Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:31] Is it cable yet? Hey, hey, is it cable? 装好有线了吗 装好了吗
[00:34] You’re wired. 装好了
[00:37] This is the second most exciting thing 此乃我的手曾握过的
[00:39] I have ever held in my hand. 第二棒的东西
[00:41] Harry, you ready to go? 哈里 准备好要走了吗
[00:43] Dick, we’ve got cable, 72 channels, 迪克 我们装上有线啦 72个频道
[00:47] and, unlike primitive free television, 而且和落后的免费电视不同的是
[00:49] – this one you get to pay for. – Oh! That’s nice. -有线电视是要收费的 -那可真好
[00:53] Sally, are you finished in the bathroom yet? 莎莉 你在洗手间打扮好了没有
[00:55] Yeah, yeah, yeah. 好啦好啦
[00:57] You live in an attic? You’re poor? 你家住在阁楼上 你是穷人
[01:00] That’s so cool. 好酷哦
[01:02] – Thanks. – Hi! -谢谢 -你好
[01:04] – Who’s that? – This is Cheryl. She’s a cheerleader. -她是谁 -这是雪莉 她是啦啦队的
[01:06] – A what? – Show them a cheer. -什么队 -让他们开开眼
[01:08] – Not in front of all these people. – Come on, come on. -不要啦 这么多人看着 -快点嘛
[01:11] Okay. 好吧
[01:14] Ready?! Okay! 准备好了吗 好
[01:18] Go, “R”! Go, “A”! 加油 R 加油 A
[01:20] Go, “M”! Go, “S”! 加油 M 加油 S
[01:21] R-a-m-s! Let’s go, Rams! R-a-m-s 加油 白羊队
[01:27] All right. So… 好吧 看起来
[01:30] she’s proud of her spelling. 她很骄傲于自己的拼写能力
[01:33] I’ll meet you in the kitchen. We can study in there. 你先去厨房等着 待会我们一起做功课
[01:36] Tommy, what happened to August? 汤米 你和奥古斯特怎么了
[01:38] August– well, August is bright and intelligent 奥古斯特啊 她是很聪慧
[01:41] and funny, and I love to be with her, 又风趣 我也很喜欢和她在一起
[01:43] but Cheryl’s easy. 但是雪莉很容易上手
[01:46] So you’re jeopardizing a meaningful relationship 这么说你为了追求生理愉悦而不惜破坏
[01:48] – for pure physical pleasure. – Exactly. -一段有意义的关系 -正是如此
[01:50] – Very well. Carry on. – Thank you, sir. -非常好 继续吧 -谢谢 先生
[01:53] Sally, here’s your coat. 莎莉 穿上你的外套
[01:54] And I want you to be on your best behavior. 我希望你能拿出最好的表现
[01:56] This is a party in honor of Leonard Hanlin. 这可是莱纳德·汉林的庆功会
[01:58] Why? Nobody likes him. 为什么 根本没人待见他
[02:00] They hate him, but they honor him. 他招人痛恨 也受人尊敬
[02:03] It’s a human phenomenon that I find fascinating. 这是我发现的一个很有趣的人类现象
[02:06] Behind his back they deride him, 人们在后背嘲笑他
[02:08] but to his face they kiss his ass. 却又当面拍他马屁
[02:11] Well, that’s just the kind of stunt you can see only on cable. 这种绝技只有在有线电视里才能看到
[02:16] Plus we got sports, music, movies. 另外有线电视还有体育 音乐 电影
[02:18] Oh, and look. 快看
[02:20] “El Mundo Pacifico.” 太平洋世界
[02:26] – Ah, that’s muy bueno. – No. -真的很棒 -不
[02:46] English, Spanish, French… 英语 西班牙语 法语
[02:48] I know, I know. 明白 明白
[02:52] Earth– go figure. 地球人 想想看吧
[02:58] Dr. Hanlin, it is an honor to have you here. 汉林教授 欢迎您大驾光临
[03:00] Well, thank you, Dean Sumner. 谢谢你 萨姆纳校长
[03:02] And, you, be a pleasant toady 那个谁 麻烦你
[03:04] and bring me another one of those, would you? 给我再拿一杯那什么
[03:07] Dr. Hanlin, 汉林教授
[03:09] we so admire your accomplishments. 我们对您的伟大成就敬仰不已
[03:11] Well, I admire your courage, Mrs. Sumner. 萨姆纳夫人 我也很敬佩你的勇气
[03:16] An Audubon print over the mantle 一幅奥杜邦的画作居然没遮没掩的
[03:18] passing for art– 挂在墙上充艺术品
[03:20] that takes guts. 真是需要莫大的勇气
[03:23] Look who I found. It’s Dr. Solomon. 快看谁来了 是所罗门教授
[03:25] Well, an honest man in a den of bootlickers, 不错啊 一群马屁精中的实在人
[03:29] not that I don’t enjoy having my boots licked. 我并不讨厌别人奉承我
[03:32] It’s just that I find you all contemptible. 只是觉得你们太贱了
[03:36] So tell me, Dick, what do you think of my work? 迪克 告诉我 你觉得我的书如何
[03:38] Mechanistic and disturbingly fascist, 令人讨厌的机械式法西斯学说
[03:41] but pretentious high schoolers might find it thought-provoking. 不过自命不凡的高中生或许觉得发人深省
[03:46] I think it’s groundbreaking. 我觉得很有突破性
[03:48] I don’t need the opinion of a water boy with tenure. 终身聘用的送水员就别乱插嘴了
[03:51] I’m talking to my friend. 我正跟我朋友讲话呢
[03:55] I like you, Solomon. 我很喜欢你 所罗门
[03:57] Well, I don’t like you. 可是 我不喜欢你
[03:59] But I don’t think anybody hates me more than your friend, 你的朋友肯定是最恨我的人
[04:02] – Doctor, um… – Albright. -什么博士来着 -欧布莱特
[04:05] Yes. Probably because I turned her down. 没错 或许是因为我拒绝过她
[04:09] I need something from the bar. 我要去吧台
[04:11] Yes, that should solve all your problems. 去吧 酒精会让你烦恼全消
[04:13] Well, then let’s get drinking. 好了 咱们去喝酒吧
[04:16] – Excuse me. – Can I help you? -打扰一下 -有事吗
[04:19] Well, somebody said there was 听说这里有个
[04:21] a giant flaming jackass over here. 巨讨厌[燃烧]的大傻瓜
[04:25] They put it out. 火已经扑灭了
[04:28] I hate that man. 我恨死那个人了
[04:30] I wish there was some way he could be– 我希望他可以
[04:33] – nicer? – No, dead. -变得好些 -不 死掉
[04:36] Well, you’re published again. Congratulations. 您又出书了 恭喜
[04:39] Nina, what are you doing here? 尼娜 你在这里干什么
[04:42] You’re a secretary. 你就是个小秘书
[04:49] You’re Dr. Solomon’s sister. 你是所罗门教授的妹妹
[04:52] You’re a lot better-looking than he is. 你长得比他好看多了
[04:55] Hey, I’m up here. 喂 跟人讲话请看脸
[04:57] Yes, all women would like to think that. 没错 所有女人都希望小脸撑在大胸上
[05:02] How would you like to have your eyeballs 那你想不想让你的眼珠子
[05:04] in the bottom of a martini glass? ‘Cause I can do it. 沉在高脚杯里呢 我可以让你愿望成真
[05:09] The amazon’s going to manhandle me. 魁梧的女王要将我粗暴推倒吗
[05:15] You’re not worth a broken nail. 灭你这种人弄断指甲可不划算
[05:24] Dr. Hanlin? 汉林教授
[05:26] Dr. Hanlin! Somebody call 9-1-1. 汉林教授 快打911
[05:30] I think he’s dead. 我想他已经死了
[05:33] Dr. Albright, you got your wish! 欧布莱特教授 你的愿望成真啦
[05:45] Okay, so the kinds of triangles are isosceles, 那么三角形的种类包括等腰三角形
[05:48] equilateral, scalene. 等边三角形和不等边三角形
[05:50] And what’s the other one? 还有哪一种
[05:51] Why do I have to know this if I’m going to be a teacher? 我干吗要知道 我以后可是要当老师的
[05:59] You want a soda? 要不要喝汽水
[06:01] ‘Kay. 好啊
[06:03] There’s juice, too, if you’d rather have that, or water. 如果你想喝其它的 还有果汁 还有水
[06:05] Hi. 嗨
[06:10] August, you’re here. 奥古斯特 你来啦
[06:13] Yeah, we have a science project, remember? 是啊 我们还有科学作业 记得吗
[06:16] – Yeah, right. – I think I want a soda. -对哦 没错 -我想喝汽水
[06:20] Oh-hh! Hello, 你好
[06:22] Auggie. 奥吉
[06:25] Cheryl. There’s something different about you. 雪莉 你今天看起来不大一样啊
[06:29] Is it your hair? No. 是头发的原因吗 不是
[06:32] Oh, you’re holding a book. 哦 原来是因为你拿着一本书
[06:39] Tommy, could you hurry up? 汤米 可不可以快点
[06:41] I’m really thirsty. 人家真的很渴
[06:44] Cheryl’s helping me with my math homework. 雪莉是来辅导我做数学作业的
[06:49] She is. 真的
[06:51] You know, if you want to hang out with Cheryl, that’s okay. 如果你想和雪莉在一起 没关系
[06:54] We haven’t made any serious declarations of our feelings, 我们尚未就彼此的感觉做郑重宣告
[06:57] so there isn’t the issue of ownership. 所以也就无所谓拥有权什么的了
[06:59] But– and, just like Cheryl, 但是 就像雪莉的屁股一样
[07:01] this is a big “But”– 真的是如她屁股一样大的”但是”哦
[07:04] you could at least be honest with me. 至少你也应该对我诚实
[07:06] No, August, wait. August, hold on. 不是 奥古斯特 等下 奥古斯特 等下
[07:08] I’m sorry. August, I’m sorry. 对不起 奥古斯特 对不起
[07:12] Hello! 喂
[07:15] I thought you were bringing me something to drink. 你不是说要给我拿喝的吗
[07:17] Oh, right. Sorry. Sorry. 是哦 抱歉 抱歉
[07:20] – Diet. – Sorry. -低卡的啦 -抱歉
[07:22] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[07:27] I can’t believe this. I’ve never seen anybody die before. 真难以置信 从未有人在我面前死掉
[07:30] I know, it’s amazing. 我懂 这太神奇了
[07:32] One minute, he’s active, 上一刻 他还生龙活虎
[07:33] and the next, he’s inert. 下一刻 他就死气沉沉
[07:35] First he’s limber, and then he’s stiff. 一开始他还是软乎乎的 然后就僵挺了
[07:37] His eyes are twinkly, then they’re milky. 之前还眨巴眼呢 然后就翻白眼了
[07:40] He’s rosy, then sallow. Oily, then dry. 从红润到腊黄 从滋润到干枯
[07:42] – Gurgly, then silent. – Will you stop! -从聒噪到沉默 -消停会
[07:46] Dick? Dick, we have a problem. 迪克 迪克 咱们有麻烦了
[07:49] – What? – I killed him. -怎么了 -是我杀了他
[07:52] Oh, that’s just great. 看你做的好事
[07:55] Didn’t I say best behavior? 我不是说了要你拿出最好表现吗
[07:57] I never meant to kill him. 我也没想过要杀死他
[07:59] Why can’t you be like Dr. Albright? 你怎么就不能像欧布莱特教授那样呢
[08:01] She wanted him dead, 她也想让他死
[08:02] but did she act on it? No… 但她付诸行动了吗 没有
[08:03] because she’s a lady. 因为她是一位淑女
[08:08] – The police are here. We’ve gotta get outta here. – We will. -警察来了 咱们得快溜 -没错
[08:11] – Just walk out calmly. – Okay, here we go. -不过要冷静的走出去 -好了 走
[08:13] – Look casual. – Okay. -表现的随意些 -好的
[08:22] No. No, no. 不不不
[08:24] I think we all know why Dr. Hanlin died. 我想大家都知道汉林教授的死亡原因
[08:29] He had a bad heart. 他的心脏不好
[08:31] He ignored his doctor’s advice. He brought it on himself. 又不听医生的劝 他是自作自受
[08:35] – Oh, thank God! – Yes! -谢天谢地 -太好了
[08:37] – Let’s eat! – All right! -快开吃 -好哎
[08:42] – Promise me something. – What? -答应我一件事 -什么
[08:46] Promise me that you’ll never do what Dr. Hanlin did at the party. 答应我你永远别像派对上的汉林那样
[08:49] Feel up the caterer? I won’t. 调戏宴会承办人吗 我不会的
[08:52] Promise me you’ll never collapse 答应我你永远不会突然倒下
[08:54] and be hauled away under a sheet, 然后身上盖着床单被人抬走
[08:57] because the thought of you lying there, 因为只要想想你躺在那里
[08:59] purple, rigid and distended, 浑身发紫 身体僵硬肿胀
[09:03] just makes me so sad. 就让我伤心不已
[09:06] ‘Kay. 好的
[09:09] You know what we should do right now? 你知道现在我们该干什么吗
[09:11] Run out of here, grab a couple of horses, 从这里狂奔出去 逮上两匹马
[09:14] right bareback through the woods all night 不用马鞍就这么整夜在树林里驰骋
[09:16] and make love in a meadow at sunrise. 然后在日出时的草地上做爱
[09:20] I have a class in five minutes, 五分钟后我就得去上课
[09:23] and that’s just the first of my reservations. 这还只是我课表上的第一堂
[09:26] Forget class. Let’s live! 别管什么课了 咱们尽情享受生命吧
[09:29] Let’s taste danger. 让我们尝试冒险
[09:31] Let’s go for the gusto, consequences be damned. 让我们纵情享乐 不计后果
[09:34] Let’s drive fast and eat cheese. 让我们激情飙车 大嚼奶酪
[09:38] Are you insane? 你昏头啦
[09:42] I’ve simply awakened to the sensual possibilities 我对周遭事物浪漫感性的认知
[09:44] of everything around me. 被唤醒了
[09:51] You know, I think she’s fully inflated. 我说 我觉得你已经把她吹涨起来了
[09:54] What is it, Nina? 你拿的什么 尼娜
[09:56] This letter just came for you. It’s from Dr. Hanlin. 你的信 刚到的 寄信人是汉林教授
[10:00] “Dear Dr. Solomon, 亲爱的所罗门教授
[10:02] if you are reading this, it means that I am dead. 如果你看到了这封信 就表示我已经死了
[10:05] As one honest man to another, 作为和你一样诚实的人
[10:08] it is my dying wish that you deliver an honest eulogy 我的遗愿就是你能为我写一份诚实的悼词
[10:11] without any embellishment or flattering crap.” 没有华丽的修饰和乌七八糟的奉承
[10:14] An honest eulogy, I can do that. 诚实的悼词 这没问题
[10:17] No, you can’t. 不行 你不可以
[10:19] An honest eulogy for that man would be insulting. 诚实的悼词对这个人来说太无礼了
[10:22] Well, I’ll just have to find something to say about him 那我就给他写一份
[10:25] that’s both honest and uplifting. 既诚实又鼓舞人心的悼词好了
[10:27] Oh, how about 对了 这个如何
[10:29] “We love him more today than yesterday”? 我们今日爱他甚于昨日
[10:34] S-P I-R I-T S-P… I-R… I-t!
[10:37] Go, spirit, let’s hear it! Go, spirit, let’s hear it! 打起精神 一起鼓掌
[10:39] S-P I-R I-T S-P… I-R… I-t!
[10:42] Go, spirit! Let’s hear it! 打起精神 一起鼓掌
[10:43] – Go, spirit! Let’s hear it! – Oh, gosh! -打起精神 一起鼓掌 -天哪
[10:46] Oh, that is– 真是
[10:50] she’s got the spirit. Isn’t she wonderful? 她可真有精神 真棒啊
[10:52] Yeah, the magic never ends. 对啊 精神过头了
[10:56] – Mrs. Dubcek, did you hear this? – Yes, I heard it. -杜布切克太太 你听到了吗 -听到了
[10:58] I don’t know what is going on up here, 我不知道你们上面在搞什么
[11:00] but I have plaster falling into my jacuzzi. 但是我那里不停地往按摩浴缸里落灰
[11:03] I’ve never heard it called that before. 原来那叫按摩浴缸啊
[11:09] – Take it outside. – Later, Tommy. -到外面蹦达去 -回见了 汤米
[11:13] So, Tommy, can’t find fulfillment 这么说 汤米 跟一个肤浅简单的傻妞
[11:16] in a meaningless relationship 建立一段毫无意义的关系
[11:18] with a superficial, simpleminded bimbo? 也没给你带来什么成就感嘛
[11:20] I know. I’m just as baffled as you are. 我知道 我也跟你们一样困惑
[11:25] Mrs. Dubcek, 杜布切克太太
[11:27] have you ever been involved in funeral arrangements? 你有没有办过葬礼
[11:30] Well, not for myself– for my second husband. 给自己还没办过 给我第二任丈夫办过
[11:35] – Lovely funeral, very nice. – Well, I– -很美好的葬礼 很棒 -那个 我
[11:37] I’ve been working on this eulogy. What was his like? 我正在写悼词 你丈夫的悼词是怎么写的
[11:41] Well, it was an outdoor service. 这个嘛 当时是在户外举行的葬礼
[11:43] And then this woman came along, asking for directions 然后有个女人走过来问路
[11:46] because she was lost and she couldn’t find her way home. 因为她迷路了 没办法回家
[11:49] And we were so touched, 我们深深地被触动了
[11:51] that we just forgot about Carl’s eulogy 然后就忘掉了卡尔的悼词
[11:53] and just planted him. 直接把他埋了
[11:57] So I– I just need to find 这么说我要找一位
[11:59] some babbling eccentric 满口胡话的怪人
[12:01] to create a diversion. 来转移一下注意力
[12:04] What are you doing on Saturday? 你周六有什么安排吗
[12:08] You’re just lucky you’re so damnedably handsome. 看在你帅的这么惨绝人寰的份儿上 放你一马
[12:16] Why does death have to be so inconvenient? 为什么死亡会这么麻烦
[12:19] Mmm, to die, to sleep. 是死亡 还是沉睡
[12:22] To sleep, perchance to dream. 沉睡中 偶尔或有一梦
[12:25] Ohh! 哦
[12:27] There’s the rub, 这就是个难题了
[12:30] for in that sleep of death 当我们摆脱了此垂死之皮囊
[12:32] what dreams may come… 在死之长眠中会有何梦来临
[12:37] when we have shuffled off this mortal coil 一旦思及于此
[12:41] must give us pause. 便不由得踌躇不定
[12:44] What’s that from? 你从哪学的词
[12:45] I don’t know, some Mel Gibson movie. 不晓得 梅尔·吉普森演的电影[《哈姆雷特》]
[12:51] Mel Gibson, he’s dreamy. 梅尔·吉普森 真是个迷人的男子
[13:01] If we measure “X” in grams 如果我们以克数衡量X
[13:03] and “Y” in centimeters per second, Y以平均每秒的公分数衡量
[13:05] then “Z” is measured in a unit of energy we call ergs. 则Z可以用能量单位尔格来表示
[13:08] The complete conversion of one gram of mass into energy 当一克的质量完全转换为能量时
[13:12] thus releases one times three times 10 to the 10th power squared, 就是1乘3乘10的10次方
[13:17] which brings me to another point– 这就告诉我们另外一个知识点
[13:19] Your lives are fragile, and you’re all going to die! 生命很脆弱 大家都会死
[13:24] Your time is short, 大家的时日无多
[13:26] and I barely know any of you. 而我对你们的了解太少了
[13:30] Close your books. 把书本合上
[13:33] I want to sit among you. 我要坐到你们中间
[13:36] I want to share your thoughts, learn your fears, 我要知道你们的想法 了解你们的恐惧
[13:39] expose your darkest secrets. Who’s first? 揭开你最不为人知的秘密 谁先来
[13:43] Bug, what about you? 小虫 你先来吧
[13:45] Why are you called Bug? 你为什么叫小虫
[13:47] I got hit by a Volkswagen. 我被大众甲壳虫车撞过
[13:51] – And, Leon. – What? -里昂 你呢 -干吗
[13:53] – Where are you from? – Here. -你家是哪里的 -本地的
[13:56] You see? This is fascinating. 瞧见了吧 这多有趣啊
[13:58] Uh, who’s next? Pitman. 谁接着说? 皮特曼
[14:00] Uh… what about you, Dr. Solomon? Where are you from? 那您呢 所罗门教授 您从哪里来
[14:08] Okay. 好吧
[14:11] I’m sure that you’ve all heard of the radio telescope. 我想你们都听说过射电望远镜吧
[14:14] Well… funny story. 好吧 说来好笑
[14:16] True story. I’m not human. 真事 我不是人类
[14:19] Well, that’s all the time we have. 好了 今天的课就上到这里
[14:22] And by the way, 对了 顺便问一下
[14:24] I assume that some of you have taken a class from Dr. Hanlin. 你们中应该有人上过汉林教授的课吧
[14:28] Does anyone have any stories about him? Oh, good. 谁能说说关于他的事情 很好
[14:31] – I need something nice. – Oh, sorry. -好的事情 -抱歉没有
[14:37] I know that it was his final request 我知道这是他的遗愿
[14:40] that I be forthright and honest, 让我实话实说
[14:42] but the problem is, 但问题是
[14:43] I can’t seem to find anything good to say about this man, 如果说实话 就一句好话也没有
[14:46] and I’ve been looking. 当然我一直在找好话
[14:48] You know, Dick, 要知道 迪克
[14:51] everyone has goodness within them. 每个人都有好的一面
[14:54] If you look beneath the surface far enough, 如果你能透过表面看得足够深
[14:57] I think you’re going to discover 我想你就会发现
[15:00] a basic inner core of goodness 最基本最核心的美德
[15:02] that, well, makes us all children of god. 这种美德让我们均成为上帝的子民
[15:05] Well… 那好吧
[15:08] I guess I’ll just have to try to find that in Dr. Hanlin. 我想我得努力在汉林教授身上找美德了
[15:13] Leonard Hanlin? 莱纳德·汉林吗
[15:24] Oh, well, good luck. 那么 祝你好运
[15:32] – Listen, August, about Cheryl– – No. -听我说 奥古斯特 关于雪莉 -别说了
[15:35] No, look, we used to be involved. 别说了 我们曾经有纠葛
[15:38] That’s over. 但已经结束了
[15:39] I’m okay with that. 我不介意的
[15:41] Now let’s not let it affect our academic relationship. 不要为此影响到我们的学术关系
[15:43] No, I made a mistake with her. 不 这件事是我的错
[15:46] See, I don’t want Cheryl. I want you. 听我说 我不想要雪莉 我想要你
[15:48] Of course you want me. 你这不是废话嘛
[15:54] What can I do to fix this? 我要怎么弥补呢
[15:56] You could take me someplace nice. 你可以带我去有格调的地方
[15:59] All right, um… okay. 好吧 这样
[16:02] There’s this thing I got to go to tomorrow afternoon 明天下午我得去某个地方
[16:05] ’cause my dad knew this guy. 因为我爸认识那个人
[16:08] It’s, um… you have to dress up 那个 你必须得盛装出席
[16:10] ’cause it’s really, really nice. 因为那里真的真的很有格调
[16:14] Sure. 好啊
[16:18] So when they asked me to come to earth, 所以当他们问我要不要来地球时
[16:20] I thought, “Why not?” 我就想 干嘛不呢
[16:22] I was in a rut, working for the Big Giant Head. 我的生活一成不变 整天伺候大头伟哥
[16:28] – You know him. – Harry! -你认识他的 -哈里
[16:30] Uh, just a minute. 等一下
[16:36] – Who were you talking to? – Nobody. -你跟谁说话呢 -没人
[16:41] Dr. Hanlin. 汉林教授
[16:45] – How did he get here? – I gave him a ride. -他怎么到这里来的 -我载他过来的
[16:51] This isn’t Dr. Hanlin anymore. 这已经不再是汉林教授了
[16:53] It’s an empty vessel. 这是个空皮囊
[16:55] See, if he were alive, could I do this? 瞧 要是他是活的 我能这么干吗
[16:59] Could any man alive resist a fresh banana? 有哪个活人能抵挡住香蕉的诱惑
[17:05] I rest my case. 话不多说 开吃
[17:07] But, Dick, when our mission ends 但是 迪克 等咱们结束任务
[17:10] and we leave this planet, 离开这个星球时
[17:11] will our bodies end up like that? 我们的身体也会变成这样吗
[17:13] Of course. It’s happened a million times. 当然了 已经经历过百万次了
[17:16] We study a planet. We take on the life-forms. 我们在哪个星球上学习 就变成其生命形态
[17:18] We finish the job. We discard the life-forms. The end. 等到工作结束 就抛弃外形 完工
[17:21] Dick, I feel different here. 迪克 地球给我的感觉不一样
[17:23] I mean, I like Sally. What will happen to her when I’m gone? 我喜欢当莎莉 要是我走了她会怎么样
[17:27] What happens to all her stuff? 她的家当会怎么样
[17:30] All her shoes? 她所有的鞋子呢
[17:33] You won’t care 你不会在乎的
[17:35] because the thing that’s really you 因为真正的你
[17:37] will be in another galaxy, 会置身于另外的星系
[17:39] and Sally will be… just like Dr. Hanlin. 莎莉会变得跟汉林教授一样
[17:43] Whoa, Dick, he’s going for the banana. 哇 迪克 他要来吃香蕉了
[17:46] Oh, no! 不要
[17:51] I need to run this eulogy by you. 请你帮忙看看这悼词
[17:53] Just say whatever you’re going to say. 你想说什么就说什么呗
[17:54] No, I think I’ve found a positive angle. 不 我想我找到了一个正面的角度
[17:57] “Office space is at a premium on this campus, 目前 本校的办公室资源十分紧张
[17:59] – so you’ll be happy to hear–” – Stop! -所以我们很高兴听到 -别说了
[18:01] The man is dead. 逝者为大
[18:03] We’re ready to start. 准备要开始了
[18:08] See how nice it is? 是不是很有格调
[18:14] This… is the thing for the guy 这就是你邀请我参加的
[18:16] you invited me to? 某人举办的活动吗
[18:19] Yeah. 是啊
[18:21] What? 怎么了
[18:34] How… 我们
[18:36] can we honor the memory 如何缅怀
[18:39] of a man like Leonard Hanlin? 莱纳德·汉林呢
[18:44] Well… 那个
[18:52] he was governed by the laws of physics, 他被物理定律牢牢控制
[18:56] as are all living things. 如同世间万物一样
[19:00] It is a scientific fact 科学事实证明
[19:02] that hearts and clocks slow down 当心跳和钟表速度接近光速时
[19:05] as they approach the speed of light, 就会变慢
[19:08] the point at which matter 而这两种东西
[19:10] is converted into energy. 都会转化成能量
[19:12] Dr. Hanlin’s heart approached that speed 汉林教授的心跳在周五的晚上
[19:15] on Friday evening… 接近于那种速度
[19:18] at 7:57, 具体时间是七点五十七分
[19:20] according to the coroner, 这是验尸官的结论
[19:22] converting his matter into energy, 他的实体转化成了能量
[19:25] into pure white light. 转化为纯白的光能
[19:30] Though he is no longer with us, 虽然他已与世长辞
[19:34] he is all around us. 但他永远与我们同在
[19:43] Thank you. 谢谢
[19:51] That was absolutely beautiful. 太感人了
[19:58] Matter to energy? 实体转化为能量
[20:01] Could you have been more trite? 您还能再俗点儿吗
[20:05] Why didn’t you just phone it in? 你还不如敷衍了事呢
[20:14] The fact that someday we’ll lose these bodies 某天我们将会抛弃这些身体的事实
[20:17] makes me want more. 让我渴望更多
[20:19] I want to share myself with someone. 我想和某人共享生命
[20:22] And I think we all know who. 我们都心知肚明那个人是谁
[20:25] I want to savor every moment. 我想要品味每一刻
[20:28] I want to see places outside of Ohio. 我想去俄亥俄州以外的地方看看
[20:31] Hmm, I want one of those big cheeseburgers 我想要一个三层面包的
[20:34] with three buns. 超大芝士汉堡包
[20:37] I want one of those things, 我想要那个东西
[20:40] you see people with them. You know, they’re like this big. 你见过人们带着它 大概这么大
[20:43] – A baby? – Yeah. -婴儿? -对
[20:46] Aren’t you kind of stuck with a baby for your whole life? 那你这辈子不就被孩子牵绊住了吗
[20:49] No, you only have a baby for, like, two years. 不是啊 只能玩儿两年
[20:55] Men. 男人啥都不懂
[20:58] Dick, when are we going to leave these bodies? 迪克 我们什么时候会抛弃这些身体
[21:01] When we’ve learned everything there is to know 我们学习了地球上所有的
[21:05] about life. 关于生命的知识后
[21:08] Whoa. Good thing we got cable. 哇 还好我们装了有线电视
歪星撞地球

文章导航

Previous Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歪星撞地球(3rd Rock from the Sun)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号