Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:04] I don’t care what they do to me. 我不在乎他们怎么对我
[00:06] They’re not going to let you die. 他们不会让你死的
[00:08] They will keep hurting you, again and again, 他们会不停地伤害你
[00:11] until you do what they say! That is their job! 直到你乖乖照他们说的做 这就是他们的工作
[00:14] Twenty-two of these women worked with the Resistance. 这些女人中有二十二位与抵抗组织合作过
[00:19] And you can save them. 你可以救下她们
[00:20] A prisoner exchange? You can’t. 战俘交换 你们不能这样做
[00:24] Did you see her? 你看见她了吗
[00:26] Yeah. 见到了
[00:27] And what she needed to do was done? 她该做的都做了吗
[00:30] Yes. 做了
[00:32] It’s his wedding ring. 这是他的婚戒
[00:34] They also sent a finger. A severed finger. 邮件里还有一根手指 一根砍下来的手指
[00:39] You don’t know what she is. 你根本不知道她是什么样的人
[00:42] I’m taking my husband home to bury him. 我要带我丈夫回国安葬
[00:44] The Waterford name has power, and that will be respected. 沃特弗德家族声名远扬 应该得到尊重
[00:50] I killed him. 我杀了他
[00:51] These events did not occur in Canada. 该事件并未发生在加拿大领土内
[00:54] It is not a concern of the Crown. 因此与本国无关
[00:56] There can’t just be no punishment. 这怎么可能没有惩罚
[01:00] That is between 那就是
[01:01] you and your deity of choice, Ms. Osborn. 您和上帝之间的问题了 奥斯本女士
[01:04] It’s okay. 一切都会好的
[01:06] But the Crown has no quarrel with you. 本国不会对你发出任何指控
[01:10] You’re free to go. 你可以走了
[01:12] I thought I’d be in jail. 我以为我会被扔进监狱
[01:15] But you’re not. 但是你没有
[01:19] No. 是
[01:22] I’m not. 我没有
[01:31] Dream # 美梦啊 #
[01:34] Dream, dream, dream, dream # 梦 梦 梦 美梦啊 #
[01:39] Dream, dream, dream # 梦 梦 美梦啊 #
[01:41] When I want you # 我想要你 #
[01:45] In my arms when I want you # 我想要你在我臂弯里 #
[01:49] And all your charms whenever I want you # 无论何时 都想要你的魅力 #
[01:54] All I have to do is dream # 我只要做梦就好 #
[01:59] Dream, dream, dream # 梦 梦 美梦啊 #
[02:01] When I feel blue # 当我在夜里 #
[02:05] In the night and I need you # 感到忧郁 我需要你 #
[02:09] To hold me tight whenever I want you # 在需要之时 紧紧抱住我 #
[02:14] All I have to do is dream # 我只要做梦就好 #
[02:22] I can make you mine # 你只属于我 #
[03:51] Okay. 好了
[03:54] We’re ready for you, Mrs. Waterford. 我们准备好了 沃特弗德太太
[03:57] Your accommodations have been arranged and vetted. 你的住处已经安排好并完成检查了
[04:02] Our security detail will be with you at all times. 我们的安保人员会一直跟着你
[04:06] And of course I’ll be by your side every step of the way. 我也会一直在你身边保护你的安全
[04:10] Just like you protected Fred. 就像你保护费雷德那样吗
[04:15] A lot went into arranging this. 促成此次行程让我们大费周章
[04:24] When God calls us, all we can do is heed him. 当上帝发出召唤时 我们只应服从即可
[05:20] Blessed day, Commanders. 祈神保佑 大主教们
[05:22] Welcome home. 欢迎回家
[05:25] We thought we’d roll out the red carpet. 真可惜这种场合不太适合铺上喜庆的红毯
[05:32] Thank you for allowing me to bring Fred home, 感谢你们允许我把弗雷德带回家
[05:35] where he belongs. 这里是他的归属之地
[05:37] We’d never leave a brother out in the cold. 我们绝不会让任何一位兄弟弃尸在外
[05:41] My condolences for your loss, Mrs. Waterford. 请节哀顺变 沃特弗德夫人
[05:48] Your friends the Putnams 你的朋友帕特南一家
[05:49] have offered their home for Fred’s wake. 愿意提供他们的房子为弗雷德守灵
[05:53] How nice of them. 那真是谢谢他们了
[06:13] Fred always saw so much promise in you. 弗雷德总是对你寄予厚望
[06:16] Like a father. 就像父亲一样
[06:19] If he could see you now, all settled, 真希望他能看到现在的你 老成持重
[06:23] on a more fruitful path. 前途一片光明
[06:28] June really did bring so much suffering to all of us. 琼给我们带来了太多痛苦
[06:31] Well, the Lord has blessed me. 这都是上帝对我的赐福
[06:35] And you. 正如祂赐福与你
[06:39] Oh, look at us all, 看看我们多么和谐
[06:41] getting along like friendly diplomats, 像外交官一样客客气气的
[06:44] trying to bury the hatchet. 不计前嫌 重归于好
[06:46] We’ll see, hmm? 可不是嘛
[06:49] We, uh… 我们…
[06:52] thought we would escort you to your hotel. 我们先送你去酒店
[06:55] We thought you might want to freshen up. 你应该想先梳洗一下吧
[06:59] I’d like to see the church that you’ve selected 如果方便的话
[07:01] for Fred’s service if it’s not too much trouble. 我想先看看你们为弗雷德挑选的教堂
[07:05] I think we can accommodate that. 我们可以迁就一下
[07:31] Not a popular church, I take it. 这个教堂挺简约啊
[07:35] Out of respect for you, 出于对你的尊重
[07:36] we thought we’d make Fred’s funeral 我们觉得应该让弗雷德的葬礼
[07:38] as quick and simple as possible. 一切从简 让他尽快得到安葬
[07:42] He will be laid to rest at Granary Burial 他将和其他革命者一起
[07:47] with other revolutionaries. 被安葬在粮仓墓地
[07:51] Nice touch. 真令我感动
[07:54] We figured you’d want to get back to Canada, 你应该更想回到加拿大
[07:58] move on with your life. 继续你的生活吧
[08:00] Take in a Leafs game. 去看一场多伦多枫叶队的比赛吧
[08:02] I hear this might finally be their year. 我听说他们今年可能会大获全胜
[08:06] I’m not much of a hockey fan. 我对曲棍球没什么兴趣
[08:07] You’d love it. It’s elegant yet brutal. 你肯定喜欢这种优雅又残酷的游戏
[08:17] Hardly the farewell 这样的告别
[08:18] befitting one of the Founding Fathers of Gilead. 不太符合基列国开国元首的身份吧
[08:21] It’s tasteful. 我倒觉得挺雅致的
[08:26] It looked like a pack of wolves tore into Fred. 弗雷德的尸体像是被狼群撕咬过一样
[08:30] Not really the work of the Eyes. 不太像是眼目的作风
[08:33] It made me wonder what really happened to Fred. 我想知道他到底经历了什么
[08:37] I can’t even imagine. 我简直无法想象那副景象
[08:39] We can’t control what the Americans do 我们无法控制美国人在边境的行动
[08:41] along the border, Mrs. Waterford. 沃特弗德夫人
[08:48] There’s only one person who could express that kind of rage. 只有一个人能发泄出如此的狂怒
[08:52] And there’s no way 但她绝不可能
[08:53] that she could’ve gotten to Fred on her own. 仅凭一己之力抓到弗雷德
[09:00] Could you imagine 如果其他大主教
[09:02] what the other Commanders would do 得知你们帮助一位使女
[09:05] if they knew that 杀了她的大主教
[09:07] you had helped a Handmaid kill her Commander? 他们会作何反应呢
[09:13] Bold accusation. 这个指控很大胆啊
[09:16] I encourage you to give Fred a proper funeral. 我劝你给弗雷德安排一个合适的葬礼
[09:21] One that he deserves. 一个配得上他的葬礼
[09:23] I’m just one Commander. 我只是一个大主教
[09:28] Nick’s on the rise, 尼克虽然正处在上升期
[09:31] but he’s still a puppy. There’s only so much we can do. 但他也还只是个小角色 我们能做的就这么多了
[09:34] You’ll figure it out. 你自己看着办
[09:37] You’re nothing if not resourceful. 如果没有资源你也就没有利用价值了
[09:48] Even through the tragedy 即使上演了
[09:50] of Commander Waterford’s death, 沃特弗德大主教去世那样的悲剧
[09:52] our good Lord has found a way to grace us with opportunity. 仁慈的上帝还是赐予了我们珍贵的机遇
[09:59] This is your moment to shine 现在正是你们
[10:02] in the sunlight of the Spirit, girls! 大放异彩的时刻 姑娘们
[10:05] A chance to impress prospective Commanders. 这是一个给大主教们留下好印象的机会
[10:10] To do his good works and to make yourselves truly worthy. 完成好他的任务 让自己变得更有价值
[10:16] Oh, blessed be this day! 祈神保佑你们所有人
[10:24] I wish you were coming with me. 真希望你能陪我去
[10:27] Well, be good and you’ll be safe. 好好表现 不会有事的
[10:32] Blessed be the stupid fruit. 祈狗屁神保佑生养
[10:35] You’re gonna get us in trouble. 再这么乱说下去我们就该倒霉了
[10:44] Don’t you look lovely, dear. 你真漂亮 亲爱的
[10:47] Blessed day, Aunt Lydia. 祈神保佑 丽迪亚嬷嬷
[10:49] May the Lord make me worthy. 愿主赋予我真正的价值
[10:52] Be obedient and He will. 乖乖听话 你就能展现价值
[10:56] Go along. 走吧
[11:02] Nice work, dear. 做得好 亲爱的
[11:04] Thank you. 谢谢
[11:05] Since you have been such a help to Esther, 鉴于你帮了埃丝特大忙
[11:08] I will allow you to accompany her as her minder. 我允许你作为她的看护人陪同她前去
[11:13] Thank you, Aunt Lydia! 谢谢你 丽迪亚嬷嬷
[11:14] Now, the Putnams have expressed interest 帕特南一家表示
[11:17] in a new Handmaid. 想要选择一位新的使女
[11:20] Esther is young and fertile. 埃丝特身体年轻 生育能力强
[11:24] And, perhaps, under your tutelage, 或许在你的指导下
[11:27] she might impress them. 她能得到他们的认可
[11:29] She’s come a long way. 她经历了这么多
[11:33] I hope she’s ready. 但愿她已经准备好了
[11:34] You both have come so far. 你们俩都经历了很多
[11:39] It is my hope this time that we can all shine together. 我希望这一次我们都能绽放光彩
[11:43] Get yourself dressed. 去换衣服吧
[11:44] Oh, Aunt Lydia, 丽迪亚嬷嬷
[11:46] do you think if the Putnams choose Esther, 如果帕特南一家选中了埃丝特
[11:48] that maybe I can visit her? 我以后能去看望她吗
[11:52] Honey, don’t get ahead of yourself. 亲爱的 现在别想那么多
[11:55] – Go get ready now. – Okay. Yeah. – 先去准备吧 – 好的
[11:57] All right. 好了
[12:43] Blessed day, Mrs. Waterford. 祈神保佑 沃特弗德夫人
[12:44] Blessed day. 祈神保佑
[12:52] Serena. 赛丽娜
[12:54] Safe and sound. Praise be. 万事安好 宜应称颂
[12:56] Praise be. 宜应称颂
[13:05] If only we were meeting on 真希望我们不是
[13:06] a less sorrowful occasion. 在这样悲伤的场合再会
[13:09] Fred was like a brother to me. 弗雷德就像是我的亲兄弟
[13:12] Yes. 是啊
[13:14] The Lord always meets us in our time of need. 上帝总是会在我们需要的时候给予帮助
[13:19] Indeed. 确实如此
[13:22] Come. We’re so happy you’re here. 快进来吧 你能过来我们真是太高兴了
[13:30] Mr. Tuello. 图埃洛先生
[13:32] Commander Putnam. 帕特南大主教
[13:34] Congratulations on your promotion. 恭喜你的高升
[13:35] I look forward to future negotiations. 我很期待进一步的磋商
[13:37] Thank you. This is as far as you go, Mr. Tuello. 谢谢 你只能先待在这里了 图埃洛先生
[13:41] I’m sure you understand. 我相信你能理解
[13:42] According to our agreement, 根据我们的协议
[13:44] I’m to accompany Mrs. Waterford. 我应该一直陪同沃特弗德夫人
[13:47] Relax, Mark. 放轻松 马克
[13:48] Serena is among friends. 我们都是赛丽娜的朋友
[13:57] Ah, you’re so far along. 你竟然已经有这么久的身孕了
[14:00] Yes. Just a few more months. 是啊 孩子还有几个月就出世了
[14:02] You’re so… Missed so much already. 我们错过得太多了
[14:04] I wish you could stay in Gilead, 真希望你能留在基列国
[14:07] and we could make up for lost time. 让我们好好弥补一下
[14:08] If He wills it. 我会遵循上帝的旨意
[14:10] May the Lord guide all of our paths. 愿主指明我们前行的道路
[14:12] – Amen. – Amen. – 阿门 – 阿门
[14:15] Excuse me. 容我失陪一下
[14:16] I have some last-minute funeral details to attend to. 还有些葬礼的末梢细节需要处理一下
[14:19] Of course. 好的
[14:24] Well? 处理得怎么样了
[14:26] The Council believes that their current plan 理事会认为现有的葬礼规模
[14:29] for the funeral is more than adequate. 已经绰绰有余了
[14:32] You didn’t ask, did you? 你根本没有问 对吧
[14:34] We both know how it works here. 我们都清楚这里的规矩
[14:36] A woman’s word never trumps a man. 女人的意见从来不会受到重视
[14:40] There seems to be a lingering feeling that, 虽然弗雷德有着令人钦佩的品德
[14:41] for all Fred’s admirable qualities, 但依然掩盖不了
[14:44] he was somewhat of a traitor. 他在某些方面是个叛徒的事实
[14:49] Blessed day, Mrs. Waterford. 祈神保佑 沃特弗德夫人
[15:25] Where’s June? 琼去哪了
[15:26] She’s gardening in the winter. 她在享受冬天的园艺生活呢
[15:30] I, uh, did see this flyer for real estate classes? 我看到了几张房地产课程的宣传单
[15:34] Yes! A hundred… No, I totally, I can see that on you. 房地产行业绝对适合你
[15:37] A hundred percent. 相信我的眼光
[15:38] – Real estate mogul! – Stop. – 真正的地产大亨 – 得了吧
[15:42] – Hey, sorry. – Hey, June. – 抱歉我才过来 – 嗨 琼
[15:44] I got caught up on the gardening thing. 我刚才一直在忙园艺的事
[15:47] It’s okay. It’s nice to see you. 没关系 能见到你我就很高兴了
[15:49] All right, who’s ready to party hard? 大家准备好狂欢了吗
[15:52] I call Twister. 玩扭扭乐怎么样
[15:53] Tw… Stop playin’. 别逗我们了
[15:55] Ooh, Monopoly! 大富翁
[15:57] – You cannot do that! – ‘Kay. – 你不能玩那个 – 好吧
[16:02] No, we’re not playing Monopoly. 我们才不玩大富翁
[16:05] Why? 为什么
[16:06] Because you always get upset when we play Monopoly. 因为你总是玩着玩着就生气了
[16:10] See, now, see that is step… No. 还不是因为你总是走错
[16:12] You do. You take it too far. 错的是你 别再闹了
[16:14] And I just want a nice, a nice evening so… 我只想开开心心地玩一晚上
[16:21] How ’bout I roll the dice? 那我只负责掷骰子怎么样
[16:23] See who goes first? 我来决定谁先走
[16:24] Like a Monopoly-style race. 就像大富翁比赛一样
[16:35] – You okay? – Yeah. – 你还好吗 – 没事
[16:39] Oh, look. You can, uh, wear this top hat 你们去看芭蕾演出的时候
[16:41] when you go to the ballet. 可以戴这顶礼帽
[16:43] Okay. 好的
[16:44] Oh, that’s the bread. I’ll be right back. 面包烤好了 我马上回来
[16:46] – Quick, quick. – Don’t touch my money. – 快去快回 – 别动我的钱
[16:47] I got a one. 我掷的是一
[16:48] It’s when you roll the one, it means you’re number one. 掷到一 就代表是一号
[16:50] You don’t get to just make up the rules. 你不能这样乱改规则
[16:52] I’m not making up the rules. You just said… 我没有乱改规则 是你刚刚说…
[16:55] Like, I’m not making up the rules. 我才没乱改
[16:57] All right. That’s what I gotta beat, a one? 好吧 我只需要打败一号就行了吧
[17:00] It needs a few minutes to cool. 面包还需要再凉一会
[17:01] No worries. Hey. 不急
[17:05] You know she went back to Gilead, right? 你知道她回基列国了 对吧
[17:07] Serena? 赛丽娜
[17:10] – What’s her plan? – I don’t know. – 她又有什么诡计了 – 我不知道
[17:14] She can’t waltz back and forth between Canada and Gilead 她不能像个女王一样
[17:17] like she’s, what, a fuckin’ queen or something? 在加拿大和基列国之间来来回回
[17:22] Yeah. 是啊
[17:24] When is she going to get what she deserves? 她什么时候才会遭到报应
[17:29] Maybe they’ll put her on the Wall. 也许她最终会被吊死在墙上
[17:35] Maybe they’ll take her baby away and make her a Handmaid 也许他们也会抢走她的孩子 把她变成使女
[17:42] and then put her on the Wall. 最后再把她吊死
[17:51] You remember when she slapped you? 你还记得她扇你耳光的那次吗
[17:53] Jesus, June! 天啊 琼
[17:54] Look it! I don’t want to talk about Serena. 我不想讨论赛丽娜的事
[17:56] But you remember, right? 但是你都记得 对吧
[17:57] June. 琼
[17:58] After that fucked-up baby shower. 就在那次操蛋的宝宝派对之后
[18:00] June, shut the fuck up! 琼 闭上你的臭嘴
[18:03] She was pissed at me 她对我怀有怨念
[18:05] but I was pregnant 但因为我当时怀孕了
[18:07] and so she went and she hauled off on you. 所以她就转去找你了
[18:10] Shut up. Sh-fuck! 别他妈说了
[18:15] Stop it. 你给我闭嘴
[18:19] I may not have been a Handmaid but I struggle too. 虽然我没有像你们使女一样被摧残 但我也很痛苦
[18:24] I struggle every day. 我每一天都在苦苦挣扎
[18:26] Every fucking day. 每一天都是
[18:35] Rita, I’m sorry. 丽塔 对不起 是我不好
[18:37] Good. 你知道就好
[18:40] What the fuck is wrong with you? 你有什么毛病啊
[19:23] Commander Blaine. 布莱恩大主教
[19:29] Hello. 你好
[19:31] Blessed day. 祈神保佑
[19:33] Blessed day, Aunt… 祈神保佑 嬷嬷…
[19:36] Lydia. 丽迪亚
[19:38] Praise be. 宜应称颂
[19:44] Go on now. 去吧
[19:46] Keep a sharp eye. 放机灵点
[19:59] The Lord’s light shines through the most righteous. 主的荣光照耀着我们的正义之士
[20:04] Blessed day, Mrs. Putnam. 祈神保佑 帕特南夫人
[20:08] Mrs. Waterford. 沃特弗德夫人
[20:10] I am so sorry for your loss. 我为你失去亲人深表遗憾
[20:13] Thank you. 谢谢你
[20:16] And yet, the Lord has made His countenance shine upon you. 但祂也赐予了你们一条新的生命
[20:23] I’m just grateful to be an instrument in His plan. 能为祂而生育是我的荣幸
[20:28] Well, you are a… 你真是一个
[20:33] marvel, Mrs. Waterford. 伟大的奇迹 沃特弗德夫人
[20:36] Mrs. Putnam, please follow me. 帕特南夫人 请跟我来
[20:44] Angela! Come here! 安吉拉 过来
[20:49] We’re finally out of that stupid gym 我们好不容易才从那个破体育馆出来
[20:51] and we’re just standing around. 却只能这么傻站着
[20:54] We have to do something. 我们必须采取行动
[20:55] Anyone who does something ends up dead. 任何有所企图的人都会死
[20:58] Or worse. 甚至更糟
[21:00] The smartest thing to do is just… 最聪明的做法就是
[21:03] Just follow the rules and stay alive. 遵守规则 努力求生
[21:05] Trust me. Here we go. 相信我 她们来了
[21:12] Mrs. Putnam, this is Esther. 帕特南夫人 这是埃丝特
[21:26] She’s so young. 她真年轻啊
[21:30] And I heard she used to be a Wife. 我听说她以前是大主教夫人
[21:33] Which means she understands the respect you deserve. 这意味着她明白应该怎么尊重您
[21:41] You have come so far, haven’t you, dear? 历经艰险你终于快要上岸了 对吧 亲爱的
[21:46] Yes, Aunt Lydia. 是的 丽迪亚嬷嬷
[21:48] By His Grace. 感谢主赐福与我
[21:54] Fine. 好吧
[21:56] Come along, dear. 来吧 亲爱的
[22:00] Remember, mind your manners and all will be well. 注意你的言行举止 一切都会很顺利的
[22:10] Angela, come back here! 安吉拉 快过来
[22:13] – Angela, sweetie! – Hi! – 安吉拉宝贝 别乱跑 – 你好呀
[22:15] – Blessed day. – Hi, sweet girl. – 祈神保佑 – 嗨 小宝贝
[22:17] Can I give you a hug? 我能抱一下你吗
[22:19] Okay. Okay. 太好了
[22:23] Okay. 太好了
[22:25] Thank you. 谢谢
[22:27] Have you been having fun, huh? 你在这里过得开心吗
[22:30] That’s enough, please. 够了 请放开她吧
[22:32] Cecelia, come and get Angela, please. 塞西莉亚 来接安吉拉回去
[22:35] Okay, okay. Here we go. 好了 慢一点宝贝
[22:36] Ready? Okay, go ahead, baby. 准备好了吗 好了 去吧 宝贝
[22:38] – Okay. – Go ahead. – 好 – 去吧
[22:47] You have a beautiful daughter, Mrs. Putnam. 您女儿真漂亮 帕特南夫人
[22:53] I thank God for her every day. 我每天都感谢上帝把她赐给了我
[23:01] And for those who brought her to me. 也很感谢把她带到我身边的人
[23:31] Gentlemen, 先生们
[23:33] Praise be. 宜应称颂
[23:35] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[23:38] May the Lord open. 愿主开恩赐予
[23:42] Aunt Lydia has told me a lot about you. 丽迪亚嬷嬷跟我讲了很多你的事
[23:48] May God make me truly worthy. 愿主赋予我真正的价值
[23:50] I am sure you will be. 我相信你会的
[23:54] Will you excuse us a moment, Gentlemen? 能让我们单独谈谈吗 先生们
[23:58] I’ll join you in the pool house. 我一会去台球厅找你们
[24:06] You too, Aunt Lydia. 丽迪亚嬷嬷 你也请出去吧
[24:09] I’m sorry? 什么
[24:13] Blessed day, Aunt Lydia. 祈神保佑 丽迪亚嬷嬷
[24:26] Good. 好吧
[24:48] You don’t have to be scared. 你不必感到害怕
[24:51] God sees your heart. 上帝能看到你真挚的内心
[24:56] Allow the gifts God blessed you with 上帝赐予你的礼物
[25:01] to be seen by all others. 应该服务于大众
[25:08] That just means I want to get to know you a little better. 我只是想比他人多了解你一点罢了
[25:16] Praise be. 宜应称颂
[25:21] You care for a chocolate? 你想吃块巧克力吗
[26:30] You all right? 你没事吧
[26:38] Yeah. 没事
[26:40] I gotta tell you something. 我要告诉你一些事情
[26:51] Serena knows I killed Fred. 赛丽娜知道我杀了弗雷德
[26:57] How could she know that? 她是怎么知道的
[26:59] I did something. 我做了些事情
[27:04] I sent her a finger. 给她寄了一根手指
[27:10] It was Fred’s finger. 弗雷德的手指
[27:13] What? 什么
[27:16] I cut it off of him. 是我从他身上切下来的
[27:29] ‘Cause I wanted her to know it was me. 因为我希望她知道是我干的
[27:33] Do you want her to come after us and our family? 你想要她来追杀我们一家吗
[27:37] No. 不
[27:38] But I know her and I know what she’s capable of. 但我了解她 我知道她的能力
[27:41] And I know she has a plan. 我知道她有一套脱罪计划
[27:43] – This is what she’s doing… – Stop it! Stop it! Stop it! – 她就是这样诡计多端 – 够了 停下 别说了
[27:45] You’re obsessing over her! 你太沉迷于她了
[27:48] You… You sent her a finger! 你竟然给她寄了一根手指
[27:51] How is that gonna help our family? 这种行为对我们家有帮助吗
[27:53] How is that gonna help you? 对你有益处吗
[27:56] That is not gonna get Hannah back. 对于救回汉娜也只能起到反作用
[28:02] I know! 我知道
[28:08] You don’t think I know that? 你以为我不知道吗
[28:12] I know that. 我很清楚
[28:27] – June? – What? – 琼 – 干嘛
[28:30] You gotta be here. You gotta be right here. 你得留在这里 你必须要留下来
[28:34] All right? Because I need you here 我需要你
[28:36] and Nichole needs you here. 妮可也需要你
[28:41] Your family needs you… 你的家人需要你
[28:44] here. 需要你留下来
[28:45] And if you’re not, 如果你走了
[28:46] I don’t know what’s gonna happen, June… 我就不知道未来的路
[28:49] to us. 要怎么走下去了
[28:59] I’m sorry. 我很抱歉
[29:06] Fuck. I’m sorry. 我真的很对不起
[29:11] She’s gone, all right? 她已经走了 好吗
[29:15] She’s probably terrified of you. 也许是你把她吓跑了
[29:19] – Yeah. – Right? – 是吗 – 对啊
[29:20] You know? ‘Cause you won, you’re here. 你已经赢了 留在这里的话
[29:24] She can’t get to you. 她就不能拿你怎么样了
[29:27] – Yeah. – All right? – 是啊 – 对吧
[29:28] So, you gotta let go of her. 所以 你不要再纠结于她了
[29:32] Forget about her. Fuck her. 忘了她吧 去她的
[29:35] Yeah. 好
[29:38] Okay. 好的
[29:40] Fuck her. 去她的
[29:45] Fuck her. 去她的吧
[29:58] Fuck her. 去她的
[30:31] Mrs. Waterford. 沃特弗德夫人
[30:33] What a surprise. 真是惊喜啊
[30:36] Commander Calhoun. 卡尔霍恩大主教
[30:39] I’m so sorry to interrupt. 很抱歉打扰了
[30:50] Is there something we can help you with? 有什么我们可以帮上忙的吗
[30:55] I was hoping to speak with you on behalf of my husband. 我希望代表我丈夫和你们谈谈
[31:07] Fred dedicated his life to this great nation. 弗雷德把他的一生献给了这个伟大的国家
[31:13] Thank you for honoring his legacy. 感谢你们给予他的尊重
[31:16] You’re welcome, Mrs. Waterford. 不客气 沃特弗德夫人
[31:22] I would like for my unborn son to be proud of his father. 我希望我未出生的儿子能为他的父亲感到骄傲
[31:26] And for people to see 希望能让人们都看到
[31:28] what you gentlemen here have created, 你们在这片土地上创造出来的
[31:32] God’s Kingdom on Earth. 上帝的乐土
[31:37] Perhaps it’s time that we show Gilead to the world. 也许现在正是向世界展示基列国真实面貌的机会
[31:42] Now, I’ve been to Canada. 我刚刚到访了加拿大
[31:43] I know what they think of us. 知道了他们对我国的看法
[31:46] If we are to be respected, 如果我们想要得到尊重
[31:48] I think we need to show them 就应该让他们知道
[31:50] that we grieve just like they do. 我们也一样拥有七情六欲 并非不近人情
[31:53] I think we need to make Fred’s funeral 我觉得应该把弗雷德的葬礼
[31:55] an international event, 举办成一场令世界瞩目的事件
[31:57] broadcast across the globe. 并且全球直播
[32:01] Mrs. Waterford, the, uh, stress you’ve been under 沃特弗德夫人 我们深知以您现在的状况
[32:05] would unmoor anyone, 再加之承受着如此巨大的悲痛
[32:09] especially in your condition. 这种压力足以压垮任何人的心智
[32:11] We’ve shown the world our fist. 我们已经向世界展现了我们的力量
[32:14] It’s time to show them our humanity. 是时候向他们展示我们的人性了
[32:18] Why should we listen to you? 我们为什么要听你的
[32:20] You don’t even adhere to our way of life. 你连遵守我们的生活方式都做不到
[32:23] You have no wife, no child, no family. 你没有妻子 没有孩子 也没有家人
[32:28] Thank you, uh, 谢谢你
[32:30] Commander Putnam, for reminding me 提醒我妻子的早逝
[32:32] of the untimely passing of my wife. 帕特南主教
[32:36] Let’s not be hasty, Warren. 先别着急 沃伦
[32:39] Doesn’t hurt to hear all the details. 听她说完细节也无妨
[32:44] I’ve watched you gentlemen 我目睹着你们
[32:46] squander one opportunity after another 错失掉一个又一个
[32:49] that could’ve led to more prosperity. 本可以使我们更加繁荣的宝贵机遇
[32:52] The public mourning of one of our peers 这次公开悼念我们同僚的机会
[32:56] is an opportunity we cannot waste. 我们绝对不应错失掉
[32:59] But a traitor’s funeral 但让全世界看到
[33:02] for all the world to see? 我们竟然为一个叛徒举行盛大的葬礼
[33:04] How will that make us look? 会让世人怎么看待我们
[33:06] Merciful. 富有怜悯之心
[33:09] We’ll look merciful. 他们会认为我们以慈悲为怀
[33:14] I served Commander Waterford for many years. 我为沃特弗德大主教工作了多年
[33:19] He wasn’t perfect. 他虽然不是一个完美的人
[33:24] But the least we can do is honor the sacrifices 但我们至少应该缅怀
[33:26] he made to our nation. 他为我国所做出的牺牲
[33:29] Sacrifices that yielded a miracle. 他的牺牲为我们带来了奇迹
[33:34] Barren woman made fruitful by His grace. 使女因主恩典得以生养
[33:38] And a symbol that could accelerate 这同时也会是一个能够增进
[33:42] the international acceptance of Gilead 国际社会对基列国认可的象征
[33:46] so that we can finally take our rightful place 我们也可以借此机会 在世界各国中
[33:49] among the nations of the world. 占据应有的一席之地了
[33:52] Well, if you will excuse us, Mrs. Waterford, 不好意思 沃特弗德夫人 请您先出去吧
[33:55] we have official business to discuss. 我们现在有正事要商讨了
[34:32] I don’t want to get posted. 我不想被分配走
[34:37] Get your Commander to like you, you’ll get pregnant faster. 努力讨好你的大主教 能让你更快受孕
[34:43] Do you really think that being pregnant is gonna protect me? 你真觉得怀孕就能保护我了吗
[34:46] It’s your only protection. 这是你唯一的保护伞了
[35:04] Sure. 是啊
[35:16] Least you can say you tried. 至少你努力过了
[35:22] The worst they can do is say no. 最坏的结果也就是被他们拒绝
[35:30] Have you got a cigarette? 你有烟吗
[35:59] I got them to say yes. 我劝服他们了
[36:04] – How? – By not being a woman. – 你是怎么做到的 – 以男人的身份
[36:19] – I’ll leave you both to it. – Great. – 我就不打扰你们了 – 好
[36:25] Well, I’d like to immediately 我想马上开始
[36:27] start talking about the guest list. 罗列一下宾客名单
[36:28] Why not? 都听你的
[36:30] I think it’s important that we invite 我觉得邀请外地的大主教
[36:32] Commanders from out of town. 这一点很重要
[36:35] – Any in particular? – Yes. – 有特定人选吗 – 有
[36:37] – Commander Johnson. – Mmm-hmm. – 约翰逊大主教 – 好
[36:40] Davidson, 戴维森大主教
[36:42] uh, Commander Scott. 还有斯科特大主教
[37:26] I’ll take it from here. 你们先进去等着吧
[37:27] Yes, Sir. 是
[37:32] I was wondering if we’d get to talk. 我之前还在想是否能有机会和你单独聊聊呢
[37:36] How is she? 她还好吗
[37:39] That file you pulled together for her was good. 你为她整理的文件很有用
[37:44] And Nichole? 妮可呢
[37:47] She’s well cared for. 她被照顾得很好
[37:53] You’ve risen fast, 你手里的权力越来越大
[37:55] while somehow managing to help June. 身边的眼也越来越多
[38:00] That takes talent. 这样还能想方设法帮到琼
[38:02] To fly under the radar like that. 你真的很有能力
[38:05] Just trying to stay out of trouble. 只不是努力不陷入麻烦罢了
[38:13] Wouldn’t you like to see your daughter in person 和只能向我们询问她的近况相比
[38:15] rather than asking about her? 你难道不想亲眼见见女儿吗
[38:18] That’s a pipe dream. 那是痴心妄想
[38:20] I know you got a complicated past. 我知道你有复杂的历史
[38:24] But America can be a very forgiving place. 但美国也可以非常宽容
[38:29] If you make amends, 只要你肯赎罪
[38:31] gain us some visibility, 给我们透露些内情
[38:34] play your part for a while. 在这边做我们的线人
[38:38] I’d like to help you and your daughter. 我就很愿意帮助你和你女儿
[38:42] If you’ll let me. 前提是你也心甘情愿
[38:46] We could help each other. 我们可以互惠互利
[38:52] I’ll remember that. 你的提议我记住了
[40:39] I don’t know. 我也不知道
[40:44] It must be hard… 你一定很难过吧
[40:48] seeing your daughter 女儿就在眼前
[40:51] and having to leave her behind. 却不得不离开她
[40:56] You get used to it. 习惯就好了
[40:59] Unfortunately. 也只能这样了
[41:07] I stole some from the Putnam house. 这些是我从帕特南家偷的
[41:11] I mean, 毕竟
[41:13] one little rebellion won’t hurt. 小小的叛逆也无伤大雅对吧
[41:17] We’ll keep it between us. 那这就是我们俩的小秘密了
[41:35] I know it’s weird, 我知道这听起来会很奇怪
[41:39] but having a baby… 但孕育一个孩子
[41:41] it’s the most incredible thing. 真的非常奇妙
[41:44] Tiny feet and hands grew inside me. 那些小手小脚慢慢在我身体里长大
[41:49] It’s wild! It’s… 太神奇了
[41:55] it’s the most complete love you’ll ever know. 这是你能体会到的最纯粹的爱了
[42:06] Even if someone else is raising her. 即便你无法亲手抚养她长大
[42:20] They treat you the best when you’re pregnant. 而且你在怀孕时的待遇也是最好的
[42:23] It’s like a princess. 像个公主一样
[42:28] Yeah. 是啊
[42:30] No. I bet they do. 我想也是
[42:36] I’m gonna miss you. 我会想你的
[42:40] Maybe Aunt Lydia will let us be walking partners. 说不定丽迪亚嬷嬷会让我们一起散步
[42:46] Maybe. 可能吧
[42:57] You know, 你知道吗
[43:00] I really didn’t like you when we first met. 第一次见面的时候 我真的很不喜欢你
[43:05] Yeah. 是吗
[43:13] And I was right the first time. 我一直都是对的
[43:18] What? 什么
[43:20] Why? 为什么
[43:24] You… 你…
[43:28] You don’t care about me. 你根本就不在乎我
[43:33] You just wanted to see your daughter, right? 你只是想去见你女儿 对吧
[43:38] No, you lied to me. 你骗了我
[43:43] You used me. 利用了我
[43:45] Like Aunt Lydia. 就和丽迪亚嬷嬷一样
[43:49] Like they all do. 和他们所有人都一样
[43:53] And you’re one of them. 你们都是一副嘴脸
[43:55] Esther, I was trying to help you survive. 埃丝特 我只是想帮你活下来
[43:58] Like June helped me. 像琼帮我一样
[44:01] You’re not June. 你才不是琼
[44:03] You know, you’re a disgrace. 你就是个耻辱
[44:07] And I fucking hate you. 我恨死你了
[44:18] Oh, my God, Esther. 天啊 埃丝特
[44:23] Now we’re gonna make June proud. 琼会为我们骄傲的
[44:29] Esther? What happened? 埃丝特 你怎么了
[44:32] Help! Help! 救命啊
[44:41] What did you do? 你干了什么
[44:45] What did you do? Help, someone! 你干了什么 来人啊 救命
[44:49] Somebody, help! 有人吗 救命啊
[44:52] What happened? 怎么了
[44:54] What happened? No! 怎么回事
[44:56] Janine! Janine, what happened? 珍妮 珍妮 怎么了
[44:59] No, no! No! 不 不 不
[45:00] Oh, God! No! 天啊 不要啊
[45:02] No, darling, come here. No, no, no! Janine! 亲爱的 快醒醒 不要啊 珍妮
[45:05] Janine, no, no! Look at me, dear. 珍妮 你睁眼看看我啊
[45:07] No! Help us! Someone! Sit ’em up. 救命 来人啊 把她们扶起来
[45:10] No, sweetheart, no, no, no. 不 亲爱的 不要啊
[45:13] No, no, honey! No! Help us! Oh, God, no! 不要啊 救命 天啊
[46:35] Take as much time as you need. They can wait. 你需要准备多久都可以 他们可以等
[46:39] I’m ready. 我准备好了
[52:09] So, uh… 那么
[52:12] what do you think the chances are of having a second date? 你觉得我们的第二次约会有戏吗
[52:14] Whoa, back off! 别这么急嘛
[52:16] Yeah, yeah. I’m always a bit forward, right? 我总是想得太多了 是吧
[52:19] Yeah, just a little fast. 是有一点点
[52:22] Mmm. Take you home? 我们回家吧
[52:24] Yeah. We should go. 好 也该走了
[52:27] – Ready? – Ready. – 好了吗 – 好了
[52:30] More than anything. 这点才是最重要的
[52:31] One-track mind. 你就是一根筋
[53:19] What the fuck? 这是怎么回事
[53:23] 基列国大主教弗雷德·沃特弗德的葬礼正在进行中 罕见地让全世界得以一瞥这个暴戾国度的庄重仪式
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号