Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:02] Something’s coming, 它正在逼近
[00:03] a wave of radiation 一波又一波的辐射
[00:04] that will kill everything in its path. 杀死在它路上的所有东西
[00:06] What if I told you there might be a fallout shelter 如果我告诉你可能有一个避难所
[00:09] built to sustain thousands? 能够容纳上千人
[00:11] A final conclave– one champion per clan, 最终选举仪式 每个部落派一位勇士
[00:14] one death instead of thousands. 一个人死 而不是数千人死
[00:16] Then whoever wins gets the bunker. 地堡归赢家所有
[00:21] I was fighting for us all. 我是为我们所有人而战
[00:22] Skaikru will not take the bunker alone. 天空人不会将地堡据为己有
[00:26] We’ll share it. We are one clan. 我们会共享它 我们是一个部落
[00:31] Uh! How could they do this? 他们怎么能这样
[00:32] Skaikru have betrayed us all. 天空人背叛了我们所有人
[00:35] Bellamy, stop. 贝拉米 站住
[00:36] The radiation is getting worse, 辐射越来越严重了
[00:37] and people are dying up there. 外面的人快死了
[00:41] You’re gonna have to make it a kill shot. 你得把我毙掉
[00:42] It’s the only way you’re gonna stop me. 只有这样才能阻止我
[00:49] We have a hundred spots. 我们有一百个位置
[00:51] The other clans have all chosen their survivors. 其他部落已经选好自己的幸存者
[00:53] We have to do the same. 我们也得这么做
[00:54] The death wave comes in 24 hours. 死亡冲击波24小时内就来了
[00:56] You’ve got 12 to decide. 你们有12小时决定
[01:05] Go! Get out of your bunks! 走 从你们的床滚开
[01:07] What the hell’s going on? 到底是怎么回事
[01:08] Move! To the rotunda. 快走 到中央大厅去
[01:13] Where’s my son? 我儿子在哪
[01:14] Ethan! 伊桑
[01:16] Have you seen my boy? 你见到我儿子没
[01:20] Stop pushing. Stop pushing. 别推了 别推了
[01:22] Skaikru, you move! 天空人 快点走
[01:30] Ethan, where are you? 伊桑 你在哪里
[01:33] Dad? 爸爸
[01:43] Hey, hey, hey, where’s Emori? 艾默莉在哪里
[01:45] I haven’t seen her. 我没见到她
[01:49] – Dad? – Ethan! -爸爸 -伊桑
[01:52] Ethan! 伊桑
[01:59] Oh, thank god. 谢天谢地
[02:06] It’s ok. 没事了
[02:11] – Emori! – John? -艾默莉 -约翰
[02:16] Hey, did they hurt you? 他们有没有伤到你
[02:18] I heard the warriors talking. 我听那些战士说了
[02:20] There’s only room for a hundred Arkadians in this bunker. 天空人在地堡里只有一百个位置
[02:25] – Get off. – Go! -走开 -走
[02:30] Move! 快走
[02:32] Jaha! 亚哈
[02:34] What’s happening? 这是怎么回事
[02:38] That’s everyone. Close the door. 人都齐了 把门关上
[02:51] Three out of four of these people are going to die tonight. 这些人中的四分之三今晚就会死掉
[02:54] You still think you made the right choice? 你还认为你的选择是正确的吗
[03:42] Just hang in there. 待在那里就行
[03:43] We’re sending a team to get you today. 我们今天会派一队人去接你
[03:45] You’re sure about this? 你确定吗
[03:46] Yes. We need you 是的 我们需要你
[03:50] not just for the hundreds of things we know you can fix, 不仅是因为那些你能修好的东西
[03:53] but for the thousands that we haven’t even thought of yet. 更因为更多的我们还没想到的东西
[03:58] Thank you, Abby. 谢谢你 艾比
[04:00] I’m just glad you’re all right. 我很高兴你没事
[04:02] You’ll be, too. 你也会没事的
[04:03] My brain is healing. 我的大脑正在痊愈
[04:05] The seizures have stopped. 癫痫症状停止了
[04:06] When I get there, we use the same procedure on you. 等我到了那里 我们对你用同样的方法
[04:09] You’ll be cured. 你会好起来的
[04:12] Cured? 好起来
[04:15] What’s she talking about? 她在说什么
[04:19] We can talk about that when you get here. 我们等你来了再说这个吧
[04:34] Our people are scared, Marcus. 我们的人吓坏了 马库斯
[04:36] We need to tell them something. 我们需要告诉他们点什么
[04:38] We just spoke with Raven. 我们刚跟雷文通过话
[04:39] When she gets here, 等她到了这里
[04:40] we’ll have all our essential personnel. 我们的骨干人员就都到齐了
[04:43] How many spots does that leave us with? 我们还有多少位置
[04:45] Including the essential personnel 不算骨干人员
[04:47] and the places that we’re holding for the children under 16, 和我们为儿童留下的十六个位置
[04:52] that leaves us with 80. 我们还剩八十个位置
[04:56] 80. 八十
[05:00] I can’t believe we’re talking about sending 我真不敢相信我们居然在讨论
[05:02] 364 of our own people to their deaths. 让我们自己的364个人去送死
[05:07] We’re lucky 我们算幸运了
[05:07] they’re giving us any space in this bunker at all. 他们在地堡里给我们留了位置
[05:10] Look. I don’t like it any more than you do. 听着 我跟你一样不愿见到这样的局面
[05:11] Then let’s fight this. 那我们就去反抗这样的局面
[05:13] No. Any sort of resistance will cost us all our lives. 不行 任何反抗都会给我们招来毁灭
[05:17] Our best course of action is to hold a lottery 我们最好的做法是为剩余的位置
[05:20] for the remaining spots. 举行一次抽签
[05:24] It’s not going to work, Marcus. 这不管用的 马库斯
[05:27] It was your idea. 这曾是你的主意
[05:28] That was for the chance to survive. 那是为了抓住生存的机会
[05:31] And how is this any different? 那这次又有什么区别
[05:32] Until 20 minutes ago, 直到二十分钟前
[05:34] our people believed they were safe. 我们的人还相信他们是安全的
[05:36] They let down their guard. 他们放松了自己的警惕
[05:37] They picked their bunks. 他们挑选了自己的床位
[05:39] They unpacked their bags. 他们打开了自己的行李
[05:40] They imagined their futures. 他们想象了自己的未来
[05:43] You try to rip that from them now, 你们想从他们手上夺走这些
[05:44] and, believe me, they will fight. 相信我 他们会反抗的
[05:46] No one’s saying it’s gonna be easy, 没有人说这会是件容易的事
[05:48] but we need to make the people listen to reason. 但我们要让大家听得进道理
[05:50] Someone still needs to get Raven. 需要出个人去接雷文
[05:52] I’d like to volunteer. 我自愿去
[05:55] And I’ll join you. 我跟你一起去
[05:56] No. Someone else can go with him. 不用 让别人跟他一起去
[05:58] Mom, look, Raven needs our help. 妈妈 雷文需要我们的帮助
[06:01] I know the way to the island. 我知道去岛上的路
[06:03] I need to do this. 这件事需要我来做
[06:07] Well, you be safe. 好吧 注意安全
[06:10] There’ll be a place for both of you when you get back. 你们回来的时候 会有你们俩的位置的
[06:12] – I’ll meet you in the airlock. – Ok. -我在气闸舱等你们 -好的
[06:22] At these radiation levels, 在这样的辐射水平下
[06:23] any amount of exposure is harmful. 任何一点的暴露都是有害的
[06:25] Keep the suit sealed at all times. 任何情况下都要确保防护服的密封
[06:30] You have 23 hours until the death wave hits. 你们在死亡冲击波到来前还有23小时
[06:33] On a good day, it takes 10 hours to get to the island 天气好的时候 去岛上需要花十小时
[06:36] and 10 hours to get back. 回来需要花十小时
[06:38] That doesn’t leave you much room for error. 这就不容许你们有犯错的机会
[06:39] Mom, I know, ok? We’ll be careful. 妈妈 我知道的 我们会小心的
[06:46] I love you, Clarke. Don’t ever forget that. 我爱你 克拉克 别忘了这一点
[06:52] This isn’t good-bye. 这不是在永别
[06:54] Mom, I know what you saw in that vision, 妈 我知道你对这事是怎么看的
[06:56] but I’m a Nightblood now. 但我现在是夜之血脉了
[06:59] I mean, right? Maybe it worked. 我是说 没准它能管用
[07:02] Clarke, listen to me. 克拉克 听我说
[07:03] I told you there were no good guys, 我之前跟你说 好人并不存在
[07:07] but that’s not true. 但那不是真的
[07:11] There are. 他们是存在的
[07:13] You are. 你就是
[07:24] Even though I didn’t want to open the door? 即使我不想打开门也是吗
[07:26] Yes. 没错
[07:29] There was no good choice. 没有好的选择
[07:34] There never is. 从来没有
[07:57] Take care of each other. 照顾好彼此
[08:00] Yes, ma’am. 遵命
[08:06] You got room for two more? 你们还能坐下两个人吗
[08:08] Murphy, what are you doing here? 墨菲 你在这里做什么
[08:09] We heard you were going after Raven. 我们听你们说去找雷文
[08:11] We just want to help. 我们只是想帮忙
[08:12] I’ve been to that island dozens of times. 那座岛我去过几十次了
[08:14] No one knows the water better than me. 没人能比我更熟悉水路
[08:18] Maybe it’ll help our chances 如果我们带被选中的人回来
[08:19] if we bring home the chosen ones. 我们被选中的几率没准就变大了
[08:24] There’s a lottery. 会有一次抽签
[08:26] I’ll make sure that your name is in it. 我会保证你的名字在里面的
[08:28] And Emori? 那艾默莉呢
[08:33] I’ll do the best I can. 我会尽我所能
[09:04] This way. 走这边
[09:12] What are you really up to, Murphy? 你究竟打的什么算盘 墨菲
[09:16] You killed us when you opened that door. 你开门的时候就致我们于死地了
[09:18] You know that, right? 你知道的 对吧
[09:20] Oh, what, did you think our people 什么 你以为我们的人
[09:21] are gonna waste a spot on Emori, on me? 会在艾默莉和我身上浪费机会吗
[09:27] We were safe, and you screwed us. 我们本来很安全 但你害了我们
[09:29] You want to know what we’re up to? 你想知道我们打的什么算盘吗
[09:30] It’s called surviving. 就是生存
[09:33] There’s a bunker on that island. 那座岛上有一处地堡
[09:34] You’re our ride. That’s it. 你们是我们的司机 就是这样
[09:35] That bunker’s not stocked, Murphy. 那座地堡里没有储备 墨菲
[09:38] You won’t last 5 months, let alone 5 years. 你们五个月都挺不过去 更别说五年
[09:41] No. We probably won’t. 没错 我们估计挺不过
[09:44] At least we’ll survive the death wave. 但我们至少能挺过死亡冲击波
[09:48] We can’t all be essential personnel 我们不可能都是骨干成员
[09:50] or have a sister who’s queen of the grounders. 或是有一位当地表人女王的妹妹
[10:07] We have faced extinction before, 我们曾面临过灭亡
[10:09] and we have persevered, 但我们坚持了下来
[10:11] but we have always been familiar with sacrifice, 我们对于牺牲从不感到陌生
[10:15] And today we will be tested once again. 今天我们将再一次接受考验
[10:20] The ground won’t be survivable for 5 years. 地表在未来五年内都无法适宜生存
[10:23] We’ve confirmed that this bunker 我们也确认了这座地堡
[10:28] can only generate oxygen and food for 1,200 people 在这一段期间内只能生产1200人份的
[10:31] for that length of time. 氧气和食物
[10:33] By mandate of the conclave, 经由选举委任
[10:35] our clan has been given 100 spaces, 我们部落获得了一百个人的位置
[10:38] an equal number of spots as all the rest. 跟其他所有部落分得的位置数相同
[10:41] To fill them, we will hold a fair lottery. 我们会举行一次平等的抽签来决定人选
[10:45] We will hold a fair lottery, 我们会举行一次平等的抽签
[10:49] an equal chance for everybody. 每个人的机会都是均等的
[10:54] How long do you think 你认为没有我们
[10:55] the grounders would last in here without us? 地表人能在这里活多久
[10:58] Our people know how to operate 我们的人知道怎样操作
[11:00] oxygen scrubbers and hydro farms. 氧气洗涤器和水栽培设备
[11:02] – Yeah! – Yeah! -没错 -没错
[11:04] We’re gonna be running this place. 我们要运作这个地方
[11:05] We deserve more spots. 我们理应得到更多位置
[11:08] I don’t like this any more than you do, 我跟你们一样不愿有这种结果
[11:11] but we must call upon 但我们必须让
[11:12] the better angels of our nature to guide us. 人性善意的一面来指引我们
[11:17] Like the culling on the Ark, 就像方舟上的人口缩减一样
[11:19] some must die today so that our people 今天我们必须用一部分人的牺牲来换取
[11:24] may survive. 我们人民的生存
[11:28] What about her? 那她呢
[11:31] Is her name in the lottery, too? 她也在抽签名单上吗
[11:33] We’re just gonna let some grounder 我们就让某个地表人占掉
[11:35] take a bed from one of our own? 我们的一个席位吗
[11:37] Right! No! 对 不行
[11:39] I say we let her own people save her. 不如让她的自己人救她吧
[11:41] Everybody calm down. 大家都冷静
[11:42] We’ve come too far to turn on each other now. 我们经历了太多 不能再互相攻击了
[11:44] You’re just saying that because you know you’re safe. 你说那些是因为你知道自己是安全的
[11:47] Let it go, Hardy. 别说了 哈迪
[11:49] Let’s throw her out. 把她扔出去
[11:50] Leave her alone! Let her go! 别碰她 放开她
[11:52] Guard, stop them. 守卫 拦住他们
[11:55] Stop them. Get off me. 拦住他们 放开我
[11:58] Let go of me. Aah! Uh! 放开我
[12:18] Niylah, you’re with me. 奈拉 跟我来
[12:23] She’s safe. 她安全了
[12:26] You now have one less spot to fill. 你们现在又少了一个位置
[12:32] Octavia, please. You got to stop this. 奥克塔维亚 求你了 你不能这样做
[12:36] You’re Skaikru. You’re one of us. 你是天空人 是我们的人
[12:40] I’m one of you? 我是你们的人
[12:48] You made me hide under the floor. 你逼我躲到地板下
[12:52] You floated my mother. 你流放了我的母亲
[12:56] I’m not hiding now. 我现在不用躲了
[13:03] Don’t do this. 别这样
[13:07] Every other clan has chosen their survivors, 其他所有部落选出部落的幸存者
[13:10] every other clan. 其他所有部落
[13:12] Skaikru is no different. 天空人也不例外
[13:15] You have until midnight. 时间截止到午夜
[13:17] Choose, or you all die. 选人 不然都得死
[13:57] Are you ok? 你没事吧
[14:05] They’re scared. 他们很害怕
[14:07] We all are. 我们都怕
[14:09] It’s human nature to fight. 战争是人的天性
[14:12] I’ll never forget that you did for me. 我不会忘记你为我做的事
[14:14] A word, Octavia? 借一步说话 奥克塔维亚
[14:23] I fear this will only get worse if Skaikru can’t decide. 我担心如果天空人不做决定 事态只会恶化
[14:28] You know how this has to end. 你知道结局会怎样
[14:30] What if I can’t do it? 如果我做不到呢
[14:32] You gave your terms. There is no going back. 你给出条件了 无路可退
[14:36] I know this is hard, 我知道很困难
[14:38] but you’re the champion, Octavia. 但你是勇士 奥克塔维亚
[14:40] Wonkru looks to you now. 人们尊敬你
[14:43] They will do what needs to be done. 需要做什么 他们就会做
[14:45] You just need to give the command. 你只需要发号施令
[14:47] I’m no champion, Indra. 我不是勇士 因陀罗
[14:50] I hid. 我躲起来了
[14:51] Ilian helped me. Roan helped me. 伊利安帮了我 罗恩也帮了我
[14:57] I didn’t do this on my own. 我不是全凭一己之力做到的
[15:00] No leader ever does. 领袖从来都不孤军奋战
[15:28] It felt good to be safe. 安全的感觉很好
[15:33] I never felt that way before… 我之前从没这种感觉
[15:39] like I had a home. 就像我有了家
[15:44] Your home is with me, ok? 有我在就有家 明白吗
[15:55] Why did you come on this mission, Clarke? 你为什么要来执行这项任务 克拉克
[16:00] Raven’s my friend. 雷文是我的朋友
[16:02] Yesterday, you were fine leaving your friend out to die, 昨天你还狠心把朋友留在外面送死
[16:05] my sister, too, Kane… 也包括我妹妹 凯恩
[16:09] I wasn’t fine with it, and you know that. 我没有狠心 你知道的
[16:18] Bellamy, I never meant to hurt you. 贝拉米 我从没想过伤害你
[16:20] Aiming a gun at me is a strange way of showing it. 拿枪指着我真是奇怪的表达方式
[16:24] I didn’t pull the trigger. 我没有扣动扳机
[16:25] Is that supposed to make it ok? 那样就算没事了吗
[16:28] Nothing is ok. 一切都不好
[16:32] Whatever choice I make, somebody always dies. 不管我怎么选 总会有人死
[16:38] Well, not shooting me, 没朝我开枪
[16:41] that was the right choice. 就是正确的选择
[16:48] Look out! 小心
[16:53] Hold on. 坐稳了
[17:01] Are you ok? 你没事吧
[17:02] – Yeah. You? – Yeah. I’m fine. -没事 你呢 -我没事
[17:09] He just jumped right out in front of us. 他从我们面前突然跳出来
[17:12] It’s like he wanted to die. 就像故意找死
[17:16] Stay here. I’m gonna check the damage. 待在这 我去看看受损情况
[17:24] Bellamy, Clarke, incoming! 贝拉米 克拉克 有人来了
[17:28] Get behind me. 躲我后面
[17:37] John! 约翰
[17:43] Emori! 艾默莉
[17:47] Emori! 艾默莉
[17:54] John! 约翰
[18:00] Uh! They want our suits! 他们想要我们的防护服
[19:02] There might be more of them. We should get going. 可能还有更多人 我们快走
[19:05] Echo, what are you doing here? 艾寇 你怎么在这
[19:08] I know about your bunker on the island. 我知道你们在岛上找到了地堡
[19:10] I just saved your lives. 我刚救了你们
[19:12] I’m hoping you will return the favor. 我希望 你们能还我人情
[19:20] Unless we can get another ride, 除非我们能再找到一辆车
[19:22] no one’s making it to that island. 不然谁都到不了岛上
[19:49] Here goes nothing. 没什么大不了的
[20:13] – David– -I know. -戴维 -我知道
[20:15] Nate’s already put his name in, 纳特已经把他名字放进去了
[20:17] but I’d like to give him my slot, too, 但我也想把我的位子给他
[20:21] if that’s ok. 如果可以的话
[20:24] I want to give him the best chance. 我想让他的机会更大一些
[20:28] Of course. 当然
[20:34] Ok. 好吧
[20:44] – One minute. – Sorry. -等一下 -抱歉
[20:54] It’s not your fault. 这不是你的错
[20:55] Yes. It is. 是我的错
[20:59] I opened that door. 门是我打开的
[21:00] You did what you thought was right. 你做了你认为对的事
[21:02] Was it right, Marcus? 对吗 马库斯
[21:05] Yes. 是的
[21:07] We do what’s right, and 364 people die. 我们做了对的事 然后364个人要死
[21:14] You saved so many others. 你救了那么多人
[21:19] You saved me, 你救了我
[21:20] and I don’t mean just by opening the door. 我说的不只是打开门
[21:24] I don’t know who I am anymore. 我不知道我自己是谁了
[21:32] The things that I let myself do in that lab– 我在实验室里做的事
[21:36] I told you, 我告诉过你
[21:39] we will find our humanity again. 我们会找回我们的人性
[21:52] I need you to pull 81 names from the bowl. 我需要你从碗中抽出81个名字
[21:57] Abby– 艾比
[21:59] When that door closes today, 今天那道门关上时
[22:02] I need to be on the other side. 我要在门的另一边
[22:06] Please. 拜托
[22:09] I just got you back. 你刚回到我身边
[22:11] Don’t say that. 不要那么说
[22:14] I love you, Marcus, but I made my decision. 我爱你 马库斯 但我做好决定了
[22:19] My life isn’t worth more than theirs. 我的命不比他们的有价值
[22:23] I need you to pull 81 names. 我要你抽出81个名字
[22:49] Sir, can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[22:51] Of course, Geoff. What is it? 当然能 杰夫 什么事
[22:55] If my name isn’t called, would you… 如果没叫到我的名字 你能
[22:59] take care of my boy? 帮我照顾我儿子吗
[23:03] It’s not fair of me to ask. 我这么问不公平
[23:07] None of this is fair. 这一切都不公平
[23:09] Your son shouldn’t have to grow up without a father. 你的儿子应该在父亲身边长大
[23:17] We shouldn’t be lining up to die. 我们不该排队等死
[23:20] We should be fighting for our right to live. 我们应该为生存的权利斗争
[23:23] How? 怎么做
[23:24] We’re unarmed, surrounded by hundreds of grounders. 我们没武器 我们被数百个地表人包围
[23:29] If we don’t do this lottery, all of us will be killed. 如果我们不抽签 我们所有人都会被杀
[23:34] – Not if we have leverage. – Leverage? -如果我们有筹码就不会 -什么筹码
[23:40] If you can get the grounders 如果你能让地表人
[23:41] to open those doors again, 再打开那些门
[23:44] I’ll do the rest. 剩下的事交给我
[23:47] We save our people today, 我们今天拯救我们的人
[23:50] all of our people. 我们所有的人
[24:00] Monty, do you read me? Over. 蒙蒂 听到吗 完毕
[24:01] Here. 来
[24:04] Monty, do you copy? 蒙蒂 听到吗
[24:06] This suit will prevent you from getting worse. 这防护服能让你的情况不会变得更糟
[24:09] It’s the best we can do right now. 现在我们最多只能这么做了
[24:11] You’ll get used to it. 你会习惯的
[24:12] Monty, do you read me? Over. 蒙蒂 听到吗 完毕
[24:13] Roan banished me. 罗恩驱逐了我
[24:17] I heard. 我听到了
[24:18] Monty… 蒙蒂
[24:20] I was only trying to save my people. 我只是在试着拯救我的族人
[24:23] Monty, do you copy? 蒙蒂 听到吗
[24:24] Is that so wrong? 那是大错吗
[24:27] Bellamy, come in. Do you read me? 贝拉米 回话 听到吗
[24:28] Yes, Monty. I read you. Where are you? 是 蒙蒂 我听到了 你在哪里
[24:31] Two clicks outside Polis. Almost there. 波利斯以外两公里 快到了
[24:33] – Everything ok? – Not exactly. -一切安好吧 -不完全是
[24:35] Look, Monty. I hate to ask you this, 蒙蒂 我不想让你这么做
[24:36] but we broke down on the way to the island to get Raven. 但我们在去接雷文的路上出故障了
[24:39] We need you to come reel us in. 我们需要你来接我们
[24:44] We save our friends. 我们要救我们的朋友
[24:46] I love you. You know that? 我爱你 你知道吗
[24:50] We’re on our way. 我们这就过去
[24:51] Tell us exactly where you are. 告诉我们你们的具体位置
[24:56] No. No, no! Hey, hey. Hey, hey, Clarke– 不不不 克拉克
[25:02] Uh, you’ve been exposed. 你暴露了
[25:04] How’s that possible? She’s wearing a suit. 怎么可能 她穿着防护服
[25:05] I–I, uh– 我…
[25:09] The seal of her helmet’s torn. 她的头盔裂开了
[25:11] Can you fix it? 你能修好吗
[25:12] We just need tape. That’s all. It’s gonna be fine. 有胶带就行了 会没事的
[25:15] We don’t have any tools or weapons. 我们没有任何工具或武器
[25:16] So we give her the extra suit, then. 那就给她多一套防护服
[25:18] – We don’t have another suit. – Yes, we do! -我们没有多的防护服 -我们有
[25:22] Take it off now. 现在脱下来
[25:24] I saved your life. 我救了你的命
[25:25] What were you gonna do if we didn’t get attacked, huh? 如果我们没有被攻击你打算怎么做
[25:28] I mean, you guys seriously think 你们真的认为
[25:29] she was following us out of the kindness of her own heart? 她是怀着善意跟着我们的吗
[25:32] No. She was gonna attack us the second that we stopped. 不 我们一旦停下 她就会攻击我们
[25:34] – Give me the suit. – Hey, Murphy! Murphy, no! -把防护服给我 -墨菲 墨菲 住手
[25:37] – What? – Look. -怎么了 -听着
[25:38] You cut that suit, and it saves no one. 你弄坏那套防护服 谁也活不了
[25:39] I’m not letting her die. 我不会让她死的
[25:43] Neither am I. 我也不会
[25:47] Clarke, what are you doing? 克拉克 你在干什么
[25:50] I have nightblood. 我有夜之血脉
[25:51] Untested nightblood. 未测试的夜之血脉
[25:53] We’re testing it now. Take off her helmet. 我们现在就测试 摘下她的头盔
[26:03] There. Quick. 来 动作快
[26:06] Ok. Hey… 好吧
[26:15] Bellamy, you there? Come in. 贝拉米 你在吗 回话
[26:17] Yeah. We’re here. 是的 我们在这
[26:19] Head northeast from Polis, and, Monty, drive fast. 从波利斯往东北方向走 蒙蒂 快
[26:49] We have to talk about it. 我们得谈谈
[26:52] Missed the window. 错过机会了
[26:54] Continue on to the island, 继续往岛上去
[26:55] we won’t make it back. 我们就回不去了
[26:58] What about them? Do we just save ourselves? 那他们呢 我们只救自己吗
[27:02] Clarke, if nightblood works, 克拉克 如果夜之血脉好使
[27:03] we need to get you to Polis, them, too. 我们得把你送去波利斯 他们也是
[27:05] We pull in as many people as we can 在死亡冲击波来之前
[27:06] before the death wave hits. 我们能带上多少人是多少人
[27:08] If your mom can make us all nightbloods, 如果你妈能让全部人都有夜之血脉
[27:11] we only need to stay down there until it passes. 我们只需要在那下面待着等它过去
[27:14] We can still save everyone. 我们还是能救所有人
[27:18] Just not Raven. 除了雷文
[27:34] We got here as fast as we could. 我们尽快赶来了
[27:36] Clarke, you’re exposed. Come on. 克拉克 你暴露了 快走
[27:39] – Let’s get you into the rover. – No, Monty. I’m fine. -你快到车上去 -不 蒙蒂 我没事
[27:40] I’ll grab the extra helmet. 我拿多一个头盔给你
[27:42] Guys, come on. 大家走吧
[27:44] Planet ain’t getting any less irradiated. 星球上的辐射不会减少
[27:47] Here. Come on. I got you. 来 走吧 我扶你
[27:50] The helmets don’t match. I brought the whole suit. 头盔配不到 我把整套防护服拿来了
[27:52] I got this. 交给你
[27:53] – Help the others into the rover. -Ok. Come on. -帮助其他人上车 -好 走吧
[28:05] Clarke, you need to put on the suit. 克拉克 你得穿上防护服
[28:09] It was for Jasper. 本来是给贾斯珀的
[28:12] At least now it’ll do some good. 至少现在能帮到你
[28:18] You should put it on. Jasper would want you to. 你该穿上它 贾斯珀会希望你这么做
[28:20] If we’re still gonna make it to the island, we better– 如果还要到岛上去 我们最好…
[28:21] We’re not going to the island. 我们不到岛上去了
[28:23] Yes, we are. 我们要到岛上去
[28:24] Clarke– 克拉克
[28:26] Nightblood doesn’t work. 夜之血脉不好使
[28:27] We don’t know that yet. 我们还不能确定
[28:28] Luna got sick before she got better, so– 露娜先病了才好转的 所以…
[28:30] Even if you’re right, they won’t let us all 就算你说得对 只要我还没恢复
[28:34] into the bunker if I’m still sick. 他们就不会让我们全部进地堡
[28:37] It took days for Luna’s resistance to kick in, 露娜用了几天才抵抗住
[28:40] and by that time, the death wave will already be here, 到时 死亡冲击波已经来了
[28:43] and all our friends will be dead. 我们所有的朋友都会死
[28:46] Are you ok with that? 你能接受吗
[28:48] You know I’m not. 你知道我不能
[28:50] Clarke, unless I am missing something, 克拉克 除非我漏算了什么
[28:52] there is no other way for all of us to survive. 否则我们不可能所有人都能存活
[28:55] What if there is? 如果有这可能呢
[29:07] Pei Chao. 曹佩
[29:14] Sonya Hassler. 桑娅·哈斯勒
[29:33] Nate Miller. 纳特·米勒
[29:40] Kimberly Ginsberg. 金柏莉·金斯伯格
[29:45] I’m not leaving. 我不走
[29:47] If your name’s not picked, I’m not going, dad. 如果你的名字没被选中 我不走 爸爸
[29:52] It’s gonna be wonderful, Nate. 以后将会很美好 纳特
[29:55] You’re gonna rebuild the world. 你将重建这个世界
[30:05] Paula Sevaga. 宝拉·舍瓦嘉
[30:21] Jackson, will you take over from here, please? 杰克逊 你来接手 好吗
[30:29] Doug Mccrae. 道格·麦克雷
[30:33] We don’t have to do this. 我们不必这么做
[30:35] Please. No one wants this, but this has to be done. 拜托 没人想这么做 但必须这么做
[30:38] You’re wrong. 你错了
[30:39] Jaha has a plan to save us, 亚哈有个计划能救我们
[30:42] but we have to stick together. 但我们需要团结一致
[30:44] When those doors open, follow my lead. 当那些门打开时 听我指示
[30:47] It’s our best chance. 那是我们最好的机会
[30:48] That’s enough. 够了
[30:50] We can’t do this. 我们不能这么做
[30:53] I don’t know about you, 我不了解你
[30:54] but I am not about to be led to the slaughter. 但我不想被带到屠杀的道路上
[30:57] I intend to fight. 我决定斗争
[31:02] Who’s with me? 谁要跟我一起
[31:07] Fight! Fight! Fight! 斗争 斗争 斗争
[31:15] Fight! Fight! Fight! Fight! 斗争 斗争 斗争 斗争
[31:20] Marcus. 马库斯
[31:31] What the hell do you think you’re doing? 你到底在干什么
[31:33] I am not losing 364 people today. 我今天不要失去364个人
[31:38] I did not find this bunker 我找到这个地堡
[31:40] just so we can kill ourselves in it. 不是为了让我们杀死同伴
[31:42] So you’re gonna what? You gonna– 所以你打算怎么做 你打算…
[31:43] You gonna gas the grounders, knock them out? Is that it? 你打算给地表人放催眠瓦斯 让他们昏倒吗
[31:47] Yes… 是的
[31:50] And then we threaten to destroy the crops 然后我们威胁要摧毁作物
[31:52] unless they make room for our people. 除非他们给我们的人让出空间
[31:54] You can’t be serious. 你不是认真的吧
[31:55] Once we have the food, we have the power. 我们控制食物 我们就有权力
[31:58] We call the shots. 我们说了算
[32:08] We found the skaikru armory. 我们找到天空人的军械库
[32:12] They are our guns now. 现在那些枪都归我们了
[32:15] We can’t wait any longer. 我们不能再等了
[32:19] Your orders? 你下令吧
[32:23] I’ll be right beside you. 我会在你身边
[32:30] Pass out the guns. 把枪分出去
[32:32] There’s a thousand grounders in this bunker. 有一千个地表人在这地堡里
[32:34] You’ll never make it to the food, even with the gas. 你甚至无法接触到食物和催眠瓦斯
[32:37] We’ll see. 我们走着瞧
[32:38] Thelonious, just stop. Stop. 塞隆尼斯 站住 站住
[32:41] It’ll be a bloodbath, and you know it. 你知道这会是场大屠杀
[32:42] How many would have to die, all of them, all of us? 有多少人要死 他们全部 还是我们全部
[32:47] As many as it takes. 不管要牺牲多少人
[32:50] If we fight, 如果我们斗争
[32:53] then we die. 我们就会死
[32:57] Just– 就…
[33:05] The time for diplomacy is over, Marcus. 外交时间结束了 马库斯
[33:09] Now either you lead us into battle 现在你不带领我们去打战
[33:10] or get the hell out of my way. 就别挡我的路
[33:20] Thelonious just– just stop. Stop. 塞隆尼斯 站住 站住
[33:22] Just listen to me, I’m begging you. 听我说 我求求你
[33:25] You found this place when nobody else believed you. 当没人相信你时 你找到了这个地方
[33:28] You–you saved 1,100 grounders. 你救了1100个地表人
[33:31] You saved humanity. 你救了人类
[33:34] But if you don’t stop now, 但如果你现在出手
[33:38] you’re taking every bit of that salvation back. 你就是把你施予的援手一一收回
[33:43] This is your moment. 现在就看你了
[33:44] Fight! Fight! Fight! Fight! 斗争 斗争 斗争 斗争
[33:47] Fight! Fight! Fight! Fight! Fight… 斗争 斗争 斗争 斗争 斗争
[33:51] Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! 斗争 斗争 斗争 斗争 斗争
[34:04] Your people need you. 你的族人需要你
[34:10] Listen to them. 听他们的声音
[34:13] They want to fight. 他们想要斗争
[34:17] How do we stop them now? 我们现在怎么阻止他们
[34:54] I’ll do this for you. 我来代你效劳吧
[34:56] No. My people, my responsibility. 不 我的同伴 我的责任
[35:03] Now. 开门
[36:29] This is how we save our people. 我们就是这么救我们的人
[36:31] Marcus, how do we choose? 马库斯 我们怎么选择
[36:35] We already have. 我们已经选择了
[36:39] Clarke’s list. 克拉克的名单
[36:43] It was always our best chance for survival. 这一直是我们生存的最好机会
[36:49] And I know where it is. 我知道放在哪里
[37:11] This is how we save our people. 我们就是这么救我们的人
[37:34] He stays. 他留下
[37:41] No. The children, they stay, all of them. 不 孩子们 留下来 全部都留
[38:00] He goes. 他离开
[38:09] The son stays. 儿子留下
[38:14] No. She stays. 不 她留下
[38:15] She stays. She stays. 她留下 她留下
[38:32] Forgive me. 原谅我
[39:42] What are you doing here? 你们来这干什么
[39:47] We’re not leaving you behind. 我们不要抛下你
[39:58] But there’s no time to get back. 但没时间回去了
[40:01] We’re not going back. We’re going up. 我们不回去了 我们上去
[40:05] Oh, don’t look so surprised. 别表现得这么意外
[40:07] It was all your crazy idea to begin with. 这可是你开始的疯狂主意
[40:10] Space? 太空
[40:13] Uh, we don’t have enough fuel to get down. 我们没足够的燃料下来
[40:15] Sounds like a 5-year problem to me. 那是五年后的问题了
[40:19] You’re talking about the ring. 你是说方舟
[40:21] Seems like a shame to let a good rocket go to waste. 浪费一个好火箭好像挺遗憾的
[40:26] Uh, how do we live? 我们要怎么生存
[40:28] They left a water reclamator there, 他们在那留了个水净化器
[40:30] and we know that go-sci has an algae farm. 我们知道地形科技部有藻场
[40:32] We just get those two things up and running, 我们只要带那两个东西上去使用
[40:34] and we have food and water. 我们就有食物和水了
[40:35] Algae salads and recycled urine. 藻沙拉和再循环尿
[40:38] – Sign me up. – Better than dying. -算我一个 -总比死好
[40:41] – Yeah. You say that now. – All right. Slow down. -你说到重点了 -慢着
[40:43] Breathing’s important, too. What’s the plan for oxygen? 呼吸很重要 我们怎样获取氧气
[40:47] Based on what Murphy says about the lighthouse bunker, 根据墨菲对灯塔的地堡的形容
[40:50] I’m guessing– make that praying– 我想我们就祈祷
[40:53] there’s an oxygenator there. 那里有氧合器吧
[40:55] We take it with us. You hook it up. 我们把它带上 你安装好
[40:57] Bob’s your uncle. 易如反掌
[41:00] You’re an engineer, Monty. 你是工程师 蒙蒂
[41:02] You do know there’s about a thousand things 你知道那个计划
[41:03] wrong with that plan, right? 千疮百孔吧
[41:04] Yes, and every one of them kills us. 是的 每个漏洞都会造成我们死亡
[41:07] Of course, staying here will kill us, too, so– 当然 留在这里我们也会死 所以…
[41:09] Raven, we need you to get us off the ground 雷文 我们需要你在死亡冲击波
[41:12] before the death wave hits. 袭来之前带我们离开地表
[41:13] What do you say? Can you do it? 你说呢 你能做到吗
[41:23] What do I say? 我说呢
[41:36] I say that death wave can kiss my ass. 我说 去他的死亡冲击波
[41:40] Good. 很好
[41:41] It’s settled, then. 那就敲定了
[41:44] We’re going back to the Ark. 我们回方舟去
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号