Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] Christy. 克丽丝蒂
[00:03] Do me a favor and bus table six. 去帮我个忙 招待第六桌的客人
[00:05] I’m kind of slammed. 我有点忙
[00:07] Why can’t Hector do it? 为什么赫特托不能去
[00:08] Immigration retirement party. 移民局退休派对
[00:10] Half the kitchen staff is hiding in the freezer. 厨房一半的员工都躲在冷冻室里
[00:13] Got it. 知道了
[00:15] Hola. 大家好[西语]
[00:19] Boy, that’s good scotch. What a waste. 天啊 这是上好的威士忌 真是浪费
[00:24] What is wrong with these people? 这些人什么毛病啊
[00:41] Okay. 好吧
[00:43] What’s done is done. 大错已铸成
[00:52] They’re in the freezer. 他们在冷冻室里
[01:05] Which one of you miserable sons of bitches is horny? 你们中哪个悲催的混蛋很饥渴啊
[01:14] Oh, Mom. 妈妈
[01:16] I just had the worst drunk dream. 我刚做了最糟糕的醉酒梦
[01:18] It’s okay, baby. 没关系 亲爱的
[01:20] Now, be a love, and tie Mama off. 乖乖帮妈妈打个结
[01:30] Mom! 妈妈
[01:32] What? 什么
[01:34] Nothing. 没什么
[01:35] Just checking. 只是确认一下
[01:40] What?! 什么
[01:59] It seemed so real, 感觉好真实
[02:01] like I had just thrown away my whole year. 好像我丢弃了整整一年
[02:04] It’s okay, honey. 没关系 亲爱的
[02:05] It’s a slip dream. 就是个过失梦
[02:06] I’ve been sober 33 years, I still get ’em. 我戒酒33年了 还会做这种梦
[02:09] – Really? – Oh, yeah. -真的吗 -是啊
[02:11] A couple months ago, 几个月前
[02:12] I dreamt I was snorting blow off of Tom Jones’ ass. 我梦见我对着汤姆·琼斯的屁股在吸毒
[02:17] Who’s Tom Jones? 汤姆·琼斯是谁啊
[02:20] Thanks for ruining a beautiful dream. 谢谢你毁了我的美梦
[02:25] What? 干嘛
[02:26] Nothing. Just Checking. 没什么 只是确认一下
[02:29] I said I was sorry. 我说了我很抱歉
[02:31] For me, slip dreams are a signal something’s bothering me 对我来说 过失梦代表着有什么事困扰着我
[02:34] and I’m not dealing with it. 而我没有处理它
[02:35] Boy, I don’t know. 天啊 我不知道
[02:37] I can’t think of anything that’s bothering me. 我想不到有什么事困扰着我
[02:44] She drove, so I’m gonna stick with that. 她开的车 所以我要坚持这种说法
[02:48] Okay, you know what? 好吧 你知道吗
[02:49] Maybe you’re ready to start helping somebody else stay sober. 也许你准备好帮助别人坚持戒酒了
[02:54] Maybe it is time for me to start giving back. 也许我的确该回报社会了
[02:56] Okay. 好吧
[02:57] Go talk to that new girl over there. 去跟那个新来的姑娘聊聊天
[03:04] Ooh, really? 真的吗
[03:06] Can’t I start with somebody off the children’s menu? 一开始别这么凶残行吗
[03:10] Okay, how about her? 她怎么样
[03:12] Oh, that’s a Gucci bag. 那可是古琦包
[03:14] I can really help somebody with a Gucci bag. 我真的能帮助拿着古琦包的人
[03:15] Go. 去吧
[03:20] Maybe I should help someone. 也许我也该帮助别人
[03:21] What’s stopping you? 什么阻拦了你
[03:23] To be honest? 说实话吗
[03:24] A complete lack of compassion. 我毫无同情心
[03:31] Christy. 我是克丽丝蒂
[03:33] Jill. 我是吉尔
[03:34] Nice bag. 包真不错
[03:35] Thanks. 谢谢
[03:38] It’s Gucci. 是古琦的
[03:39] I wouldn’t know. 我都不认识名牌货呢
[03:44] Is this your first meeting? 这是你第一次来参加会议吗
[03:46] How can you tell? 你怎么知道的
[03:48] Well, no offense, 无意冒犯
[03:50] but you kind of look like you just got tasered. 但你看起来像是被防暴电击枪击中了似的
[03:59] I feel terrible. 我觉得很煎熬
[04:01] Yeah, I get it. 是啊 我懂
[04:04] A little over a year ago I was sitting 一年多以前 我也跟你
[04:07] exactly where you are right now. 处境相同
[04:10] Of course, I wasn’t dressed as nice. 当然我穿得没你好
[04:14] In fact, I think I was wearing this same sweater. 实际上 我记得我穿的也是这件针织衫
[04:20] You’ve been sober a whole year? 你戒酒了一整年吗
[04:22] Yep. It went by like… 是啊 这一年过得…
[04:25] tha… t. 这么快
[04:31] So, what’s been going on? 你最近过得怎么样
[04:33] Not much. Um… 没啥大事
[04:36] I got a DUI, my husband left me and I tried to commit suicide. 我酒驾了 丈夫离开了我 我想自杀
[04:42] Oh, my God. You’re gonna do great here. 天啊 你会很适应这里的
[04:51] Can I be a mom for a moment? 我能不能当会儿贴心的妈妈啊
[04:53] Sure. 当然啦
[04:54] How long’s it been since you got laid? 你有多久没跟人上床了
[04:59] What? 什么
[04:59] Who keeps track of that sort of thing? 谁会记那种事啊
[05:02] The answer is: six months ago, the fireman. 回答是 六个月前 那个消防队员
[05:06] If you knew, why’d you ask? 如果你知道 为什么还要问呢
[05:07] Because I wanted to talk about me, 因为我想谈我的事
[05:08] and I thought I’d come off better 我觉得如果我假装关心你
[05:10] if I pretended to be interested in you. 这样效果会更好
[05:13] I see you trying. I really do. 我看见你努力了 真的
[05:15] Thank you. 谢谢
[05:16] So, what’s going on? 怎么了
[05:17] I cannot wait to bang your father. 我好想推倒你爹
[05:21] I mean, I know I have to bide my time until his ticker’s better, 我知道我得等到他的心脏好起来
[05:24] but all I can think about is driving to Chico 但我一直都在想着开车去奇科
[05:26] and draining him like a dirty pool. 吸干他的”小池塘”
[05:31] Come on. 拜托
[05:33] You are talking about my father’s junk. 你在说我爸爸的丁丁
[05:35] No, you’re talking about his junk. 不 是你在说他的丁丁
[05:38] I cloaked it in an adorable metaphor. 而我用了一个可爱的暗喻
[05:42] Maybe Violet is mature enough to be comfortable 也许维奥莉特足够成熟 能坦然面对
[05:44] with her grandmother’s sexuality. 她外婆的性欲
[05:46] She’s not. 她才没有
[05:49] Anything other than bills? 除了账单还有什么吗
[05:50] Um, yeah. Something from the Taylors. 是啊 泰勒夫妇寄来的信
[05:52] – Ooh. Baby pictures! – Open it, let’s see. -宝宝的照片 -拆开吧 我们看看
[05:55] I don’t know if I want to. 我不确定我想看
[05:58] Oh, okay. 好吧
[05:59] Well, you don’t have to, sweetie. 你没必要 亲爱的
[06:01] Yeah, we can just talk about 我们可以讨论一下
[06:03] whether your grandmommy should have violent intercourse 你外婆该不该跟外公
[06:05] with your grandpappy. 疯狂地做爱
[06:16] She’s cute. 她好可爱
[06:17] Very cute. 非常可爱
[06:19] Beautiful. 美妞儿
[06:20] Oh, no. 不
[06:22] What? 怎么了
[06:22] They named her “Gwyneth.” 他们给她取名叫格温妮丝
[06:25] What’s wrong with Gwyneth? 格温妮丝怎么了
[06:26] Seriously? I have to tell you? 真的吗 还得由我告诉你
[06:30] No, no. I get it. 不不 我明白
[06:34] Oh, look at that cute little bunny hat. 瞧瞧这可爱的小兔子帽子
[06:37] You think that’s cute? 你觉得这很可爱吗
[06:39] I do not. 我不觉得
[06:46] Okay. Well… 好吧
[06:48] I guess that went as good as it could’ve gone. 我觉得她已经在尽力接受了
[06:51] Yeah. 是啊
[06:55] You ever wonder what it’d have been like if she kept the baby? 你想过她留下宝宝会是什么样子吗
[06:57] Please don’t go down that road. 别说起这件事了
[06:59] I suppose. 好吧
[07:08] Why don’t I make us some lunch? 我来给我们做点午餐吧
[07:11] Thanks, but I got to run. 谢谢 但我得走了
[07:14] I’m going to meet that new girl, Jill. 我得去跟新来的姑娘吉尔见面
[07:15] Roscoe, lunch! 罗斯科 吃午餐了
[07:17] I’m not hungry! 我不饿
[07:18] – Grandma’s making it. – Okay! -是外婆做的 -来了
[07:24] You know you’re buying his love with bacon. 你知道你在用培根收买他的爱
[07:26] Still love. 那还是爱
[07:31] Hang on! 等等
[07:34] One more time and nobody’s home. 再敲一次就没人给你开门了
[07:41] Who are you? 你谁啊
[07:43] Who are you? 你谁啊
[07:44] Landlord. 房东
[07:45] Is Crusty here? 克拉丝蒂在吗
[07:50] Crusty? 克拉丝蒂
[07:51] Crusty Plunkett. 克拉丝蒂·普兰科特
[07:52] Oh, that Crusty. 那个克拉丝蒂啊
[07:54] Um, no. 不在
[07:55] Can I ask what this is about? 我能问问是什么事吗
[07:57] Who are you? 你谁啊
[07:58] Really? We’re starting over? 没搞错吧 又从头开始了
[08:02] Okay, I’m her mother. 好吧 我是她妈妈
[08:04] – You’re living here? – Absolutely not. -你住在这里吗 -当然不是
[08:06] Good, ’cause you’re living here, rent would be higher. 很好 因为如果你住在这里 房租会更高
[08:08] No, no. We wouldn’t want it to be higher. 不不 我们可不想让房租更高
[08:12] So, what’s up? 什么事啊
[08:14] Your daughter– three months behind on rent. 你女儿 三个月没付房租了
[08:17] Really? Well, that doesn’t sound like my little Crusty. 真的吗 这听起来可不像我家小克拉丝蒂的作风
[08:21] 48 hours, she don’t pay– I send sheriff for eviction. 48小时内她还不付房租 我就让警察赶走她
[08:26] How come I’m not smelling bacon? 我怎么没闻到培根的味道啊
[08:34] Excuse me. 先失陪了
[08:36] – Are you hungry, baby? – Uh-huh. -你饿了吗 宝贝 -是啊
[08:39] You hear that? He’s starving. 你听到了吗 他饿死了
[08:40] You want him to be homeless, too? 你想让他也无家可归吗
[08:44] – 48 hours. – Oh, come on. Look at that face. -48小时 -拜托 看看这张小脸
[08:49] Nice face. 小帅哥
[08:51] 48 hours. 48小时
[08:54] Damn. 该死
[08:55] You need to get cuter. 你得变得更萌
[09:03] Did you want me to make you a sandwich? 你想让我给你做三明治吗
[09:05] Oh, thanks, but Jill and I are having lunch. 谢谢 但是吉尔要和我一起吃午餐
[09:08] Oh, right. 对哦
[09:11] Boy, she’s lucky to have a role model like you. 天啊 她真走运 有个像你一样的榜样
[09:15] Yeah, I’m just doing what I can do. 是啊 我只是在尽力而为啦
[09:18] Leading by example. 以身作则
[09:21] That’s terrific. 太棒了
[09:22] Say, maybe you can give me some advice. 也许你能给我一些建议
[09:25] I can give it. 我可以给
[09:27] It’s up to you to take it. 接不接受在于你
[09:30] That’s good. 这句话真不错
[09:31] I might use that with Jill. 我该用在吉尔身上
[09:34] So, here’s the thing. 事情是这样的
[09:35] I have this friend who has an idiot daughter. 我有个朋友 她有个蠢女儿
[09:39] I mean, a real screw-up. 她简直一团糟
[09:40] Ugh. That’s too bad. 真糟糕
[09:43] Makes you appreciate me, huh? 这让你更珍惜我 对吧
[09:45] You bet. 那是
[09:48] So, here’s the thing. 问题是这样的
[09:50] My friend’s daughter doesn’t pay the rent for three months. 我朋友的女儿三个月没交房租了
[09:55] And now she and her whole family are gonna be evicted. 现在她和她全家都会被赶走
[09:59] Ooh, yikes. 真糟糕
[10:02] Wait a minute. 等等
[10:03] You don’t have any friends. 你可没朋友
[10:06] Yes, but I have an idiot daughter. 是啊 但我有个蠢女儿
[10:10] Was that the landlord at the door? 敲门的是房东吗
[10:12] Yes, Crusty. 是啊 克拉丝蒂
[10:16] How much time did he give us? 他给了我们多长时间
[10:17] – 48 hours. – Oh, boy. -48小时 -天啊
[10:19] How could you let this happen? 你怎么能让这种事发生
[10:21] “Let it happen”?! 让这种事发生
[10:22] Between Violet’s pregnancy, the adoption and Dad’s heart attack, 最近有维奥莉特怀孕 领养还有爸爸心脏病发作的事
[10:27] I lost a lot of days at work. 我很多天都没去上班
[10:29] Yeah, but what about the money I’ve been kicking in? 但我一直在补贴的钱呢
[10:32] Yes? 怎么了
[10:33] Okay. 好吧
[10:36] Before I tell you about that, 我跟你说那件事之前
[10:39] you have to understand that we were so far in the hole, 你得明白 我们目前深陷困境
[10:43] the only way out was by getting creative. 唯一的出路就是有点创意
[10:47] So I started thinking outside the box. 所以我开始跳出常规
[10:50] Like the box was here. 像是这里有个箱子
[10:53] And I was way over here. Thinking. 而我在这里 思考着
[11:00] What did you do? 你到底做了什么
[11:03] Um, well… 这个嘛…
[11:06] I guess I can’t put off saying it anymore… 我想我没办法再拖着不说了…
[11:18] Say it! 快说
[11:23] Okay. 好吧
[11:25] Remember how I used to bet on football and basketball and such? 记得我以前会在橄榄球和篮球比赛中下赌注吗
[11:30] Yeah, you sucked at it. 是啊 你输了个精光
[11:34] Still do. 现在也是
[11:36] You gambled away the rent money? 你输光了房租吗
[11:38] No, no, no! 没有
[11:39] You’re not listening to me. 你没仔细听我说
[11:41] We never had rent money. 我们从来就没有过房租钱
[11:44] I gambled away what little we had on the hopes of getting the rent money. 我输掉的是那一点点可能用来赢得房租的小钱
[11:50] See? 明白了吗
[11:51] Outside the box. 跳出常规
[11:54] You swore you weren’t gonna gamble again. 你发过誓你再也不会赌博了
[11:58] I thought I’d be better at it sober. 我还以为我清醒时会厉害一些呢
[12:02] Let’s keep in mind the most important thing 让我们记住 这一切事情中
[12:04] throughout all of this is… 最重要的是…
[12:07] that I never took a drink. 我没有喝过一点酒
[12:08] We’d be better off if you did! 如果你喝了 咱还能好过一点
[12:10] If you were drunk, you could bang the landlord 如果你喝醉了 就能用身体抵房租
[12:12] and we wouldn’t be homeless. 我们就不会无家可归了
[12:14] That’s a terrible thing to say. 这样说真是太坏了
[12:20] Think he might go for it? 觉得他会同意吗
[12:24] Just… 就…
[12:33] You know what I like about this cheesecake? 你知道我喜欢这芝士蛋糕的哪一点吗
[12:34] It’s creamy, but still very light. 有很多奶油 但还是低卡食物
[12:37] I think they use some kind of a low-fat… 我觉得他们用了低脂
[12:38] – Shut up. – …yogurt. -闭嘴 -酸奶
[12:45] You understand gambling is just your addiction 你知道赌博是你的上瘾
[12:47] crawling out another hole? 爬出了另一个洞吧
[12:49] Yeah. 是啊
[12:51] I get that now. 我现在知道了
[12:55] It’s kind of like when I went crazy 就像是我超喜欢吃
[12:57] with the Oreos and the… 奥利奥还有
[12:58] – Shut up. – …Ho Hos. -闭嘴 -奶油饼干
[13:04] How much do you owe the landlord? 你欠房东多少
[13:06] – Not much. – Give me a number. -没多少 -给我个数字
[13:08] I don’t wanna. 我不想
[13:11] Say it! 快说
[13:12] Four grand. 四千
[13:14] Oh, I hate it when she goes… 我超讨厌她这样
[13:18] All right. Here’s what we’re gonna do. 好吧 我们要这样做
[13:20] How much money do you have right now? 你现在有多少钱
[13:22] I can scrounge up $300… $400. 我能搞到三四百吧
[13:26] Bonnie? 邦妮
[13:28] Yes? 干嘛
[13:33] What do you got? 你有多少钱
[13:34] Mom. 妈妈
[13:36] Oh, I suppose I can kick in that much. 我想我也可以拿那么多吧
[13:38] Okay. I can do the same. 好吧 我也可以
[13:41] If you can give the landlord 如果你能给房东
[13:42] anything like a month’s rent, 一个月的房租
[13:44] I’m sure it’ll buy you some time. 这肯定能帮你争取到一些时间
[13:46] I’ll pay you back. 我会还你钱的
[13:47] Damn straight you’ll pay me back. 那是必须的
[13:56] So, anyway, you were so smart 话说 你真是太聪明了
[13:57] to suggest that I work with that new girl. 建议我去帮助新来的姑娘
[13:59] It has been incredibly… 真是太…
[14:01] Shut up. 闭嘴
[14:02] …satisfying. 让我满足了
[14:07] Please, Gabriel, I really need to work more shifts. 拜托 加布里埃尔 我真的需要上更多的班
[14:09] If I had them, I’d give them to you. 如果我有 我会给你的
[14:11] How about one of Andrea’s shifts? 让我上安德莉亚的班怎么样
[14:13] I’m not one to gossip, 我不想八卦
[14:15] but the lady doesn’t wash her hands after she tinkles. 但那姑娘上厕所之后不洗手
[14:18] Andrea, hey, lookin’ good! 安德莉亚 好啊 你真漂亮
[14:22] Do you really want hepatitis on the menu? 你真想让大家染上肝炎吗
[14:25] I said no. 我说了不行
[14:27] Is this because I stopped sleeping with you? 这是因为我不再跟你上床了吗
[14:30] No! 不是
[14:31] It’s because I started sleeping with Andrea. 是因为我开始跟安德莉亚上床了
[14:34] Damn it. 该死
[14:35] Yes, I want ten dimes on Mississippi Tech, straight up. 我想压十倍密西西比州科技队 真的
[14:39] Yes, I know they’re 18-point underdogs. 是的 我知道他们落后了18分 不被看好
[14:40] I got a tip. 我有小道消息
[14:42] Yeah… just put the bet down. 下注就好
[14:47] Hello. 你好啊
[14:49] You got a tip? 你有小道消息吗
[14:50] – Maybe. – Is it a good one? -也许吧 -靠谱吗
[14:51] Do onions caramelize at 310 degrees Fahrenheit? 洋葱在310华氏度时会变焦吗
[14:55] I have no idea. 我完全不知道
[14:56] But, uh, back to the tip, is it like a sure thing? 但是 回到小道消息 这是千真万确的吗
[14:59] Does lemon zest pair with ricotta? 柠檬碎屑搭配乳清干酪吗
[15:02] I get it, you’re a chef. 我知道了 你是大厨
[15:03] Just tell me! 告诉我就好
[15:04] Can’t lose. 不会输
[15:06] Pays five to one. 赔率是五比一
[15:08] Really? 真的吗
[15:09] Five times 1,200 is… 1200乘以5是
[15:12] Zero, zero, carry the one… 零 零 加上…
[15:15] Okay, it’s six grand. 好了 是六千
[15:19] You want me to put a bet down for you? 你想让我帮你下注吗
[15:23] No, I can’t. 不行
[15:26] I just can’t. 我做不到
[15:30] Yeah, we both know she’s gonna. 我们都知道她会的
[15:34] You cannot tell my mother about this. 你不能告诉我妈妈这事
[15:48] Hi, I’m Jill and I’m an alcoholic. 大家好 我是吉尔 我是酒瘾者
[15:50] Hi, Jill. 你好 吉尔
[15:51] Hi, Jill. 你好 吉尔
[15:56] I have six days now. 我戒酒六天了
[16:02] I’m a little scared up here, 站在讲台前我有点害怕
[16:04] I’ve really never talked in front of a group of people before. 我之前没在一群人面前说过话
[16:08] Unless you count the team of doctors 除非你算上一队医生
[16:09] who were trying to determine if I was still a danger to myself. 他们在试图确定我是否还会伤害自己
[16:15] Anyway, my sponsor told me that I should share, so… 总之 我的互助对象告诉我我应该分享 所以…
[16:20] here I am. 我上来了
[16:22] And I’m doing everything she says 我在听从她说的一切吩咐
[16:23] because I really want to have it all together like she does. 因为我想像她一样过得很好
[16:26] You’re an inspiration to me, Christy. 你鼓舞了我 克丽丝蒂
[16:33] The way she turned her life around 她扭转了自己的生活
[16:35] gives me hope that maybe I can do the same. 这给了我希望 也许我也能做到
[16:38] Oh, come on, make the kick, make the kick. 加油啊 射门 射门
[16:41] Christy says that it’s all about honesty, 克丽丝蒂说 重点在于诚实
[16:43] taking responsibility for my mistakes 为我的错误承担责任
[16:46] and doing things differently. 然后改正错误
[16:47] The snap is good, kick is up. 传球真棒 就快射门了
[16:49] Anyway… I guess that’s it, so… 我想就这么多了吧
[16:52] Thank you. 谢谢大家
[16:53] I won! 我赢了
[16:55] Oh, thank you, God, I won! 谢谢你上帝 我赢了
[16:59] Hey. Who else would like to share? 还有谁想分享
[17:06] Are you crying? 你在哭吗
[17:07] I’m just so happy. 我只是好开心
[17:10] For you. 为你
[17:12] You’re the best. 你最好了
[17:14] Thank you. 谢谢
[17:25] I don’t usually sleep with fat, bald guys, 我一般不跟秃头胖子上床
[17:27] but tonight’s your night, Mr. Franklin. 但今晚你走运了 富兰克林先生
[17:30] – Don’t turn around. – What? -别回头 -什么
[17:32] Just give me the money and walk away. 把钱给我 然后走开
[17:34] Oh, no. No, no. 不不不
[17:35] Look, I’m not screwing around. There’s a gun in your back. 我可不是闹着玩 有一把枪顶着你的背呢
[17:37] Yeah, I can feel it, I’m actually peeing myself a little. 我能感受到 其实我尿了一点
[17:41] But you don’t understand, I need this money to pay my rent. 但你不明白 我需要这笔钱来付房租
[17:44] – How about we split it? – Shut up. -我们平分怎么样 -闭嘴
[17:46] Yeah, gee, I been getting that a lot lately. 天啊 最近好多人跟我说这句话
[17:48] Okay, uh, see if this works. 好吧 这样行不行
[17:50] Follow me to my landlord’s, 跟着我去我房东家
[17:52] uh, let me give him this money, 让我把这笔钱给他
[17:54] and then you rob him. Everybody wins. 然后你去抢他吧 三赢啊
[18:00] No. 不
[18:03] I’m so frigging happy I can’t even stand it. 我高兴死了 简直承受不了了
[18:08] Great news. Landlord came by, 好消息 房东过来了
[18:10] he said one month’s rent would be fine. 他说一个月的房租也行
[18:13] – He said that, huh? – Yup. I told him to come back in the morning. -他这样说啊 -是啊 我让他早上再过来
[18:17] Great. 太棒了
[18:19] That’s when I’ll sleep with him. 那时候我会跟他上床
[18:22] What are you talking about? 你说些什么呢
[18:25] I got mugged. 我被抢了
[18:28] The money’s gone. 钱没了
[18:29] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[18:30] I wish I was. 我也希望是
[18:32] There was a gun at my back. 有把枪顶着我的背呢
[18:34] Oh, baby, oh, my God, come here. 亲爱的 天啊 过来
[18:38] Oh, Mom, I was so scared. 妈妈 我好害怕
[18:41] Oh. It’s gonna be all right. 会没事的
[18:43] Everything’s gonna be fine. 一切都会好起来的
[18:49] Wait a minute. 等等
[18:53] There was no mugger. 才没有抢劫犯
[18:54] Yeah, there was. Keep hugging. 有的 继续抱我
[18:56] No, no, no, no. 不不不
[18:58] You gambled again, didn’t you? 你又赌了 对吧
[19:01] Oh, I knew it! What is wrong with you? 我就知道 你什么毛病啊
[19:04] But I won! 但我赢了
[19:05] Oh, really? Where’s the money? 真的吗 钱呢
[19:06] I told you, I got mugged. 我跟你说了 我被抢了
[19:08] Christy, it is time to admit you’ve got another problem. 克丽丝蒂 你该承认你又有问题了
[19:11] Gambling’s not a problem when you win. 你赢钱的时候 赌博才不算问题呢
[19:17] – And I did get mugged. – Sure you did. Let me guess, -我的确被抢了 -当然啦 让我猜猜
[19:20] he was a big, scary-looking black guy? 他是个高大吓人的黑人吗
[19:21] He was. 就是
[19:22] Shame on you, Christy. 你真丢人 克丽丝蒂
[19:24] It’s not my fault he perpetuates the stereotype. 他符合抢匪的样子又不是我的错
[19:27] Oh, my God, save it, we don’t have time for your racism. 天啊 省省吧 没时间聊你的种族歧视了
[19:30] Now, do we have any cash for our heartless Armenian landlord? 我们有钱来应付来自亚美尼亚的无情房东吗
[19:35] Well, I guess that’s it. 我想我们完了
[19:36] Sheriff shows up in the morning, we get evicted. 警察早上出现 我们被赶出去
[19:38] Oh, I don’t want the kids to have to go through that. 我不想让孩子们经历那一切
[19:42] What’s the alternative? 还有什么选择
[19:43] Give me a second, let me think. 给我一会儿时间 让我考虑考虑
[19:53] I need another box. 我需要另一个箱子
[20:00] Pack your stuff, Roscoe. We’re going on a surprise vacation. 收拾东西吧 罗斯科 我们要进行惊喜度假了
[20:04] – What? – Pack up, Violet, we’re skipping out on the rent. -什么 -收拾东西 维奥莉特 我们没付房租
[20:09] What are you standing there for? 你站在这里干嘛
[20:10] We got to get out of here before the landlord shows up. 我们得在房东出现前闪人
[20:12] Roscoe grew up here. 罗斯科是在这里长大的
[20:14] This is a memory that’s gonna be gone forever. 这一段回忆会永远消失了
[20:18] Hang on. 等等
[20:21] What are you doing? 你在干什么
[20:23] It’s not like we’re gonna get the security deposit back. 反正也要不回押金了
[20:33] That works. 这也行
[20:41] This place sucks, Mom. 这地方烂透了 妈妈
[20:43] Oh, come on. Look on the bright side– 拜托 往好的方面看
[20:47] we finally have HBO. 我们终于有HBO台了
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号