Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:07] Hello? 喂
[00:08] Are you awake? 你醒着吗
[00:11] At 2:30 in the morning? 凌晨两点半
[00:12] You betcha. 当然醒着
[00:15] I think I’m pregnant. 我想我怀孕了
[00:18] Oh, God, can I not be awake? 老天 我为什么要醒着
[00:22] How is that even possible? 这怎么可能
[00:24] What kind of question is that? 这个问题太伤人了吧
[00:26] I happen to be in the bloom of my life. 老娘现在正是一朵花的年纪
[00:31] Half the men in Napa Valley 纳帕谷的一半男人
[00:33] have been in the bloom of your life. 都曾经采过你这朵花
[00:36] What? 什么
[00:37] Nothing. 没什么
[00:39] Did you take a test? 你验孕了吗
[00:40] I don’t need to. 不需要
[00:42] I’ve got all the signs. 征兆全中
[00:43] I missed my period, I’m moody, 月经没来 喜怒无常
[00:44] my nipples are incredibly angry. 乳头异常地坚挺
[00:48] Trust me, there’s fruit in these loins. 相信我 花里面已经结果了
[00:53] No, no, no. 不要啊
[00:54] My daughter and my mother 我女儿和妈妈
[00:56] cannot be pregnant at the same time. 可不能同一时间怀孕
[00:58] I don’t have the strength. 我没力气应付
[01:00] Please don’t make this about you. 请你别这么自我中心好吗
[01:04] Okay, look, maybe we’re worrying for no reason. 也许我们在瞎担心
[01:07] First thing tomorrow morning, 明天第一件事
[01:08] we’ll get you a doctor’s appointment 我们和医生约好时间
[01:10] just to be sure. 去确定一下
[01:11] Oh, God, why is this happening to me? 老天 为什么我会碰到这种事
[01:13] Honestly? 你不是吧
[01:16] Do we need to have the talk again? 还需要再对你进行性教育吗
[01:19] I devoted the best years of my life 我奉献了人生最美好的年华
[01:21] to loving and nurturing a child. 来关爱养育一个孩子
[01:23] This was supposed to be my time. 现在应该是我好好快活的日子了
[01:26] Boy, I would love to meet that child. 老天 真想认识下你关爱的那个孩子
[01:31] Look, I gotta go back to sleep. 我得继续睡觉了
[01:33] But what am I supposed to do? 但我应该怎么做
[01:34] I don’t know. 不知道
[01:35] Grab your calendar 拿出日历
[01:37] and see if you can figure out who the father is. 看看能不能想到孩子他爹是谁
[01:44] Are you freakin’ kidding me?! 你他娘的开什么玩笑
[01:47] You’re a lying son of a bitch! 你这个满口谎言的贱人
[01:50] You shouldn’t even be allowed to practice in this country! 你根本没资格在美国行医
[01:54] Menopause, my ass. 你才他娘的更年期
[02:01] Hate to be her daughter. 做她女儿真够倒霉的
[02:22] What are you doing? 你在做什么
[02:23] I’m hot. 我好热
[02:26] Get back in the car. 回车里来
[02:27] You look like a Labradoodle. 你看起来好像拉布拉多贵宾犬
[02:30] I think I just ate a bug. 我觉得我吞了只虫子
[02:34] You know, menopause isn’t the end of the world. 更年期又不是世界末日
[02:37] Easy for you to say. 你当然说得轻松
[02:38] You can still provide a king with an heir. 你依然可以为国王生下皇太子
[02:40] Oh, get real. 现实点好吗
[02:41] The only king you’ve got a shot with 你唯一有机会接触到的国王
[02:43] is the King of Big Screens. 就是大屏幕之王[电视销售商]
[02:45] All I am saying is 我的意思是
[02:47] what if I were to meet someone? 如果我以后碰到了真命天子呢
[02:48] Maybe a young guy who wants a family. 也许是一个比我小 想有个家庭的男人
[02:51] You have a family. 你已经有一个家了
[02:52] That doesn’t mean I can’t try for a better one. 这并不代表我不能尝试拥有更温馨的家
[02:56] Want to know what I have to look forward to? 想知道未来有什么等着我吗
[02:59] Hot flashes, weight gain, 潮热 体重增加
[03:01] decreased sex drive, 性欲减少
[03:03] incontinence. 尿失禁
[03:04] What kind of man is gonna want a piece of that action? 什么样的男人会要这样的货
[03:08] I’m sure there’s a Web site 我相信肯定有网站
[03:09] for guys who are into fat, sweaty bed-wetters. 专门面向那些喜欢多汗尿床胖女人的男性
[03:14] Oh, I’m sorry, is this fun for you? 不好意思 你觉得这事很好玩吗
[03:16] Oh, come on, I’m just trying to lighten the mood. 拜托 我只是想让你心情好一些
[03:19] And yes. 是很好玩
[03:21] Oh, look. 看
[03:22] A tester tube of vaginal lubricant. 阴道润滑剂的试用装
[03:26] Why don’t they just put a gun in here? 干脆放把枪我崩了自己算了
[03:30] Instead of focusing on all the cons, 不要只想着坏的一面
[03:32] why don’t we try to make a list of the pros? 我们来说说好的方面吧
[03:34] Like… 比如说
[03:35] no more birth control worries. 不用再担心避孕的问题了
[03:36] Right. If I were worried 得了吧 如果我曾经
[03:37] about birth control, you wouldn’t exist. 担心过避孕的问题 你根本就不会存在
[03:40] Okay. Pro, no more PMS. 好吧 好处 不再有经前综合症
[03:44] So now when I’m a bitch I’m just a bitch? 那么以后我发疯撒泼时 连借口都没有了吗
[03:47] All righty. 好吧
[03:50] Pro… 好处
[03:50] you’re entering the time in your life 你已经进入了人生中
[03:52] when you give back to loved ones and community. 回馈所爱的人与社区的阶段
[03:55] Oh, please, now you’re just making stuff up. 算了吧 你现在纯属瞎掰了
[03:58] Oh, God, 老天
[03:59] where did the years go? 我的青春哪里去了
[04:02] You wasted ’em. 被你浪费了
[04:03] I mean… 我是说
[04:04] it’s gonna be okay. 一切都会好起来的
[04:07] No, it’s never gonna be okay again. 不 再也不会好了
[04:16] Mom. Three o’clock. 妈 三点钟方向
[04:23] Are you okay? 你还好吗
[04:24] No, not really. 不 不好
[04:27] Would a ride cheer you up? 坐摩托兜风你会开心起来吗
[04:29] Don’t you dare. 想都别想
[04:32] I deserve this. 我值得去爽一把
[04:35] Yeah, I think it would. 我想可以
[04:37] All right. Hop on. 好的 上来吧
[04:41] I’ll call you later. 我晚点给你电话
[04:44] Stop, you’re making a terrible mistake! 停下 你在犯一个很可怕的错误
[04:47] Don’t worry about me. 别为我担心
[04:48] Worry about him. 为他担心吧
[04:50] I was talking to him! 我就是在跟他说话
[04:58] Mom, do you like circumcised men? 妈 你喜欢割了包皮的男人吗
[05:02] Um, can I put my purse down 我先把包放下
[05:04] before we have this conversation? 再聊这个话题好吗
[05:07] Well, if we have a boy, 如果是个儿子
[05:08] Luke wants to get the baby snipped. 卢克想把宝宝给剪了
[05:09] Not snipped, streamlined. 不是剪 是精简一下
[05:13] Tell him it’s not necessary. 告诉他没这个必要
[05:15] Oh, God. 我的天
[05:16] Luke, why don’t you have this conversation 卢克 你为什么不和你自己的父母
[05:18] with your own parents? 聊这个话题呢
[05:19] ‘Cause his parents don’t know I’m pregnant. 因为他父母不知道我怀孕了
[05:22] Wait, what? 慢着 什么
[05:23] You told me they were thrilled 你告诉我 他们很激动
[05:25] and totally supportive. 非常支持
[05:27] Yeah, well… 好吧
[05:29] that was sort of a… 那句话算是
[05:31] you know, lie. 骗你的吧
[05:35] Luke, why didn’t you tell them? 卢克 你为什么不告诉他们
[05:36] He’s scared of ’em. 他怕他们
[05:37] No, I’m not scared. 不 我不怕
[05:38] It’s just… complicated. 只是 很复杂
[05:40] They’re not cool like you. 他们不像你这么酷
[05:42] My mother’s not cool. 我妈才不酷呢
[05:43] Hang on. 慢着
[05:44] Let the boy talk. 让这孩子继续说
[05:47] I was just waiting for the right time. 我只是在等合适的时机
[05:49] Which would be when? 会是什么时候
[05:52] I don’t know. 不知道
[05:54] They’re old, they could die soon. 他们很老了 可能很快就挂了
[05:55] Problem solved. 问题解决了
[05:57] Oh, sweetie, don’t wish for that. 亲爱的 别指望这个
[06:00] Besides, it doesn’t work. 而且 没用的
[06:02] If anything, the parent lives longer. 这样想只会让父母活得更长
[06:05] You need to tell your folks 你要告诉你的父母
[06:07] and you need to do it immediately. 而且要马上说
[06:08] Oh, sack up. 有点勇气好吗
[06:10] Did they snip off all of your penis? 他们把你的老二全剪了吗
[06:13] Violet, be nice. 维奥莉特 友好一点
[06:16] Go ahead. 去吧
[06:17] You can do it. 你可以的
[06:23] Would you maybe come with me? 你愿意和我一起去吗
[06:26] This is something you have to do yourself. 这种事你得独自去做
[06:29] Encourage him. 鼓励一下
[06:30] Oh, be a man. 有点男人样好吗
[06:35] Seriously? 你不是吧
[06:40] The chef is especially happy with the catch of the day, 主厨对今日捕获的鱼类食材非常满意
[06:42] which is a Copper River salmon, and… 是库珀河的三文鱼
[06:45] Psst. 这边
[06:46] Need to talk. 要谈谈
[06:49] Sorry. 对不起
[06:50] the salmon is pan-seared 三文鱼香煎
[06:52] with fingerling potatoes and savoy spinach. 配上小土豆和皱叶菠菜
[06:54] Fingerling… 好小
[06:57] Uh, the other specials are heritage pork chop, 其它的特色菜分别是家养猪排
[06:59] Kobe beef and Maine lobster, 神户牛排和缅因州龙虾
[07:01] which is flown in daily from… 每天空运引进的地点是
[07:03] Anyone? Anyone? 知道吗 知道吗
[07:05] Maine. 缅因州
[07:07] Okay, uh, I’ll be right back. 好的 我马上回来
[07:08] Mom. 妈
[07:11] What’s going on? 出什么事了
[07:12] My vagina is dead. 我的阴道 死了
[07:17] What the hell are you talking about? 你在说什么鬼话
[07:18] That motorcycle guy. 那个摩托车男
[07:20] I took him back to my place, stripped off his clothes, 我把他带回家 扯掉他的衣服
[07:22] ran my tongue up and down his gorgeous body 在他的健美身躯上舔上舔下
[07:24] and felt nothing. 什么感觉也没有
[07:25] It was like I was licking a rock. 就像我在舔石头一样
[07:29] I’m confused. 我糊涂了
[07:30] Did you sleep with him or not? 你到底有没有和他上床
[07:31] Not. I mean, I tried, 没有 我想上
[07:33] but it was like I-I couldn’t get it up. 但感觉就是 我的小弟起不来了
[07:37] I’m sorry, I didn’t know it was Take Your Mother to Work Day. 抱歉 我不知道今天是”带母亲工作日”
[07:41] Yeah, it comes right after 对 就跟在
[07:42] Sleep with Your Married Boss Week. “与已婚上司上床周”后面
[07:47] Carry on. 继续聊
[07:50] Well, well. 瞧啊
[07:52] Who’s this beautiful, wounded bird? 这只美丽的受伤小鸟是哪里飞来的
[07:56] Don’t waste your time. 你别浪费时间了
[07:57] I’m numb from the neck down. 我脖子以下全是麻木的
[08:00] So the head’s still in play? 这么说脑袋还能用咯
[08:10] Hold your horses, I’m coming. 别急 我来了
[08:14] Ta-da! 快看
[08:19] I figured it out. 我想明白了
[08:20] I’m not giving up. 我不会放弃
[08:21] If I’m gonna go down, I’m gonna go down fighting. 如果我要走下坡路 也要一路奋战
[08:24] If it stands up to pee, I’m banging it. 只要是站着尿尿的 我就上
[08:29] Glad to hear it. 很高兴听到你这么说
[08:31] Let me introduce you to Luke’s parents. 我来介绍下 那边是卢克的父母
[08:35] Nathan and Mary, this is my mother, Bonnie. 内森 玛丽 这是我母亲邦妮
[08:39] Howdy-do. 给两位请安
[08:52] I just want to thank both of you 感谢两位前来
[08:53] for coming over so we can discuss the, uh… 这样我们可以讨论下…
[08:57] Child conceived in sin? 怀上罪孽之种事件吗
[09:03] You’re right, I am the cool parent. 你说得对 我是个酷妈
[09:08] Luke, did you learn nothing 卢克 你在你父亲的圣经课上
[09:09] from your father’s Bible class? 什么也没学到吗
[09:11] I’m sorry, what? 不好意思 什么
[09:13] – Bible class? – Yes. -圣经课 -是的
[09:15] Nathan is the head pastor 内森是圣罗莎浸礼会的
[09:16] at the Baptist Church in Santa Rosa. 主任牧师
[09:18] Oh, that’s just hilarious. 这也太搞笑了吧
[09:23] Right? 是吧
[09:25] I’m so sorry, Father. 对不起 父亲
[09:29] All right, I just want to say 我只想说
[09:30] that we’ve all really come to love your son 我们都渐渐爱上了你的儿子
[09:32] and I know that my daughter is crazy about him, 我知道我女儿好爱他
[09:34] so I’m sure there’s a happy ending in here somewhere. 我相信他们会有个美满结局的
[09:38] If Violet just gave him a happy ending, we… 如果维奥莉特只是给他一个”美满结局” 我们…
[09:39] Mom! 妈
[09:44] I’m sorry, I-I’m about a quart low on the estrogen. 对不起 我现在雌性激素严重不足
[09:49] You know what I’m talking about, right? 你知道我在说什么吧
[09:52] Look… 听着
[09:53] here’s what’s going to happen. 接下来这样做
[09:55] All of this nonsense about these two kids 所有关于这两个孩子高中毕业后
[09:57] getting married after high school 就结婚的胡言乱语
[09:59] is just that, nonsense. 纯属胡言乱语
[10:00] It is not going to happen. 绝不会发生
[10:02] Now, as far as the child is concerned, 至于孩子的事
[10:04] Luke will provide financial support, 卢克会提供经济支援
[10:05] if in fact it turns out to be his. 如果这孩子是他的种
[10:08] What? 什么
[10:08] Violet, I got this. 维奥莉特 放着我来
[10:09] What? 什么
[10:12] We don’t know for sure 我们还不确定
[10:13] that our son is the only boy 我们的儿子是不是
[10:15] your little temptress has been with. 你们家小荡妇唯一的对象
[10:18] Okay, buddy. 好吧 老兄
[10:19] Let’s get something clear… 让我来把话说清楚
[10:19] Christy, I got this. 克丽丝蒂 放着我来
[10:23] Here’s all you need to know about this family. 关于我们这家人 你只需要了解
[10:25] With every generation, 每一代
[10:27] we are getting better. 都比上一代更好
[10:28] That’s right. 没错
[10:33] So, I may have been a drunken slut… 所以 我也许是个喝酒的荡妇
[10:36] She was. 她的确是
[10:38] …and my daughter may have been a drunken slut… 我女儿也许是个喝酒的荡妇
[10:40] Hang on a second. 等等
[10:42] What? 怎么了
[10:43] Never mind. Go on. 没事了 继续吧
[10:45] …but my granddaughter, this tender angel, 但我外孙女 这个温柔的天使
[10:48] she was pure as the driven snow 她和雪花一样纯洁
[10:50] until she smoked your son’s weed, drank his tequila, 然后她抽了你儿子的大麻 喝了他的龙舌兰
[10:53] and then made passionate love with him for about two minutes. 和他激情滚床单 过程只持续了两分钟
[10:59] Am I telling it right, honey? 我说得对吗 亲爱的
[11:01] Yeah, sorta. 差不多吧
[11:03] So don’t you take the high road with us, Pastor. 所以少在我们面前摆高姿态 牧师
[11:05] I know your type. 我知道你这类人
[11:06] I have bedded my share of clergy. 我跟许多神职人员都上过床
[11:16] Mary, Luke, let’s go. 玛丽 卢克 我们走
[11:18] No, I love Violet and I’m gonna stick by her 不 我爱维奥莉特 我要和她长相厮守
[11:20] for as long as she’ll have me. 只要她愿意要我
[11:22] Get in the car. 上车
[11:23] I’ll call you later. 回头给你打电话
[11:26] Hey, Pastor? 牧师
[11:28] I just want you to know, 我想告诉你
[11:29] we’re gonna raise the baby Jewish. 我们会把孩子当犹太人养的
[11:33] And we’re not Jews! 我们可不是犹太人
[11:38] Shalom, bitch! 再见 贱人
[11:51] Um, it-it’s open. 门没关
[11:56] How ya doin’? 你怎么样
[11:58] Okay. 还行
[12:00] I’m sorry about all that. 对那一切我很抱歉
[12:03] I guess you can see 我想你知道了
[12:04] why we don’t do a lot of entertaining. 我们为什么不常招待人吧
[12:07] There’s nothing to be sorry about. 没什么好抱歉的
[12:09] You and Grandma were great today. 你和外婆今天表现得棒极了
[12:11] You think? 你觉得是吗
[12:12] Yeah. For the first time in my life 是啊 这辈子头一回
[12:13] I felt like we were the normal family. 我觉得咱家才是正常的家庭
[12:16] Me, too! It’s so weird. 我也是 真奇怪
[12:20] So, are you in touch with Luke? 你和卢克联系了吗
[12:22] No. 没有
[12:23] Oh, honey, I’m sorry. 亲爱的 真抱歉
[12:26] I know what you’re going through. 我知道你的感受
[12:27] When I was your age, I had a boyfriend 我跟你一样大时 我男友的
[12:29] whose parents just hated my guts. 父母恨我入骨
[12:31] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[12:34] To be fair, we were on pretty good terms 说句公道话 在我喝醉酒
[12:36] until I got drunk and burned their garage down. 然后烧了他家车库前 我们的关系还是很好的
[12:39] They were really judgey about it. 他们一直对这事耿耿于怀
[12:42] Luke’s parents were always really nice to me, 卢克的父母一直对我很好
[12:44] I mean, until today. 直到今天
[12:46] Well, until today, you were his high school sweetheart. 在今天之前 你是他的高中情人
[12:51] Now you’re his white trash baby mama. 现在你是他的穷苦白人孩子他妈
[12:55] Guess it doesn’t matter anyway 我想这也不重要了
[12:56] ’cause I think we should break up. 因为我觉得我们该分手
[12:58] I’m gonna tell Luke to start dating other people. 我打算让卢克开始和别人约会
[13:02] Oh, honey, are you sure that’s a good idea? 亲爱的 你确定那是个好主意吗
[13:05] I mean, he is the baby’s father, 我是说 他是孩子他爸
[13:09] and more importantly, he thinks I’m cool. 更重要的是 他觉得我很酷
[13:12] Christy! 克丽丝蒂
[13:13] Call 911! I’m having a heart attack! 快打急救电话 我心脏病发作了
[13:17] No, you’re not. 你才没有
[13:20] It might be a stroke! I smell toast! 也许是中风了 我闻到了烤面包味
[13:24] I’m here if you need me. 如果你有需要 我会陪着你的
[13:26] Thanks. 谢谢
[13:27] Oh, God, oh, God, oh, God! 天啊 天啊 天啊
[13:30] Shouldn’t you hurry? 你不该快点儿吗
[13:31] False alarm, just gas! 虚惊一场 是我放屁了
[13:37] There you go. 来
[13:39] A good night’s sleep gonna make all the difference. 好好睡一觉 一切都会不同
[13:42] Thanks. 谢谢
[13:44] Am I pretty? 我美吗
[13:48] What? 什么
[13:49] Yes, of course. You’re beautiful. 当然啦 你很漂亮
[13:52] I don’t feel beautiful. 我不觉得漂亮
[13:54] I feel like a man trapped in a man’s body. 我觉得我是个男人 被困在了男人的躯体里
[13:59] Stop it. 别这样
[14:00] All the stuff you’re worrying about is in your head. 你担心的事都是你想出来的
[14:03] It’s not really happening. 不是真正发生的
[14:04] Are you saying I’m crazy? 你是在说我疯了吗
[14:05] No. I mean, not in this context. 不是 我是说 现在不是那意思
[14:11] Is Violet mad at me? 维奥莉特生我气了吗
[14:13] Quite the contrary, she’s actually proud of you. 恰恰相反 她为你感到骄傲
[14:16] – Really? – Yeah! -真的吗 -是啊
[14:17] She thought you were awesome with Luke’s dad. 她觉得我们敢和卢克爸爸针锋相对真了不起
[14:20] And get this, she called us the normal family. 听听这个 她说我们是正常的一家子
[14:23] Shut up! 不会吧
[14:25] Yeah, that’s a first. 是啊 这可是头一回
[14:29] Okay, let’s get some shut-eye. 好了 睡会儿吧
[14:31] I’m sure everything will look better in the morning. 明天早上一切都会好起来的
[14:34] I hope so. 希望如此
[14:35] I’ll tell you one thing I’m not imagining. 我告诉你一件不是我想象出来的事吧
[14:37] I am losing my hair. 我在掉头发
[14:38] Oh, Mom, please, don’t be ridiculous. 妈 别犯傻了
[14:42] Your hair is amazing. 你的头发美极了
[14:43] Now go to sleep. 快睡吧
[14:55] Sweet dreams. 做个好梦哦
[15:03] Mom. 妈
[15:04] What? 怎么了
[15:05] Something’s wrong with Grandma. 外婆不对劲
[15:09] You’re late to the party, dude. 你知道得太迟了
[15:18] Mom? 妈
[15:19] Good morning, loved ones. 早上好 亲爱的们
[15:23] See? 看见了么
[15:26] You… feeling okay? 你 觉得还好吗
[15:27] Never better. 好极了
[15:28] Come, sit, enjoy. 来坐 享受吧
[15:30] I’ve made scrambled eggs, pancakes, bacon, 我做了炒鸡蛋 薄煎饼 培根
[15:32] hash browns, toast, oatmeal. 土豆泥煎饼 吐司 燕麦粥
[15:33] All sprinkled with a healthy dollop of Grandmama’s love. 都撒上了外婆满满的爱意
[15:42] Mom, let go of his cheek. 妈 松开他的脸颊
[15:43] Oh, sorry, he’s just so pinchable 抱歉 我只是好想掐他
[15:46] and so, mmm, kissable 好想亲他
[15:48] and so, ooh, squeezable. 好想紧紧抱住他
[15:52] Help me. 救命
[15:55] Yeah, yeah-yeah, we all love him. 是啊 我们都爱他
[15:56] Come on. Sit down. 来坐下吧
[15:59] Wow, this is really quite a spread. 这把抹果酱的刀真不错
[16:04] What brought this on? 你怎么突然母性大发
[16:05] Well, I woke up in the middle of the night and realized, 我半夜里醒来 意识到
[16:08] since I’m clearly no longer a sexual being, 反正我以后没法是性感尤物了
[16:10] I needed to find a new identity. 我得寻找一个新身份
[16:14] Okay, I get that. 好吧 我明白
[16:16] So… 所以
[16:19] what’d you settle on? 你打算成为什么定位
[16:21] Well, isn’t it obvious? 难道还不明显吗
[16:23] I’m the mother. 我是慈母
[16:24] The-the caregiver. 照管人
[16:26] The nurturing crone. 抚养后代的老婆婆
[16:30] Who’s got your nose?! 谁捏住了你的鼻子
[16:33] Put the nose down, Mom. 放开他的鼻子 妈
[16:35] I’ll get it. 我去开门
[16:38] I’m scared. 我害怕
[16:39] You should be. 你该怕
[16:44] Where’s my son? 我儿子在哪
[16:45] I haven’t the faintest clue. 我完全不知道
[16:50] Are you mocking me? 你在嘲笑我吗
[16:51] Well, whatever do you mean, sir? 你这是什么意思 先生
[16:54] Mom, please. 妈 别这样
[16:55] What’s going on? 出什么事了
[16:56] Luke has disappeared. I assumed he’d be here. 卢克失踪了 我以为他在这里
[16:59] Well, he’s not. 他没在
[17:00] Would you mind checking? 你能不能去看看
[17:02] Sure. 行
[17:10] *The only one who could ever teach me* *唯一能教我的人*
[17:14] *Was the son of a preacher man* *就是牧师的儿子*
[17:17] *Yes, he was, yes, he was* *就是他 就是他*
[17:21] *Oh, yes, he was* *对 就是他*
[17:25] *Being good isn’t…* *行善并不是…*
[17:26] Violet’s gone, too. 维奥莉特也不见了
[17:28] Luke told me he was going to end the relationship. 卢克告诉我他打算结束这段感情
[17:30] She told me the same thing. 她也是这样跟我说的
[17:32] It appears they’ve run off. 看来他们私奔了
[17:33] You think? 你觉得呢
[17:35] Stop! 别唱了
[17:42] I suppose both of us bear some responsibility 事情发展成这样 我想我们都得
[17:45] for this turn of events. 负上一部分责任
[17:46] I don’t think so. 我不同意
[17:48] Those kids were loved and accepted in my house! 他们在我家是得到了爱和认可的
[17:50] You drove them away! 是你赶走了他们
[17:51] I was trying to keep my son from ruining his life. 我在努力不让我儿子毁了自己的生活
[17:55] Okay, do you see how that’s a little offensive 好吧 你有没有意识到这有些无礼
[17:57] when the thing ruining his life is my daughter?! 因为毁掉他的生活的是我的女儿
[18:00] That’s not what I meant. 我不是这意思
[18:03] Could you help me out here? 你能帮我说句话吗
[18:04] Sorry, I’m the crazy one. 抱歉 我是疯女人
[18:09] Look, I’m not thrilled about this pregnancy either, 我也不对这次怀孕感到激动
[18:12] but that doesn’t really matter. 但那不怎么重要
[18:14] All we can do at this point 现在我们唯一能做的
[18:15] is keep loving them, 就是继续爱他们
[18:18] even though they make it so hard! 虽然他们加大了这难度
[18:22] All right, perhaps I haven’t handled this very well. 好吧 也许对于这件事我没有处理得很好
[18:26] Haven’t handled it well? 没有处理得很好
[18:27] You screwed the pooch, Pastor. 你搞砸了 牧师
[18:31] The question is, what are we gonna do now? 问题是 我们现在要怎么办
[18:34] What do you suggest? 你有什么建议
[18:38] I suggest we come together as adults 我建议作为成年人 我们同心协力
[18:41] and help these kids who love each other 帮助这对彼此相爱的孩子
[18:44] do whatever the hell it is they’re gonna do! 做他们要做的事情
[18:48] Well, I think that’s very wise. 我觉得那非常明智
[18:51] Welcome to the dark side. 欢迎来到阴暗面
[18:55] Ooh, Virginia’s alive! 我又”死灰复燃”了
[19:00] What kind of idiot changes his Facebook status to single?! 哪种笨蛋会把自己的脸谱网状态改为单身啊
[19:05] Hey, it was your idea we should start seeing other people! 不是你说我们要开始和别人约会吗
[19:07] That was just to trick our parents 那是为了欺骗我们父母
[19:09] so we could run away to Vegas and get married! 这样我们就可以去维加斯结婚了
[19:11] Well, you should’ve made that clear! 你该说清楚啊
[19:13] Well, I shouldn’t have to! 我没必要
[19:21] So, as you may have heard, change of plans. 你们大概都听到了 计划改变了
[19:32] This is nice, all of us having dinner together. 我们一家人一起吃晚饭 真好
[19:35] – It is nice. – Mm-hmm. -的确很好 -是啊
[19:40] Do you need to answer that? 你要回吗
[19:41] No, it’s just a text from Luke. 不要 只是卢克发来的短信
[19:44] So, what’s going on with you two? 你俩现在什么情况
[19:46] He wants us to get back together. 他想和我复合
[19:49] And he loves me. 还有他爱我
[19:50] A lot. 很爱
[19:54] Shouldn’t you text him back? 你不该回他短信吗
[19:55] No, not yet. 现在还不要
[19:56] Let him sweat for awhile. 让他先紧张[流汗]一阵子吧
[19:58] Speaking of which, guess who stopped sweating? 说到这里 猜猜谁不流汗了
[20:02] The estrogen patch is helping? 雌性激素药物有帮助吗
[20:04] I am happy to report 我很高兴告诉大家
[20:05] that I’m dry in all the right places now. 该干的地方我都干了
[20:07] Good. 真好
[20:08] – And conversely… – Got it. -相反… -知道了
[20:12] How about the mood swings? 情绪波动呢
[20:14] Much improved, thanks to hormone therapy. 由于做了激素疗法 好多了
[20:17] Ugh, I don’t really like these vegetables. 我不大喜欢这些蔬菜
[20:20] No problem. 没问题
[20:26] We’re still working on the dosage. 我们还在商量剂量
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号