Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:03] Hi, I’m Bonnie. 大家好 我是邦妮
[00:04] I’m an alcoholic. 我是酒瘾者
[00:05] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[00:06] I know I sound like a broken record, 我知道我像是个破唱片一直念叨
[00:07] but I really miss my boyfriend. 但我真的很想我男友
[00:11] Marjorie, do me a favor, 玛乔丽 帮我个忙
[00:12] after the meeting, tell everybody what a record is. 互助会结束后告诉大家唱片是什么
[00:15] Anyway… 总之
[00:18] he and I tried to do the Skype thing, 他和我试图视频
[00:20] but I can just feel it slipping away, 但我能感受到爱情的流逝
[00:22] so right now, I’m just about as low as I’ve ever been. 所以现在 这就是我的史上最低点
[00:27] There’s really only one thing 只有一样东西
[00:28] that’s bringing me any joy at all. 能给我带来欢乐
[00:30] This cream filling. 这奶油夹心
[00:36] And without a boyfriend, 没了男友
[00:37] it’s the only cream filling I’m getting. 这是我唯一能得到的一种奶油夹心了
[00:41] Thank you. 谢谢
[00:44] Anybody want to follow that? 谁想跟着分享
[00:46] What the hell. 管他的
[00:47] Christy, alcoholic. 克丽丝蒂 酒瘾者
[00:48] Hi, Christy. 你好 克丽丝蒂
[00:49] I know I’m usually all doom and gloom, 我知道我一般都失望不快
[00:52] but not today. 但今天不是
[00:54] Today I am cheerful, not fearful. 今天我高兴 不害怕
[00:57] Happy, not crappy. 开心 不糟糕
[00:58] Delighted, not… 欣喜 不…
[00:59] We get it. We get it. 我们懂
[01:02] I officially got accepted into Sonoma State University. 我正式被索诺马州立大学录取了
[01:05] Go Seawolves. 加油 海狼
[01:07] So, starting this fall, 所以从今年秋天开始
[01:09] I will be one step closer to my dream of becoming a lawyer. 我离当律师的梦想又近了一步
[01:13] But wait, there’s more. 但是等等 还有更多事
[01:14] My daughter’s getting married in a few weeks, 我女儿几周后就要结婚了
[01:17] and, get this, she doesn’t have to get married, 听好了 她不是因为怀孕才结婚的
[01:19] she’s doing it by choice. 这是她自己选的
[01:21] That’s a family first. 这可是我们家的头一回
[01:23] Of course, I did drop four grand on her wedding dress, 当然 我花了四千块买她的婚纱
[01:26] and I will probably have to rob a bank to pay my tuition, 也许得抢银行才付得起学费
[01:29] but I refuse to let money worries ruin my good mood. 但我拒绝让对金钱的忧虑毁掉我的好心情
[01:33] That’s what my mom is for. 那是我妈妈做的事
[01:37] Who else would like to go? 还有谁想分享
[01:39] I’ll go. 我来
[01:40] Hi, I’m Jill, I’m an alcoholic. 大家好 我是吉尔 我是酒瘾者
[01:42] What are you doing? 你在干什么
[01:43] I’m sorry, it’s all I got. 抱歉 这是我唯一拥有的东西了
[01:51] I hope you’re aware you’re eating your feelings. 希望你知道你在化感情为食欲
[01:54] Hey, I got to put something in my mouth. 我总得弄点东西塞嘴里啊
[01:55] My boyfriend’s in Croatia. 我男友在克罗地亚
[01:57] Nice, Mom. Classy. 不错 妈妈 真优雅
[01:59] No, no, they don’t make French fries for happy people. 他们可不是为了高兴的人做法式薯条的
[02:05] Violet. 维奥莉特
[02:06] What’s going on? Are you okay? 怎么了 你没事吧
[02:08] No! 我有事
[02:10] Aw, what happened? 怎么了
[02:12] Gregory broke up with me. 格雷戈里跟我分手了
[02:13] The wedding is off. 婚礼取消了
[02:15] Oh, my God. 天啊
[02:18] Would it be okay if I moved back in with you? 我可以搬回来跟你住一起吗
[02:25] Now you may have a fry. 你也可以吃一根
[02:48] So what did the bastard do? 那个混蛋做了什么
[02:50] We don’t know that he’s a bastard. 我们还不确定他是混蛋
[02:52] He’s seeing someone else. 他在跟别人约会
[02:54] That bastard. 那个混蛋
[02:57] What tipped you off? 你怎么发现的
[02:58] Does he come home, 他是不是回家后
[02:59] take a shower, then go straight to bed, 洗了个澡 然后直接上床
[03:01] too tired for sex ’cause he had a rough day at work? 太累了没法做爱 因为他上班不顺利吗
[03:03] Mom, this isn’t about what men have done to you. 妈妈 这跟男人对你做的事无关
[03:06] I’m talking about what I’ve done to men. 我说的是我对男人做的事
[03:09] Has he lost weight lately? 他最近减肥了吗
[03:11] Did he join a gym? 去健身房了吗
[03:12] Yeah, he has. 是的
[03:13] Teeth whitening strips 是用了牙齿洁白贴
[03:14] or did he go to the dentist? 还是去看牙医了
[03:16] He went to the dentist! 他去看牙医了
[03:18] Oh, honey. 亲爱的
[03:18] I’m so sorry. 真遗憾
[03:21] Wait, 等等
[03:22] before we bury this relationship, 埋葬这段感情之前
[03:25] have you and Gregory talked about 你和格雷戈里说过
[03:26] going and seeing a therapist? 去看心理医生的事吗
[03:28] Mom, he doesn’t love me anymore. 妈妈 他不再爱我了
[03:30] Just let it go! 别纠缠了
[03:36] How much did you spend on the wedding dress? 你花了多少钱买婚纱啊
[03:38] Shut up. 闭嘴
[03:43] How much time do we have? 我们有多少时间
[03:44] Not a lot. 不多
[03:45] Let’s just grab her stuff and get out. 我们带上她的东西然后快走吧
[03:47] What about those big potted plants in the lobby? 那大厅里的大盆盆栽食物呢
[03:49] We’re not here to just randomly steal things. 我们不是来随便偷东西的
[03:51] Then why’d you bring me? 那你为什么带我
[03:56] Hello? 有人吗
[03:57] Gregory? 格雷戈里
[03:59] We’re good. 没人
[04:01] You get Violet’s clothes, 你去拿维奥莉特的衣服
[04:02] I’ll get the rest of her stuff. 我去拿其他东西
[04:03] Got it. 知道了
[04:04] – Christy? – Yeah? -克丽丝蒂 -怎么了
[04:05] Are we just gonna get her things, 我们是只拿她的东西
[04:07] or are we gonna go all helter skelter on the joint? 还是把这里搜刮一番
[04:09] Just getting her things. 只拿她的东西
[04:10] We’ll revisit it on the way out. 出去时再讨论下
[04:20] Does Violet drink espresso? 维奥莉特喝浓缩咖啡吗
[04:22] I don’t know, maybe. 我不知道 也许吧
[04:24] Then this is probably hers. 那这也许是她的
[04:30] You’re eating his food? 你在吃他家的零食吗
[04:32] May I remind you that cheating son of a bitch 要我提醒你吗 那个出轨的混蛋
[04:35] broke your daughter’s heart. 伤了你女儿的心
[04:37] Clear out the fridge. 清空冰箱
[04:42] I feel like we hit the jackpot at Bed, Bath and Beyond. 感觉我们在家居店中了大奖
[04:46] You think that’s Violet’s giant flat screen TV? 你觉得那是维奥莉特的超大平板电视吗
[04:49] It’s bigger than ours, so yes. 比我们家的大 所以是的
[04:59] Hello. 你们好
[05:01] Phyllis, hi. 菲丽丝 你好
[05:02] We didn’t expect to see you here. 我们没料到会见到你
[05:04] Yeah, I get that from the looting. 不然你们也不会洗劫了
[05:08] We’re just getting my daughter’s things. 我们只是在拿我女儿的东西
[05:10] And some of my son’s. 还有一些我儿子的东西
[05:12] I gave him that espresso machine. 那台咖啡机是我送的
[05:15] Sorry, it looks just like the one we gave Violet. 抱歉 看起来像是我们送维奥莉特的
[05:21] Okay, we’re just gonna take this stuff out to the car, 好吧 我们要把这些东西送出车上
[05:23] and then I’ll come back for the rest of Violet’s clothes. 然后我回来拿维奥莉特的衣服
[05:25] I’m sorry things didn’t work out. 很遗憾他们没能在一起
[05:28] Yeah, me too, but what are you gonna do? 我也是 但有什么办法呢
[05:31] Your son met someone else. 你儿子移情别恋了
[05:33] What? 什么
[05:34] Please. 拜托
[05:36] My Gregory with two women at the same time? 我家格雷戈里脚踏两条船吗
[05:39] Two donuts, maybe. 两个甜甜圈倒是有可能
[05:43] That’s what Violet said. 维奥莉特是那样说的
[05:45] Are you saying my daughter lied to me? 你是说我女儿骗了我吗
[05:48] Yeah. 是啊
[05:50] Or maybe you raised a scumbag of a son. 也许你养了个混蛋儿子
[05:53] Oh, now he’s a scumbag? 现在他成了混蛋啊
[05:54] You really don’t have a second gear, do you? 你真是黑白分明啊
[05:58] Well, what did Gregory tell you? 格雷戈里怎么跟你说的
[06:00] My son, who has never lied to me, 从来不骗我的儿子
[06:04] told me that Violet has been drinking a lot 告诉我维奥莉特一直喝酒
[06:08] and doing the pot and the ecstasy. 抽那个大麻和摇头丸
[06:12] Okay, first of all, 首先
[06:13] there’s no “The” In front of pot and ecstasy. 大麻和摇头丸之前没有”那个”
[06:17] You would know. 你真了解
[06:19] And I think I would know if Violet had a problem. 我觉得如果维奥莉特有问题 我会知道的
[06:22] You sure about that? 你确定吗
[06:25] You know what, Phyllis? 知道吗 菲丽丝
[06:26] I’ve got a daughter at home crying her eyes out. 我家里有个女儿哭得天昏地暗
[06:28] I am not gonna stand here and argue with you. 我不会站在这里跟你吵架
[06:30] I’ll stay. 我留下
[06:31] Come on! 快走
[06:36] Screw her, blaming Violet. 去她的 还敢责怪维奥莉特
[06:38] Well, wait till she realizes she’s having mustard for dinner. 一会儿她就发现她晚餐只能吃芥末了
[06:42] And we’re taking those plants. 我们要拿走那些植物
[06:47] I said I’d know 我说了
[06:48] if Violet had a problem with drugs and alcohol, 如果维奥莉特吸毒酗酒我会知道
[06:50] but the more I think about it, I’m not sure. 但是我越仔细考虑 就越不确定
[06:52] Oh, come on. 拜托
[06:53] Are you gonna listen to Mahjong Sally? 你要听那个老太婆的话吗
[06:57] Why would she lie? 她为什么要撒谎
[06:58] Well, she’s just repeating what Gregory told her. 她只是重复格雷戈里跟她说的话
[07:01] We’re just repeating what Violet told us. 我们只是重复维奥莉特跟我们说的话
[07:03] So, who you gonna believe? 你要信谁
[07:05] I want to believe my daughter, 我想相信我女儿
[07:06] but, you know, 但你懂的
[07:07] when has that ever worked out? 那什么时候有好结果了
[07:09] Mom? 妈妈
[07:11] In the kitchen. 厨房里
[07:12] This might get heavy. 这可能会很严重
[07:13] Will it bother you if I make popcorn? 如果我做爆米花你会介意吗
[07:19] Did you get all my stuff? 你拿了我的所有东西吗
[07:20] It’s on the sofa. 在沙发上
[07:21] And in the fridge. 还有冰箱里
[07:24] You didn’t happen to see Gregory, did you? 你们没碰巧见到格雷戈里吧
[07:26] No, but we ran into his mother. 没有 但我们碰上了他妈妈
[07:29] Really? 真的吗
[07:31] What’d she say? 她怎么说
[07:32] Well, she kind of had a different take on things. 她对此事有不同的看法
[07:35] What does that mean? 那是什么意思
[07:40] She said that the reason you and Gregory broke up 她说你和格雷戈里分手的原因
[07:43] was because… 是因为
[07:44] you’ve been partying a lot. 你经常狂欢
[07:46] And you believed her? 你信了她吗
[07:48] No, but I think it’s worth having a conversation. 没有 但我觉得该跟你聊聊
[07:51] Why don’t you ever take my side? 你为什么从来不站在我这边
[07:52] You always think the worst. 你总是往最糟糕的事上想
[07:54] Well, then tell me otherwise. 那就告诉我不是这样
[07:55] Tell me you’re not getting loaded. 告诉我你没吸毒
[07:56] I shouldn’t have to. 我没这个必要
[07:57] I think you should just trust me. 我觉得你该直接信任我
[07:59] I do, it’s just… 我信任 只是
[08:00] I am in college, Mom. 我在上大学 妈妈
[08:02] I go out with my friends, 我会跟朋友出去
[08:03] we have drinks. 我们喝酒
[08:05] Occasionally, we’ll smoke a little bit of pot. 我们偶尔会抽点大麻
[08:07] We are not all drunks and drug addicts like you two! 我们又不是你俩这样的酒鬼和毒鬼
[08:10] Hey! I only did drugs to manage my alcoholism. 我吸毒只是为了戒酒的
[08:19] So what do you think? 你怎么看
[08:20] I don’t know. I want to believe her. 我不知道 我想相信她
[08:21] – But do you? – Do you? -但你信吗 -你信吗
[08:22] I asked you first. 我先问你的
[08:25] If I’m gonna be honest, I’m worried. 如果我要我说实话 我很担心
[08:28] Think we should ask her to go to an AA meeting with us? 你觉得我们该让她跟我们一起参加匿名戒瘾会吗
[08:30] Be kind of cool. We’d have our own row. 这挺酷的 我们可以坐一排
[08:33] Yeah. Nothing cooler than that. 是啊 没什么比这个更酷了
[08:45] My question is, 我的问题是
[08:46] how do I tell the difference 我该怎么区分
[08:47] between a full-blown alcoholic, 一个酒鬼
[08:49] and a normal college student who’s just having fun? 和一个只是在找乐子的正常大学生啊
[08:52] That’s a tough one. 这问题很难
[08:53] It’s like kids today use college 今天的孩子们利用大学
[08:55] as an excuse to stay drunk all the time. 作为整天喝醉的借口
[08:58] It’s not just today. 不仅仅是今天
[08:59] When I went to San Diego State, 我上圣地亚哥州立大学时
[09:00] my sorority had vodka on tap. 我的联谊会给伏特加接上了水龙头
[09:04] Best seven years of my life. 我人生中最棒的七年
[09:07] Do you remember jungle juice? 你记得丛林果汁吗
[09:09] Oh, yeah. 记得
[09:10] Kool-Aid, fruit and grain alcohol 酷爱饮料 水果和谷酒
[09:12] all mixed together in a giant trash can. 在巨大的垃圾桶里混合
[09:15] I remember one time I was drinking 我记得有次我在兄弟会派对上
[09:17] that stuff at a frat party, 喝那玩意儿
[09:18] and I puked through the screen door. 结果冲着纱门吐了
[09:20] The juice went outside, 果汁溅了出去
[09:21] and the chunks of fruit stayed in the kitchen with me. 而水果块留在厨房和我在一起
[09:31] This is not making me feel better. 这可没让我好受一些
[09:33] Well, hang on. 等等
[09:35] A lot of my college roommates partied just as much as I did, 我的很多大学室友都跟我一样找乐子
[09:37] and they don’t have a problem. 他们没问题啊
[09:39] Other than being in loveless marriages with ugly children. 除了身处无爱婚姻并生下了丑孩子
[09:44] Christy, I know it’s painful because it’s your kid, 克丽丝蒂 我知道你很痛苦 因为那是你的孩子
[09:46] but nothing changes the fact 但这一事实不会变
[09:48] that this is a self-diagnosed disease. 这是自我诊断的疾病
[09:51] So I’m just supposed to do nothing? 所以我就该袖手旁观吗
[09:52] You can pray for her. 你可以为她祈祷
[09:54] So nothing. 那就是袖手旁观
[09:58] Ooh, you know what was another great college drink? 你知道另一种很棒的大学酒是什么吗
[10:00] Vodka and Tang. 伏特加和果珍
[10:01] Oh, I loved those. 我喜欢
[10:02] The screwdriver the astronauts drank. 宇航员喝的鸡尾酒
[10:06] Okay, the point is only Violet can say if she has a problem, 关键是只有维奥莉特能说她是否有问题
[10:10] and if that day ever does come, 如果那天来临了
[10:12] at least she has a sober mom who will know how to help. 至少她有个知道如何帮忙的戒瘾妈妈
[10:15] And grandmother. 还有外婆
[10:17] Sure. 你说是就是吧
[10:29] It’s 2:00 a.M. 现在是凌晨两点
[10:30] What are you doing? 你在干什么
[10:32] Prepping some ribs. 准备肋排
[10:32] Want a slab? 想来一块吗
[10:35] No. 不想
[10:36] What’s going on? 怎么了
[10:37] I was having phone sex with Adam, 我在跟亚当电话性爱
[10:39] and lost the connection right before I… 电话断线了 我还没…
[10:41] Anyway, I’m making spicy and mild. 总之 我做的一边辣一边不辣
[10:44] Take your pick. 你选吧
[10:46] I’m gonna gain so much weight 就因为你男友出城了
[10:47] ’cause your boyfriend’s out of town. 我要长胖好多了
[10:49] What are you doing up? 你怎么还没睡
[10:51] I couldn’t sleep. 我睡不着
[10:52] I kept listening for Violet to come in. 一直听着维奥莉特回家的声音
[10:54] Ooh, I forgot about her. 我忘了她
[10:56] That could have been awkward. 差点尴尬了
[10:59] It’s so weird having her back in the house. 她回家里来真的好奇怪
[11:02] I mean, I know she’s not a kid anymore, 我知道她不再是孩子了
[11:05] but I still worry like she is. 我还是把她当小孩 为她担心
[11:06] Mmm, I know how you feel. 我知道你的感受
[11:08] When you were her age and staying out all night, 你像她那么大时一晚上都不回来
[11:10] I was a nervous wreck. 我也十分紧张
[11:12] You used to wait up for me? 你以前会不睡等我吗
[11:13] Of course. I mean, I had a little help 当然啦 我是说
[11:15] from the old Peruvian marching powder, 也有秘鲁可卡因的一些帮助
[11:17] but, uh, that only added to the paranoia. 但那只让我更加疑神疑鬼
[11:20] For a while there, 有那么一阵子
[11:21] I was convinced the CIA had replaced you with a clone. 我相信中情局拿克隆人换了你
[11:25] How do you know they didn’t, Mom? 你怎么知道他们没有呢 妈妈
[11:28] Don’t do that. 别那样做
[11:32] Oh, God, this can’t be good. 天啊 肯定不是好事
[11:36] Hello? 喂
[11:37] Who? 谁啊
[11:39] Oh, Phyllis. 菲丽丝
[11:40] What’s wrong? 怎么了
[11:44] Oh, no. 不
[11:44] – What? – Violet showed up at Gregory’s -怎么了 -维奥莉特烂醉如泥
[11:47] drunk off her ass. 出现在了格雷戈里家
[11:48] Phyllis, I am so sorry. 菲丽丝 真的很抱歉
[11:50] We’ll be right there. 我们马上过去
[11:53] Okay. 好吧
[11:54] She’s alive. 她还活着
[11:55] What do you want to do? 你想做什么
[11:56] Kill her. 杀了她
[11:58] Just let me get these ribs in the oven, and I’ll drive. 让我把肋排放进烤箱里 我来开车
[12:04] I’m so sorry about this. 对此我很抱歉
[12:05] Yeah, well, what are you gonna do, you know? 你能做什么啊
[12:08] The joys of parenthood. 这是为人父母的乐趣
[12:10] Really? 真的吗
[12:10] Curlers? 卷发夹
[12:13] Forgive me. 原谅我
[12:14] I didn’t know I’d be entertaining. 我不知道我会招待客人
[12:17] Where is Violet? 维奥莉特在哪里
[12:18] Last I looked, she was puking 我最近一次看到她
[12:19] in the toilet I cleaned just this afternoon. 对着我下午刚清洁过的马桶呕吐
[12:22] I got this. 我去吧
[12:25] I’d offer you something to eat, 我本来想给你们准备点食物
[12:27] but there’s nothing in my refrigerator! 但我家冰箱里没东西了
[12:32] Oh, yeah, sorry about that. 对此我很抱歉
[12:35] Where’s Gregory? 格雷戈里呢
[12:36] Well, he was pretty upset about the relationship falling apart, 他们分手了他很沮丧
[12:39] so he and a couple of friends went to Mexico 所以他和几个朋友去了墨西哥
[12:41] to catch fish and maybe chlamydia. 钓鱼 也许还会染上衣原体
[12:45] Did Violet happen to mention why she showed up here 维奥莉特提到她为什么大半夜的
[12:48] in the middle of the night? 来到这里了吗
[12:49] Between the booze and the crying, 她一边喝酒一边哭泣
[12:51] she wasn’t making a lot of sense, 说的话不明不白的
[12:53] but I think she’s still in love. 但我觉得她还爱他
[12:56] Oh. My poor baby. 我可怜的孩子
[12:59] Yeah. 是啊
[13:00] It’s very sad. 很悲哀
[13:04] You know, some very fashionable women still use curlers. 一些时尚女子还用卷发夹的
[13:15] Very colorful. 五颜六色啊
[13:16] What is that, Jell-O shots? 那是什么 伏特加果冻吗
[13:18] Yeah. 是的
[13:20] See, your old grandma knows what the kids are drinking. 瞧 你老外婆知道孩子们在喝什么
[13:25] Are you gonna tell me I’m an alcoholic? 你要告诉我我是酒瘾者吗
[13:26] Nope, that’s up to you to decide. 不 那得由你来决定
[13:29] I will tell you you have vomit in your hair, 我会告诉你你头发上有呕吐物
[13:31] so you can draw your own conclusions. 你可以自己下结论
[13:34] I just miss Gregory. 我只是想格雷戈里了
[13:36] I get it. We’re having pork ribs for breakfast 我懂 我们早餐吃猪肋排
[13:39] because I miss Adam. 因为我想亚当
[13:40] Ribs? 肋排
[13:44] That’s okay. 没事
[13:44] More for me. 你不吃我多吃
[13:47] I always thought if I got her through her teen years, 我一直觉得等她不再是个少女
[13:49] it would get easy. 情况就会容易得多
[13:50] You know when it gets easy being a mother? 你知道做妈妈什么时候才会容易吗
[13:53] When you’re dead. 等你死时
[13:56] And even then, you might worry a little. 那时候你也许还会有点担心
[14:04] I owe you an apology. 我欠你一个道歉
[14:07] I know that Gregory wasn’t cheating on Violet. 我知道格雷戈里没有背叛维奥莉特
[14:10] You don’t have to apologize. 你没必要道歉
[14:13] We all want to believe our own child. 我们都想相信自己的孩子
[14:18] I just can’t help feeling like it’s my fault. 我只是觉得这是我的错
[14:22] I drank, and now Violet drinks. 我之前喝酒 现在维奥莉特也喝酒
[14:26] Do you blame your mother ’cause you drank? 你把喝酒怪在你妈妈头上吗
[14:30] I used to. 以前是
[14:32] Not anymore. 现在不是了
[14:35] Then why don’t you give yourself a break with Violet? 那你为什么不对自己宽容点
[14:40] Yeah, maybe. 也许吧
[14:43] Besides, if it’s always the parents’ fault, 而且 如果总是父母的错
[14:46] then I have to be responsible every time my son behaves 那每次我儿子表现得像是个自大的笨蛋时
[14:48] like a pompous schmuck. 那就都是我的错了
[14:52] “A pompous schmuck”? 自大的笨蛋
[14:53] I say it with love. 我带着爱意说的
[14:58] Well, I always liked Gregory. 我一直都很喜欢格雷戈里
[15:01] I mean, I had my doubts about their relationship, 我对他们的感情有过质疑
[15:03] but… I liked it that Violet had someone to take care of her. 但是我喜欢有人照顾维奥莉特
[15:09] She still has someone to take care of her. 她现在也有人照顾啊
[15:13] Oy. 哎呀
[15:15] Oy, indeed. 的确是
[15:19] I think she’s empty. 她吐完了
[15:23] Let’s get you home. 我们带你回家吧
[15:26] Thank you, Phyllis. 谢谢 菲丽丝
[15:27] Yeah, I’d say anytime, 我想说随时效劳
[15:29] except I think once is enough. 但我觉得一次就够了
[15:33] You know, even though the wedding’s off, 就算婚礼取消了
[15:37] doesn’t mean we can’t be friends. 也不代表我们不能做朋友
[15:39] Aw, you really need a mom, don’t you? 你真的很需要妈妈对吧
[15:42] So bad. 太需要了
[15:44] Hey. I’m standing right here. 我就站在这里呢
[15:48] Call me. 给我打电话吧
[15:55] Look at her. 瞧瞧她
[15:56] Just a few days ago, she was someone else’s problem. 几天前 她还是别人的麻烦
[15:59] Hey, that’s your daughter. 那是你女儿
[16:00] She’s not a problem, she’s a burden. 她不是麻烦 而是负担
[16:03] Good point. 有道理
[16:04] You can solve a problem. 麻烦是可以解决的
[16:11] I still don’t know if she’s one of us. 我还是不知道她是不是我们这样的人
[16:13] I’m thinking not. 我觉得不是
[16:14] Why? 为什么
[16:15] God doesn’t tell the same joke three times in a row. 上帝不会连续三次讲同一个笑话
[16:18] Boy, I hope not. 希望不要
[16:20] Give her time. She’ll settle down. 给她点时间 她会适应的
[16:22] And if she doesn’t, she knows where to go. 如果她不适应 她知道该去哪里
[16:25] I guess. 我想是吧
[16:29] Hey, Mom, 妈妈
[16:30] I’m sorry for all those nights I made you wait up for me. 很抱歉 那么多晚上让你一直等我回家
[16:35] Thank you. 谢谢
[16:36] I always thought I wasn’t hurting anybody but myself. 我总是觉得我只伤害了自己
[16:39] Well, the important thing is we have each other now. 重要的是现在我们有彼此了
[16:47] This hug would mean more if you stopped chewing. 如果你不咀嚼的话 这个拥抱的意义更重大
[17:07] Who’s there?! 是谁啊
[17:10] It’s me. Open the door. 是我啊 开门
[17:12] Who’s “Me”? 我是谁
[17:13] Christy. 克丽丝蒂
[17:17] Your daughter. 你女儿
[17:21] How do I know it’s really you? 我怎么知道真的是你
[17:23] Who else would it be? 还可能是谁
[17:24] Someone the government wants me to think is you. 政府想让我以为是你的人
[17:27] Oh, come on. Why would they do that? 拜托 他们为什么要那样做
[17:29] Because they know I know what they know. 因为他们知道我知道他们知道的事
[17:33] Now go away, or I’ll set my dog on you. 快走开 不然我就放狗咬你
[17:35] We don’t have a dog. 我们家没狗
[17:37] Yes, we do. 有的
[17:39] Rex, down! 雷克斯 坐下
[17:40] You’ve already killed once today. 你今天已经杀了一个人
[17:43] You know what, I’m just gonna go sleep in the car. 我干脆睡车里好了
[17:45] You do that. 好的
[17:49] Rex, get off the couch. 雷克斯 从沙发上下来
[17:52] Who’s there?! 是谁啊
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号