has to suck? 但谁说路途就得枯燥乏味
[29:52] I come bearing fruit! 我带了好果子
[30:08] Jobi nuts are powerful medicine. 这种坚果药效很强
[30:11] You sure about this? 你确定没问题吗
[30:14] I’m pretty sure. 非常确定
[30:15] In that case, I recommend a tea. 这样的话 我建议喝杯茶
[30:21] Teatime. 品茶时间
[30:33] Dance with me. 跟我跳支舞
[30:35] I don’t dance. 我不会跳舞
[30:38] I don’t really want to dance. 我也不是真的想跳舞
[30:46] Come on. 来吧
[30:52] Yes! 棒
[30:55] Good idea. Let someone else save the world for once. 好主意 这次就让别人去拯救世界
[31:14] John, enough. 约翰 够了
[31:17] You can’t stop this. 你阻止不了的
[31:19] No. No, Emori. I’m not letting this happen to you. 不不 艾默莉 我不会让你出这种事
[31:22] You have to. 你别无办法
[31:23] What? 什么
[31:23] John, listen to me. 约翰 听我说
[31:25] Make them think you’re ok with this. 让他们认为你不在乎这个
[31:28] We make Clarke think you’re still with her. 让克拉克认为你还站在她那边
[31:30] Emori, I’ll kill her if she even thinks about hurting– 艾默莉 她敢伤害你我就杀了她
[31:31] No. Damn it, John. Think. 不 该死 约翰 好好想想
[31:35] Don’t give them a reason to pick you next. 别给他们借口下个拿你开刀
[31:38] Survive, please. 活下去 求你了
[31:52] It’s time. 到时间了
[31:53] Guys, just wait, ok? Hear me out. 各位 等等吧 听我说
[31:54] John. 约翰
[31:55] It’ll work this time. 这次会成功的
[31:58] Then how about we just go with that 不如我们就这样吧
[32:00] and forget the test? 不做测试了
[32:06] Miller? Miller, don’t– 米勒 米勒 不要
[32:08] Miller! Miller, I swear to god, I’ll kill y– 米勒 米勒 我对天发誓我会杀…
[32:11] Miller, Miller, Miller, please. 米勒 米勒 米勒 拜托
[32:13] Miller, just look at me, man. 米勒 看着我 老兄
[32:14] You don’t need to do this. 你不必这么做
[32:16] I wish that were true. 但愿你说的是真的
[32:17] You don’t have to do this! 你不必这么做
[32:25] Who the hell do you think you are, huh? 你到底以为自己是谁
[32:28] I’m trying to save us. 我在努力拯救大家
[32:30] Save us? 拯救大家
[32:32] Ah, right. 好吧
[32:32] Wanheda, savior of us all! 瓦黑达 大家的救世主
[32:34] But maybe you’re forgetting the last time you saved us, 但也许你忘记上次你拯救大家时
[32:36] I was saving you! 是我在拯救你
[32:37] I’m not forgetting. 我没有忘记
[32:38] You haven’t forgotten? 你没有忘记吗
[32:39] Then, please, you don’t need to do this. 那拜托 你不必这么做
[32:42] Don’t do it. 不要这么做
[32:44] Please, please, you don’t need to do this. 拜托 拜托 你不必这么做
[32:47] You know, it’s too bad that you weren’t a real nightblood 你不是真正的夜之血脉太可惜了
[32:49] because then you could have been commander. 否则你可能就是司令了
[32:50] Imagine how many people you could’ve killed then. 想想那时你会杀死多少人
[32:55] Tell me something, 问你个问题
[32:57] after you murder Emori, am I next? 你杀死艾默莉后 下个轮到我吗
[33:01] Ok! I’m begging you, please. I love her. 好吧 我求你了 拜托 我爱她
[33:02] Don’t do this. 不要这么做
[33:04] Emori will be fine. 艾默莉会没事的
[33:11] Look at me. 看着我
[33:11] If she dies… 如果她死了
[33:14] you die. 你也会死
[34:21] Mom… 妈妈
[34:25] We have to do this. 我们必须这么做
[34:47] I can’t. 我做不到
[34:53] I’ll finish it. 我来完成
[35:22] I bear it so they don’t have to. 我来承担 那么其他人就不必承担
[35:29] Clarke. 克拉克
[35:34] No. 不
[35:37] No. 不
[35:41] We’re testing me. 我们用我来测试
[36:06] It worked. 成功了
[36:13] It’s been two hours. How do you feel? 已经过去两小时了 你感觉怎么样
[36:19] Ready. 准备好了
[36:28] I won’t let you do it. 我不会让你这么做
[36:29] Mom, I trust you. 妈妈 我相信你
[36:33] It’ll work. 会成功的
[36:35] Turn it on. 打开吧
[36:36] Jackson, don’t. 杰克逊 不要
[36:38] Clarke… 克拉克
[36:40] If you go in there, you will die. 如果你进去那里面 你会死的
[36:45] I saw it. 我看见了
[36:46] What are you talking about? 你在说什么
[36:48] I saw it. 我看见了
[36:50] Like I saw the rocket. 就像我看见火箭
[36:54] We’re wasting time. 我们在浪费时间
[36:56] – No. – Mom. -不 -妈妈
[36:58] – Wait. Abby. – Mom, don’t! -等一下 艾比 -妈妈 不要
[37:01] – Abby, don’t! – Abby! -艾比 不要 -艾比
[37:02] – Stop! – Stop, Abby! -住手 -住手 艾比
[37:15] Don’t worry. It’ll all be over soon now. 别担心 很快就会结束了
[37:40] I can’t lose you. 我不能失去你
[37:49] You’re ok. 没事的
[38:00] Come on. 拜托
[38:08] I told you, 我告诉过你
[38:10] it has never been opened. 它从来没被打开过
[38:15] It’s now or never. 只能趁现在
[38:20] We were brought here for a reason, Gaia. 我们不是无故被带来这里的 盖娅
[38:23] Think. Is there another key? 想一想 还有其他钥匙吗
[38:25] It–it would have a “12” on it. 上面应该刻着”12″
[38:28] I’m sorry, but we have to go. 抱歉 我们得走了
[38:30] You should’ve brought more guns. 你们应该带更多枪来
[38:31] Then move your army into position. 让你的军队就位
[38:33] I will not give up the tower for the temple 我不会为了庙和你打不开的门
[38:35] and a door you cannot open. 而放弃塔
[38:37] Thelonious, we can come back. 塞隆尼斯 我们可以再回来
[38:38] When, before or after the death wave? 在死亡冲击波来之前还是之后呢
[38:43] Leave if you have to go. 如果你必须走你就走吧
[38:44] I’m not going anywhere. 我不会离开这里
[38:46] I’m staying, too. 我也要留下来
[38:57] Maybe we are not worthy. 也许我们应该牺牲
[39:00] Maybe we are meant to burn in praimfaya. 也许我们注定要被荣耀之火烧死
[39:02] No. We’re not meant to burn. 不 我们不是注定被烧死
[39:05] We were meant to rise from the ashes. 我们是注定从灰烬中重生
[39:12] Wait. 等一下
[39:13] What is it, Monty? 怎么了 蒙蒂
[39:15] “From the ashes we will rise.” “我们将从灰烬中重生”
[39:18] What if it’s not just a motto? 如果这不只是格言呢
[39:21] What if it’s an instruction? 而是指示呢
[39:33] Do it. 动手
[39:58] The 12th seal. 第十二枚图章
[40:39] Ready? 1, 2… 预备 一 二
[41:00] Hold this temple. 守住这座庙
[41:03] After you, my friend. 你先吧 我的朋友
[41:49] Salvation lies within. 救赎就在其中
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号